新書推薦:
《
(棱镜精装人文译丛)思想的假死
》
售價:NT$
290.0
《
当代精神分析新论
》
售價:NT$
430.0
《
宋初三先生集(中国思想史资料丛刊)
》
售價:NT$
990.0
《
棕榈油的全球史 : 从奴隶船到购物篮
》
售價:NT$
440.0
《
简帛时代与早期中国思想世界(上下册)(王中江著作系列)
》
售價:NT$
1400.0
《
进化主义在中国的兴起(王中江著作系列)
》
售價:NT$
950.0
《
不废风雅 生活的意趣(汪曾祺风雅意趣妙文)
》
售價:NT$
280.0
《
东亚世界形成史论(新版)
》
售價:NT$
490.0
|
編輯推薦: |
相传古代罗马城建于公元前8世纪前期,随着社会文化的发展,戏剧也逐渐由兴起而盛极一时,不过由于时间久远,大部分戏剧作品都被历史湮没,完整或较完整传世的只有普劳图斯的21部剧本(其中一部剧本仅为长篇片断)、泰伦提乌斯的6部剧本和塞内加的10部悲剧。《古罗马戏剧全集》收录上述三位剧作家的全部作品,分5卷出版,即普劳图斯的剧作三卷,泰伦提乌斯和塞内加各一卷,作品以中译本“全集”的方式呈现,在国内,甚至华语地区还是首次。普劳图斯编著的《普劳图斯》是《古罗马戏剧全集》之一。
|
內容簡介: |
普劳图斯编著的《普劳图斯》(上中下)包括《赶驴》、《提匣》《一坛金子》等22部剧本,整体反映了古罗马时期的社会、历史、文化、经济等状况,并着力塑造了这样一些新时代的主人公:他们从古罗马的禁锢和蒙昧中醒来。表现了人文主义理想与残酷现实之间矛盾的不可调和,具有高度的概括意义。
西方文明起源于古罗马和古希腊,而古罗马和古希腊艺术的重要载体之一就是戏剧,因此《古罗马戏剧全集》在世界艺术史乃至文明史上都占有举足轻重的地位。
古罗马戏剧直接继承了古希腊戏剧的遗产,是整个欧洲戏剧发展史上的重要一环,其对戏剧艺术规则的总结成为后来西方古典主义的规范。
相传古罗马城建于公元前8世纪前期,随着社会文化的发展,戏剧也逐渐由兴起而盛极一时,但由于时间久远,大部分戏剧作品都被历史湮没,完整或较完整传世的作品只有普劳图斯的21部(公认的)喜剧剧本、泰伦提乌斯的6部剧本和塞内加的10部悲剧。《古罗马戏剧全集》收录了上述作家全部传世的文献作品,分5册出版。其中涉及的内容包括古罗马时期的政治、文化、战争、外交等,可以从多重角度认识古罗马,具有很高的史学价值和文学价值。该全集目前已出版《普劳图斯》(上、中、下),共3册。
古罗马戏剧作品严重佚失,幸运的是仍然有普劳图斯、泰伦提乌斯和塞内加的作品完整传世。中文版《古罗马戏剧全集》收集的就是这三位剧作家的传世作品,翻译时采用的是“勒布古典丛书”(The Loeb Classical Library)中有完整作品传世的普劳图斯、泰伦提乌斯和塞内加这三位作家作品集的拉丁文本,参考过一些其他版本。
《普劳图斯》中的喜剧作品强调细节,注重技巧,增强了喜剧性,使人物更加滑稽诙谐,塑造了生动鲜明的形象,具有重要的历史和文学价值。
一部好的作品不仅需要精彩的内容,更需要精美的设计与之匹配。这套图书的装帧设计大方美观,封面的护封设计仿古典欧洲书籍风格,内封采用井口皮革压凹、烫花等工艺,简单大风而又不失古朴风格,整体设计与书籍的内容、特色和著译者的意图相得益彰,既能凸显这套书的史学价值和文学价值,又为喜爱收藏的读者提供了珍藏的机会。
