新書推薦:
《
你的认知正在阻碍你
》
售價:NT$
296.0
《
我们身边的小鸟朋友:手绘观鸟笔记
》
售價:NT$
356.0
《
拯救免疫失衡
》
售價:NT$
254.0
《
收尸人
》
售價:NT$
332.0
《
大模型应用开发:RAG入门与实战
》
售價:NT$
407.0
《
不挨饿快速瘦的减脂餐
》
售價:NT$
305.0
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:NT$
504.0
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:NT$
602.0
|
編輯推薦: |
在《玛丽阿姨打开虚幻的门》这部童话中,帕·林·特拉芙斯以她丰富的想象力塑造了一个超人形象:玛丽阿姨。在一个秋天的傍晚,玛丽阿姨乘着东风而来,受聘成为班克斯家的保姆,负责照顾四个孩子:简和迈克姐弟,还有一对双胞胎婴儿。从此班克斯一家的孩子碰到了一系列神奇的事情:喝茶时浮上了房顶;用指南针在几分钟内环游世界;偷看保姆把金色的纸星星贴在天空上;还有跳舞的牛,月圆之夜动物园的狂欢……
|
內容簡介: |
帕·林·特拉芙斯是20世纪具有世界影响力的奇幻文学作家,她的作品以其丰富的想像力和强烈的幽默感而著称。她笔下的玛丽阿姨是在世界儿童文学史上占有重要地位的、为数不多的人物形象之一。玛丽阿姨是个神通广大、心地善良的保姆,她撑着一把伞从天而降,来到班克斯家。此后她不停地创造孩子们只有在梦中才能见到的奇迹。本书《玛丽阿姨打开虚幻的门》通过班克斯家的几个孩子跟随玛丽阿姨生活的经历,向人们展现了一个色彩斑斓的童话世界,用温暖的文字滋养孩子们的心灵,用灿烂的想象照亮孩子们的童年。
《玛丽阿姨打开虚幻的门》是世界童话大师经典之作,全球畅销上千万册。
|
關於作者: |
帕·林·特拉芙斯1899—1996出生于澳大利亚,在一个甘蔗种植园里度过了她的童年时代,20多岁时在家乡当过舞蹈演员、记者,后移居英国。1933年她住英国的苏塞克斯开始创作奇幻文学作品《随风而来的玛丽阿姨》。该书于1934年出版,并很快在英国和美国取得了巨人的成功。1964年,美国迪士尼公司将她的作品搬上了银幕。随之,玛丽阿姨在欧美国家成了家喻户晓的人物形象。自1935年到1988年,她又先后出版了7部以玛丽阿姨为主人公的系列奇幻文学作品。
特拉芙斯足20世纪具有世界影响力的奇幻文学作家,她的作品以其丰富的想像力和强烈的幽默感而著称。她笔下的玛丽阿姨是在世界儿童文学史上占有毋要地位的、为数不多的人物形象之一。玛丽阿姨足个神通广大,心地善良的保姆,她撑着一把伞从天而降,来到班克斯家。此后她小停地创造孩子们只有在梦中才能见到的奇迹。
迄今为止,特拉芙斯的玛丽阿姨系列作晶已被翻译成24种语言在世界各地出版,并已售出上千万册。
|
目錄:
|
作者的话
第一章 11月5日
第二章 特威格利先生的七个希望
第三章 看国王的猫
第四章 大理石男孩
第五章 薄荷糖马
第六章 高潮
第七章 但愿永远这样快活
第八章 另外一扇门
|
內容試閱:
|
这是一个严寒刺骨的早晨,它提醒大家,冬天就要到了。樱桃树胡同静悄悄的。迷雾像影子一样笼罩着公园。所有的房子让灰雾裹着,看上去一模一样。布姆海军上将家那根旗杆,顶上有副望远镜的,完全看不见了。
