新書推薦:
《
月与蟹(青鲤文库)荣获第144届直木奖,天才推理作家经典作品全新译本。一部青春狂想曲,带你登上心理悬疑之巅。
》
售價:NT$
230.0
《
索恩丛书·盛清统治下的太监与皇帝
》
售價:NT$
403.0
《
透过器物看历史(全6册)
》
售價:NT$
2234.0
《
我在台北故宫博物院读名画
》
售價:NT$
500.0
《
尼罗河往事:古埃及文明4000年
》
售價:NT$
347.0
《
一个人·谁也不是·十万人(诺贝尔文学奖得主反思自我的巅峰之作)
》
售價:NT$
250.0
《
重写晚明史(全5册 精装)
》
售價:NT$
3560.0
《
汉末晋初之际政治研究
》
售價:NT$
602.0
|
內容簡介: |
法国科幻作家儒勒·凡尔纳受《鲁滨孙漂流记》的启发创作了这本小说。
泽玛特一家遭遇海难,逃到一座荒岛,不同于鲁滨孙最终回到了英国,这家人始终没有离开这座被他们命名为“新瑞士”的岛屿。他们在这座岛上平静地生活了十年。在第十个年头,他们发现一块写有求救信的布条,随后在附近一座小岛上找到了海难幸存者——英国姑娘珍妮,她是英国蒙特罗斯上校的独生女。不久后,英国的 “独角兽号”因遭遇暴风雨而偏离航线,阴差阳错地来到了“新瑞士”岛,它是来寻找珍妮的。他们会登上这艘船离开吗?
书中配有大量精美法文原版书的版画插图,文与图相得益彰。
|
關於作者: |
儒勒·凡尔纳(1828—1905),法国科幻、探险小说家。1863年出版第一部小说《气球上的五星期》,获得巨大成功,从此一发不可收。儒勒·凡尔纳一生共出版了六十六部长篇小说,几乎每部都深得读者的喜爱。儒勒·凡尔纳的小说可分为两大类:一类“在未知的世界中*游”,另一类“在已知的世界中*游”。他的作品景色壮观、情节惊险、构思巧妙、想象丰富,在引人入胜的故事中蕴含着鲜明的正义感和广博的历史、地理知识,不仅可以激发读者一往无前的探险精神,培养人们的坚强意志,还可以丰富人们的科学知识,让人们感受大自然的广博和神奇。
译者简介:
许崇山,生于北京,1979年毕业于北京大学西语系法语专业,1982年毕业于中国社会科学院研究生院新闻系。曾在中国社科院新闻研究所、国际商报社,中国驻阿尔及利亚、毛里塔尼亚、黎巴嫩、法国使馆任职。译著有《笑的历史》(合译)、《世界新闻简史》(合译)、《普鲁斯特》、《马利丹》、《南方之星》、《布兰尼肯夫人》;著作有《世界新闻史大事记》(合著)、《流浪的珍宝》。
钟燕萍,生于上海,1979年毕业于北京大学西语系法语专业。曾在建设部信息情报中心和北京联合大学,中国驻阿尔及利亚、毛里塔尼亚和法国使馆任职。译著有《笑的历史》(合译)、《南方之星》(译校)、《布兰尼肯夫人》(译校)。
|
目錄:
|
目?录
第一章……1
好季节开始了——弗里茨与杰克——天气真好——小艇出发——探访鲨鱼岛——燃放两炮——海上传来三声炮响
第二章……16
小艇回来——浮想联翩——做出决定——连续三日暴风雨——绕过东边的海岬——一条船锚泊
第三章……33
英国轻巡洋舰独角兽号——听见炮声——驶来一条船——泽玛特一家——沃尔顿一家——分手——各种交换——再见——轻巡洋舰
起航
第四章……48