★“十二五”国家重点图书出版规划项目、曾申报“国家出版基金项目”。
★本次译介是我国第一次将古罗马戏剧以全貌形式展现给中国读者。
★本书是王焕生先生的倾情译作。
★从拉丁文译出,填补作为外国文学史重要一环的古罗马戏剧的出版空白。
《古罗马戏剧全集》为国内首次系统完整的古罗马戏剧翻译出版工程,它的出版刷新了国内图书出版行业的几项第一:
1、国内首次将古罗马戏剧以全貌的形式展现给中国读者的文学著作。
2、国内首次拉丁文直译,填补作为外国文学史重要一环的古罗马戏剧的出版空白,是国内现存最全面、最完整的古罗马戏剧著作。
3、部分资料首度公开,为研究古罗马时期历史、人文情况提供了重要的文学史料依据,是研究西方文学史重要的参考文献。
|
關於作者: |
普劳图斯是古代罗马时期最著名的喜剧家,喜剧成果甚丰。古代以他的名义流传的剧本有130部。从文艺复兴时期开始就成了欧洲各国戏剧家学习和模仿的对象。
|
目錄:
|
《古罗马戏剧全集》总序
普劳图斯
上卷
喜剧天才普劳图斯
安菲特律昂
赶驴
一坛金子
巴克基斯姐妹
俘虏
卡西娜
提匣
普劳图斯
中卷
库尔库利奥
埃皮狄库斯
孪生兄弟
商人
吹牛的军人
凶宅
波斯人
普劳图斯
下卷
布匿人
普修多卢斯
缆绳
斯提库斯
三文钱
粗鲁汉
行囊
专名索引
|
內容試閱:
|
序言
2008年吉林出版集团策划《古罗马戏剧全集》的出版工作,经过近7年的翻译、整理等工作,时至今日终于付梓出版,可谓“十年磨一剑”,精工细作之处亦不必细说。
相传古代罗马城建于公元前8世纪前期,随着社会文化的发展,戏剧也逐渐由兴起而盛极一时,不过由于时间久远,大部分戏剧作品都被历史湮没,完整或较完整传世的只有普劳图斯的21部剧本(其中一部剧本仅为长篇片断)、泰伦提乌斯的6部剧本和塞内加的10部悲剧。《古罗马戏剧全集》收录上述三位剧作家的全部作品,分5卷出版,即普劳图斯的剧作三卷,泰伦提乌斯和塞内加各一卷,作品以中译本“全集”的方式呈现,在国内,甚至华语地区还是首次。
古代希腊和罗马是两个在地理方面互相毗连,而历史发展略有先后的欧洲文明古国。古希腊戏剧创造过辉煌的历史,稍后发展的古罗马戏剧直接继承了古希腊戏剧遗产,并且成为整个欧洲戏剧发展史上重要的中间环节,直接影响了后来欧洲戏剧的发展。古罗马戏剧本身包含许多不可多得的重要戏剧史材料,对于研究古希腊戏剧也有重要的参考意义。古代希腊和罗马戏剧规则成为后来欧洲古典主义的典范。
本次译介是我国第一次将古罗马戏剧以全貌形式,直接从拉丁文译出,展现给中国读者,足以填补作为外国文学史重要一环的古罗马戏剧的出版空白。为保证翻译风格的一致,避免前后篇目的质量参差不齐,翻译工作全部由在我国西方古典学届享有威望的古希腊拉丁语文学专家王焕生先生承担。
关于编辑工作有如下几点说明:
一翻译采用的是“勒布古典文库”拉丁文文本,文本异读以楷体表示。
二人名、地名一般采用国内通行译名,其他的按原文译出。
三剧本原文为诗体,译文保留诗体形式,诗行按5/10进位标示。
四译文中的注释为译者注,其他的另作标示。
五《古罗马戏剧全集》第一卷以“序”开篇,概括古罗马戏剧发展历史和特点,及其与古希腊戏剧的关系等。每位作家有一篇比较详细的论述性介绍,分别作为作家卷的开篇。
六每部剧本有一篇研读性的《导言》,介绍与该剧本有关的情况,指导阅读。由于是古典戏剧,正文适当加注。卷末附专名索引,便于统一译名和检索。
