Yun Guanqiu
A crude rock washed and honed by
the tides of time,
of which each paragraph in this book
is a unique facet.
译者简介:
Zhang Jian, dean and professor at School of English, Beijing Foreign Studies University; translator and expert on English literature and culture.
张剑教授,北京外国语大学英语学院院长、博士生导师、著名英语文学与文化翻译、研究专家。
Dr. Zhao Dong, Associate Professor of English at Beijing Foreign Studies University, scholar of English literature and cultural studies.
赵冬博士,北京外国语大学副教授,英语文学和文化研究学者。
目錄:
目 录
春
夏
秋
冬
內容試閱:
Jan.
01/01
半简生命态:
因简约而轻盈,因简约而强大。
Semi-Minimal State of Life:
Minimalism begets ease, begets strength.
喜欢简约的生活方式,
但不追逐绝对的极简主义。
半简生活,是理想的生命态。
I enjoy a minimalist way of life,
but do not pursue extreme minimalism.
A semi-minimal life defines an ideal state of life.
Jan.
01/02
新一天是下回分解,
新一年是未完待续。
A new day is the next chapter;
a new year is the next installment.
1月1日以后的寒冷,
统称春寒。
The cold weather after January 1st is collectively termed ”spring chill”.
Jan.
01/03
半简生活的本质,
是聚焦。
The essence of a semi-minimalist lifestyle is focus.
把最宝贵的生命能量,
投放到最有意义的事情上。
我们的每一天每一秒,
都是限量发行的。
Invest the most precious vigor of our life into the most meaningful things.
Each moment of our life is a unique and unrepeatable limited edition.
Jan.
01/04
做饭的时间短一点,
吃饭的时间长一点。
Shorten the time for cooking,
lengthen the time for eating.
多请别人吃饭,
少劝别人吃饭。
Invite more people to eat with you,
and refrain from pressuring others to eat.
Jan.
01/05
三九将至,春不远矣。
The coldest days of winter are approaching,
and spring is not far behind.
简约,可以是简朴,或是偶尔的简奢。
简约,不是低端的将就,
而是探索和磨砺达到更美好的生活。
Minimalism can be unadorned simplicity or,
occasionally, affordable luxury.
Minimalism is not about settling for the less,
but about exploring and honing for a better life.
Jan.
01/06
己所不欲,勿施于人;
己之所欲,勿强加人。
Do not do unto others what you do not want done unto yourself;
do not impose on others either, what you do want.
尊重而不盲从权威;
尊重而不盲从多数;
尊重而不盲从本能。
Respect for authority does not mean obeying it blindly;
respect for the majority does not denote following them recklessly;
respect for instincts does not mean surrendering to them irrationally.
Jan.
01/07
人们习惯于为产品付费,
而不习惯为服务付费。
主动为服务付费,
是当下国人的新生活方式之一。
People are accustomed to paying for products,
but not for services.
Paying for services actively should become a new way of life for the Chinese today.
提升生活质量,
要善用价格的区隔和屏蔽作用。
很多时候,价格高了一点点,体验升级一大截。
Enhancing quality of life requires price’s differentiation and screening.
Often, a slight increase in price generates a significant upgrade in experience.