十年之前——泽玛特一家初次在新瑞士落户——泽玛特先生在日记里记录的重要事件——第十年的年终
第五章……74
回到山洞之家——伊丽莎白号驶往珍珠湾——一个野人——一个人形动物——珍妮·蒙特罗斯——多克斯号沉没,流落烟石岛两年——弗里茨的故事
第六章……89
启程之后——新瑞士的已知世界——沃尔顿一家——新的安居方案——在豺狼溪与天鹅湖之间修一条水渠——一八一六年的年终
第七章……108
新年第一天——*步在鹰巢——礼拜堂方案——旅行建议——讨论——平底船准备就绪——三月十五日出发
第八章……125
航行——绕过地主礁——独角兽湾——伊丽莎白号锚泊——在悬崖顶——不毛之地——南部地区——第二天的方案
第九章……142
海滨风光——企鹅——一条新河流——陌生的土地——南部的山脉——第二天的方案——蒙特罗斯河
第十章……158
小艇游弋蒙特罗斯河——不毛之地——沟壑里的砾石——水坝——返回伊丽莎白号锚泊地——沿河顺流而下——东南方出现一缕烟——返回山洞之家
第十一章……176
雨季来临之前——巡视农场与小岛——狂风骤起——山洞之家的晚会——礼拜堂——欧内斯特的发现及后果——恶劣天气没完没了——两声炮响——在鲨鱼岛
第十二章……198
在鹰巢——在瓦尔德格——在扎克托普——在展望山——荒凉的海面——准备深入岛屿内陆——出发的人与留守的人——走出横谷隘路——告别
第十三章……217
在格林塔尔山谷出口——平原地区——森林地区——又遇猴子——山脚下——在山洞里过夜——山区的两个植被地域——在圆锥体脚下
第十四章……233
爬上圆锥顶——向四周眺望——在北方、东方和西方看到了什么——南方地区——海平线上有条船——英国旗
第十五章……249
在山洞之家等待——令人担心的迟到——前往埃伯福特小屋——沃斯顿先生与欧内斯特——发生了什么——追踪象群——沃斯顿先生的建议——逆风——杰克!
第十六章……264
杰克的故事——在森林里迷路——岛上的野人——焦虑不安——独角兽号迟到——等了三个星期——山洞之家小礼拜堂
第十七章……278
没有风,小船静止不动——孤独的八天——哈利·古尔德船长与水手长约翰·布洛克交谈——南方迷雾露出缝隙——喊声:“陆地……陆地!”
第十八章……292
独角兽号起航——好望角——詹姆斯·沃斯顿一家——朵尔说再见——朴次茅斯和伦敦——在英国逗留——弗里茨·泽玛特与珍妮·蒙特罗斯结婚——返回开普敦
第十九章……306
独角兽号的第二次航行——新旅客与军官们——在开普敦停泊——大副博鲁普——航行不顺利——船上发生叛乱——舱底八天——被抛弃在海上
第二十章……320
弗朗索瓦的喊声——这是哪里?——救生艇的乘客——陆地消失在雾气中——即将变天——陆地重新出现——南风阵阵——登陆
第二十一章……333
上岸后——弗里茨与水手长的对话——平静的夜晚——海岸概貌——大失所望——远足——洞穴——溪流——海角——扎营
第二十二章……350
安营扎寨——海岸上的第一个夜晚——弗里茨与珍妮——古尔德船长的身体好些了——争论——难以攀登的悬崖——十月二十六日至二十七日夜间
第二十三章……368
形势严峻——珍妮与弗里茨并未绝望——渔获丰收——试图向东探访陆地——烟石岛的信天翁——悲哀的年终
......