卖牛奶的拐弯走进胡同,简直连路都看不出来。 “卖——牛奶!”他在海军上将家门口叫了一声。他的声音听上去那么沉闷古怪,连他自己也吓一跳。
“我要等雾散了再来。”他心里说。“喂!小心点走路好不好?”他朝前走,忽然一个人影从雾中赫然出现,在他的肩上一撞。
“对不起……对……对不起。”一个轻轻的含混声音说。 “噢,是你啊!”卖牛奶的松了口气说。
“对不起。”扫烟囱的又说了一声。他用刷子挡住脸,让他的小胡子别被雾弄湿了。 “你出来得太早了吧?”卖牛奶的说。
扫烟囱的用他的黑色大拇指指指拉克小姐的家。 “得在那两只狗吃早饭以前扫好烟囱。怕煤灰会弄得它们咳嗽。”他解释说。
卖牛奶的粗声大笑。只要提到拉克小姐那两只狗,人人都是这样做的。 雾在空中缭绕。胡同里一点儿声音也没有。
“嘿!”卖牛奶的打着冷战说,“这样静,让我害怕!” 他正这么说着,胡同醒过来了。其中一家突然传出一声吼叫,还有顿脚的声音。
“那是17号!”扫烟囱的说,“对不起,老伙计,我想是要我去了。” 他小心翼翼地摸着路走到那家院门,走上花园小径……
在屋子里,班克斯先生正在大踏步地走过来走过去,踢着前厅里的家具。 “我都受不了啦!”他拼命地挥动着双臂大叫。
“你一个劲儿这么叫,”班克斯太太也叫道,“可就是不告诉我到底是怎么回事,有什么不对头。”她担心地盯着班克斯先生。
“样样不对头!”他咆哮道。“看这个!”他朝她摆动右脚。“再瞧这个!”他摆动左脚。 班克斯太太仔细看他的两只脚。她近视得厉害,厅里又暗。
“我……呃……没看到什么不对头啊。”她怯怯地开口说。
“你当然看不到!”他讽刺道,“这当然是我想象出来的,以为是罗伯逊·艾给了我一只黑皮鞋一只黄皮鞋!”他说着又摆动他的两只脚。
“噢!”班克斯太太马上大叫一声,因为她这会儿看到是什么不对头了。 “你就说声‘噢’吧!等我晚上叫罗伯逊·艾卷铺盖,他也要这么说一声。”
“那不是他的错,爸爸!”简从楼梯上叫着,“他看不见——因为有雾。再说他身子也不强壮。” “他强壮得足够把我吃穷!”班克斯先生生气地说。
“他需要休息了,爸爸!”迈克尔提醒他,紧跟着简下楼。
“他有得休息了!”班克斯先生保证说,同时拿起他的公文包,“想到这些事情,我早该想到不结婚!或者一个人在洞穴里过。或者去周游世界。 ”
“那我们怎么办呢?”迈克尔问道。 “你们就得自己照料自己。你们活该!我的大衣在哪里?” “在你的身上,乔治。”班克斯太太胆怯地说。
“哦,对!”他回答了一声,“可只有一粒扣子!我有什么好处吗?我只是一个付账单的人。今天晚上我不回家吃饭了。” 孩子们哭也似的哇哇反对。
“可今天是盖伊·福克斯日啊,”班克斯太太用甜言蜜语哄他说,“你总会好心放放烟火吧?”
“我不放烟火!”班克斯先生叫道,“从早到晚尽是烦恼!”他甩开班克斯太太放在他胳臂上的手,冲出了屋子。
“拉拉手吧,先生,”当班克斯先生撞到扫烟囱的身上时,扫烟囱的用友好的口气说,“你知道,跟扫烟囱的拉拉手,一天运气好。”
“走开,走开!”班克斯先生凶巴巴地说,“今天不是我运气好的日子!” 扫烟囱的在后面看了他一会儿。接着他微微笑笑,伸手按门铃……
“他不是当真的,对吗,妈妈?他会回家放烟火的!”简和迈克尔朝班克斯太太扑过去,拉她的裙子。
“噢,我什么也不能保证,孩子们!”她对着门厅镜子看自己的脸,叹了口气。
她心里说:“真的,我瘦了。我的一个酒窝已经没有,另一个酒窝很快也要没有的。没有人再会朝我看了。这全怪她!” …… P3-6
|
|