《古罗马戏剧全集》既具备一般意义上的求典雅诗意的“文学意义”,而且也同样有更深层次的社会史与思想史效用。出版如此精深的文学著作,深感压力,恳请学界一如既往地提出宝贵意见,使之臻于完美,希望这颗经过千百年历史大浪涤荡的戏剧明珠,继续释放夺目的光芒。
编者
2015年4月13日
文摘
布匿人
普劳图斯的剧本的情节无法与上述情节相对应,因此研究者们断言,普劳图斯利用的不是米南德的这部作品。
普劳图斯的这部剧本在结构方面有一些明显的不协调的痕迹,因此大部分研究者认为,普劳图斯的这部剧本也像他的其他一些剧本那样,编写时采用了揉合法,即把撷取于两部希腊原剧的情节揉合成为一部剧本。
有研究者认为,如果普劳图斯写作这部剧本时利用的确实是米南德的其他剧作,那么它们的内容似乎应该是这样。在第一部剧本中,一个青年爱上了一个姑娘。那个姑娘同自己的妹妹一起处于妓馆老板的控制之下,不过她们一直没有失身。阿佛罗狄忒节到了,她们必须成为伴妓。青年找自己的奴隶商量对策。那个奴隶认识妓馆老板的奴隶,从中得知那两个女子出身于自由人家庭,早年连同保姆一起被劫,被现在的妓馆老板买下,从而没有人能指出这两个女子的真实身份。有个迦太基人来到雅典,被认出是那个青年的叔父。奴隶请他冒充是那两个女子的父亲,结果证明他确实也正是她们的父亲,从而使得那两个女子得以顺利摆脱妓馆老板的控制。
普劳图斯可能利用的第二部剧本的情节大概是这样。剧中描写一个青年对一个处于妓馆老板控制之下的年轻女子的爱情,但妓馆老板的贪婪使得年轻人的爱情难以如愿。青年的奴隶为了帮助主人摆脱困境,利用妓馆老板不久前刚从他地迁居而来,与谁都不认识这一情况,让一个奴隶冒充军官,给妓馆老板设圈套,使妓馆老板中计。剧本的结尾可能与普劳图斯的剧本相近似。
有的研究者也认为,普劳图斯的剧本可以分成两部分,不过利用的可能是两个不同的作者的作品。普劳图斯的这部剧本传下来两种结尾表明,他的这部剧本曾经受到改作。这一情况使得关于普劳图斯的剧本中的一些其他具体问题更加难以断言。
关于普劳图斯的这部剧本希腊原剧的演出时间也难以定考。剧中提到画家泽克西斯和阿佩勒斯。泽克西斯生活在公元前5一前4世纪,阿佩勒斯的生活时期在泽克西斯之后,约在公元前4世纪。希腊剧本的写作,或者是据以改编的其中一部希腊剧本的写作,显然应该在画家阿佩勒斯去世之后。不过由于阿佩勒斯的具体生活时期难以判断,从而也就无法对有关希腊剧本的写作时间作进一步的推论。
上面提到普劳图斯的这部剧本受到过改作。对他的这部剧本的第一次加工的时间也难以断定,有的人认为应该在公元前189年,有的人认为应该比此稍早一些,约在公元前195一前192年。
在有关普劳图斯的这部剧本的诸多疑难中,唯一可作较为肯定的推测的是普劳图斯的这部剧本不是演出于第二次布匿战争期间,而是在那次战争之后(战争结束于公元前201年)。第二次布匿战争期间,迦太基军队统帅汉尼拔统率大军,出人意外地从北坡翻越人迹罕至的阿尔卑斯山,直接突入意大利半岛北部,然后沿着亚平宁山脉东侧绕过罗马,继续向南推进,使罗马军队屡遭失败,给意大利居民造成巨大的灾难。由此很难想象剧作家会在这期间冒失地把一个迦太基人作为自己剧本的主要人物,而且尽管这个人物看起来有点滑稽可笑,但是总的说来还是能让人产生一定的好感。第二次布匿战争之后,情况则有所不同。迦太基已经不再对罗马构成威胁,而是被迫处于对罗马的屈服地位。只有在这种情况下,特别是在罗马战胜汉尼拔,排除了迦太基人对罗马的直接威胁之后,在罗马人把自己的主要注意力转向东方的马其顿的腓力和西亚的叙利亚国王安提奥科斯的情况下,以迦太基人为主要角色的戏剧才可能在罗马舞台上出现。