|
內容試閱:
|
我为何撰写《第二祖国》
小时候,我读过关于“鲁滨孙”的书籍,并且终生难忘。我曾经反复读过这些书,其内容令我刻骨铭心。它给我童年时代留下的印象,是我后来接触的其他现代读物无法比拟的。毫无疑问,我太喜爱这类历险故事,乃至于不知不觉,终于在某一天,我踏上了这条人生之路。这就是为什么我撰写了《鲁滨孙学校》《神秘岛》,以及《两年假期》。这几部书中的主人公,都神似笛福和维斯笔下的人物。因此,不难理解,为什么我会全身心地投入撰写《奇异的旅行》这部作品。
我还记得那些令我沉迷陶醉的书籍的名字,包括莫拉尔·德·波利约夫人的《十二岁的鲁滨孙》;德·米尔瓦夫人的《荒漠中的鲁滨孙》。除此之外,类似的作品还有《罗伯特历险记》。有关罗伯特故事的作者名叫路易·得努瓦耶,这些故事都刊登在《少年报》上,还有许多其他故事,都让我记忆犹新。然后就是《鲁滨孙漂流记》,其实,这部名著仅仅是丹尼尔·笛福的一系列冗长枯燥作品中的一个片段。最后,还有詹姆斯·费尼莫尔·库柏的《火山口》,这部作品增加了我对太平洋或者大西洋,那些生活在无名岛屿上的人物的兴趣。
然而,丹尼尔·笛福凭借他的天才构思,仅仅塑造了一位沦落在荒岛的孤独男人,此人依靠自己的聪明才智和创造力,有本事做到自给自足,此人的成功,同样得益于他对上帝虔诚的信仰,并因此不时获得奇异的灵感。
然而,当一个人孤单落难的时候,他为何不能成立并拥有一个家庭;这个家庭遭遇海难,沦落荒岛;这个家庭成员团结一心;而且这个家庭始终敬仰信任上帝——这些难道不应该吗?应该,这就是维斯作品中描绘的情形,而且,他的作品与丹尼尔·笛福的作品同样历久弥新。
鲁道夫·维斯,一七八一年生于伯尔尼,殁于一八三〇年,他曾经是一所大学的教授。他在自己的祖国出版了一系列著作,包括那本《瑞士鲁滨孙》,这部作品于一八一二年出版于苏黎世。
那之后的第二年,这部书首次被译成法文,译者是伊莎贝尔·德·波滕斯,即德·蒙托略男爵夫人,她于一七五一年生于洛桑,一八三二年殁于比西尼。她在自己的文学创作初期,撰写过小说两部曲《利奇菲尔德的凯若琳》(1781年)。
也许,有理由相信,鲁道夫·维斯并不是这部著名小说的唯一作者,这部作品很可能是他与自己父亲合作的成果。一八二四年,这部小说的续集出版于巴黎,书名为《瑞士鲁滨孙,或一家遭遇海难的孩子们的父亲的日记》,德·蒙托略夫人把这部译著题献给了维斯父子二人。
如此一来,女翻译家萌生了一个想法:对自己翻译的这部著作撰写续集。她的这个想法抢在了我的前面,也许,在我之前,还有其他人萌生过同样的想法,居然有这么多人产生同样的想法,我对此颇感惊讶。
实际上,正如德·蒙托略夫人在其译著前言里所说,这部小说并未随着巡洋舰独角兽号的抵达而结束。
“本书连续再版四次,这一事实表明,法国读者非常喜爱这部作品,通过阅读这部书,孩子们,以及他们的父母,都享受到了乐趣。然而,书中却缺少了故事的后续,以及结局。读者们殷切关注这个家庭,希望知道它是否留在了这座岛上,那么多小朋友都盼着前往一探究竟。我收到很多读者来信,询问这个问题。写信的既有那些孩子们,也有我的出版商,大家都催促我继续写下去,从而满足他们的好奇心。”
有必要指出,继德·蒙托略夫人的译著之后,鲁道夫·维斯的著作的其他法文译本相继问世,其中包括皮埃尔·布兰查德于一八三七年出版的译著。由此可以断言,德·蒙托略夫人并非《瑞士鲁滨孙》的唯一翻译者,同样,她也不是唯一想要撰写续集的人,因为,我也想要撰写一部续集,书名叫做《第二祖国》。
不仅如此,一八六四年,赫泽尔出版社出版了这个故事的最新译著,译者是两位合作者:P-J.斯特尔与E.穆勒,他们的这个译本重新审视原著,使用了更为时尚的文风,以及遣词造句。确切地说,从科学的视角解读,这部由《教育与创新杂志》奉献给读者的《第二祖国》,正是与上述译本一脉相承。
实际上,当我们再次见到这个家庭的时候,他们已经在这座岛上继续生活了十二年之久,环境条件今非昔比,那四位性格鲜明的小伙子:勇敢无畏的弗里茨、有点儿自私但手脚勤快的欧内斯特、淘气鬼杰克,以及小家伙弗朗索瓦,随着年龄的增长,他们发生了哪些变化?通过延续鲁道夫·维斯的描述,这个故事是不是很有意思?……自从发现“冒烟的岩石”之后,珍妮·蒙特罗斯现身于这个小小的世界,她会改变这里的一切吗?沃斯顿先生及其手下乘坐独角兽号抵达这里,他们在岛上安营扎寨,会不会发生新的故事?……迄今为止,读者仅仅了解这座岛屿的北半部,他们会不会跑遍全岛,发现这座岛屿原来十分富饶?……弗里茨、弗朗索瓦,还有珍妮·蒙特罗斯动身去了欧洲,他们必然要向世人讲述冒险经历,然后,他们还会返回新瑞士吗?……
综上所述,我实在无法抵御诱惑,决定继续讲述维斯的故事,然后,早晚有一天,总要构思出一个最终的结局。
于是,随着我的朝思暮想,逐渐深入到构思当中,与我的主人公们共同生活,一件奇特的事情发生了:那就是,我甚至衷心相信,这个新瑞士当真存在,它就是位于印度洋东北部的一座岛屿,我甚至看见,这座岛屿出现在我的地图上,泽玛特一家,还有沃斯顿一家也是活灵活现,真实存在,他们就生活在这块繁荣的殖民地上,并且,他们把这里作为了自己的“第二祖国”!……我唯一的遗憾就是,由于年事已高,我已无法赶去与他们相聚!……
总而言之,这就是为什么,我认为应该把他们的故事讲述下去,直到结局。为此,我撰写了《瑞士鲁滨孙》的续篇。
儒勒·凡尔纳
十月份的第二个星期,好季节开始了。这里地处南纬19度,位于赤道与南回归线之间,冬天的气候不算太恶劣。在南半球,这个月份是春天的第一个月。新瑞士的居民又将重新开始他们惯常的劳作。
他们在这片土地上已经生活了十一年,现在是时候了解这里,弄清楚它究竟属于伸入印度洋的一片大陆,还是如同地理学家定义的那样,不过是这片海域众多岛屿中的一座。
毫无疑问,自从弗里茨在烟石岛收留了年轻的英国姑娘以后,这位珍妮·蒙特罗斯小姐与泽玛特先生和妻子,以及他们的四个儿子一起生活,感到十分惬意。当然了,他们对前途依然心怀畏惧,获得外来救援的可能性微乎其微,他们思念故乡,希望与人类世界建立联系,这些想法不时涌上心头。不过,对于任何人来说,产生这样的想法,难道不是合情合理吗?
于是,这天一大早,泽玛特先生穿过山洞之家的篱笆墙,信步走到豺狼溪的水边,弗里茨和杰克已经携带捕鱼工具,提前来到这里。弗朗索瓦很快跑来与他们会合。至于欧内斯特,他一向不喜欢早起,总想在被窝里赖一阵儿,这会儿还躺在床上。
此时,泽玛特夫人和珍妮正在忙家务。
“爸爸,”杰克说道,“今天可是一个好天气……”
“我也是这么想,孩子,”泽玛特先生回答道,“而且,我希望往后几日的天气都不错,毕竟,春天已经来临。”
“那么今天,你们打算做什么呢?……”弗朗索瓦询问道。
“我们准备去捕鱼,”弗里茨回答道,边说边拿出了渔网和鱼线。
“是去海湾吗?……”泽玛特先生问道。
“不,”弗里茨回答道,“我们打算沿豺狼溪溯流而上,一直抵达水坝,尽可能多地捞些鱼,足够中午吃一顿。”
“然后呢?”杰克看着父亲,接着说道。
“然后嘛,我的儿子,”泽玛特先生回答道,“我们还有好多活计要干呢。完了之后,下午,我打算去一趟鹰巢,看一看我们的夏季营地是否需要维修。另外,我们还要利用这几日的好天气,去照看一下另外几处农场,包括瓦尔德格、扎克托普、埃伯福特小屋,以及展望山别墅……此外,还得去看看那些动物,还有种植的作物……”
“就这么办,爸爸,”弗里茨回答道,“不过,既然今天上午我们还有一两个小时的时间,杰克、弗朗索瓦,你俩跟我来……”
“我们早就准备好了,”杰克高声叫道,“我的鱼线另一头好像已经钓到鳟鱼……一条……又一条!”
杰克摆动鱼线,似乎鱼钩上挂着想象中的大鱼,终于,他的嘴里迸出清晰、愉快的两个字:
“出发!”
也许,弗朗索瓦很想留在山洞之家,因为,他更愿意把早晨的时光用来学习。不过,在哥哥的极力催促下,他还是决定跟着一起去。
三个年轻人朝着豺狼溪的右岸走去,恰在此时,泽玛特先生叫住了他们。
“我的孩子们,你们光想着钓鱼了,”他说道,“却忘记了一件事……”
“什么事儿?……”杰克问道。
......
|
|