在公元前4世纪时,迦太基人没有直接侵犯雅典人的利益,因此在希腊原剧里不可能有对迦太基人的任何憎恶感。在当时的希腊戏剧里,迦太基人通常是作为有趣的、令人好奇的外邦人的形象出现,从而有可能包含一定的善意嘲笑。这一点可以在上引米南德的《迦太基人》片段中看出来,这种特点在普劳图斯的剧本里也可以感觉出来,它们可能正是直接继承于希腊原剧。
普劳图斯在剧本里赋予了这个人物一个令人觉得可笑的小名“布努卢斯(Poenulus,即“小布匿人”)。剧本“开场词”里隐约指出了这个人物的性格特征:狡猾而诡诈,并且强调称他是一个“真正的布匿人”。上述这些也正是罗马人对善于经商的布匿人的普遍基本看法。有趣的是这样一个普通布匿人取的却是一个非常洪亮的名字“哈农”,令人耳熟。布匿战争期间,迦太基著名军事统帅就叫这个名字。
剧中还并无恶意地描写了另一个按出身也是布匿人的人物,这就是青年阿戈拉斯托克勒斯。阿戈拉斯托克勒斯的性格显得模糊。与其相反,他的奴隶弥尔菲奥的形象却比他鲜明得多,具有当时喜剧中的机智奴隶的基本特征。剧中迦太基人哈农知道拉丁语,但他在听到奴隶弥尔菲奥自称知道迦太基语后,故意用迦太基语与他们交谈。弥尔菲奥自以为哈农不知道拉丁语,因而故意在主人目前装腔作势地瞎蒙,哈农听得清楚,看在眼里。弥尔菲奥的相关表演带有幽默味道,同时也很好地表现了他的机敏特点。这个奴隶和军人安塔摩尼得斯的形象无疑很能满足欣赏趣味不高的罗马普通民众的要求。剧中对哈农的刻画带有一定的嘲笑味道,甚至就连弥尔菲奥和愚蠢的军人安塔摩尼得斯这样两个人也自以为高明,嘲笑迦太基人的衣着和外表。不过应该强调指出的是这些嘲笑是玩笑性质的,总的说来哈农仍然是一个正面的、能够引起人们同情的人物形象,可以对应于阿提卡喜剧中失去孩子的父母或亲属的形象,他们在经过许多波折以后终于找到自己的孩子,并且非常动人地与亲生孩子相认。
普劳图斯的这部剧本在结构方面显得不够严谨,表明作者在把两部剧本揉合成一部剧本时的构思欠周密,从而显得比较粗糙,表现出许多不足,有时甚至让人感觉到有些紊乱。正是由于这个原因,有的研究者为了确立情节的一贯性,甚至试图调整剧本的结构,把剧本的第四幕放到第二幕前面。青年阿戈拉斯托克勒斯和奴隶弥尔菲奥两个人离开舞台之后,只有妓馆老板留在台上,听取军人提出让他还钱的要求。其实在这之前妓馆老板已经同意归还从军人那里得到的钱。由此一些文本考订者认为,需要去掉第五幕的第六场这样的划分,可以从保持诗歌格律和音乐的完整性角度把它作为下一场的开始,试图通过删除第1355—1397行而把这两场合而为一。
与普劳图斯的其他剧本相比,这部剧本提供的表演材料和动作不多。剧中的对话差不多无需太多行动。剧本的音乐抒情部分也不多。剧中人物对白很多,整个剧本节奏很慢。剧本中涉及社会不公和贫富矛盾,阿戈拉斯托克勒斯与受他邀请作为见证人的那些穷人之间的对白涉及不少这方面的问题,但是没有作深入的揭示,篇幅却有失比例地拖拉得很长,没有促进剧情的发展,有点类似希腊旧喜剧中的“插曲”。P5-7《下册》
|
|