新書推薦:
《
认知行为疗法:心理咨询的顶层设计
》
售價:NT$
454.0
《
FANUC工业机器人装调与维修
》
售價:NT$
454.0
《
吕著中国通史
》
售價:NT$
286.0
《
爱琴海的光芒 : 千年古希腊文明
》
售價:NT$
908.0
《
不被他人左右:基于阿德勒心理学的无压力工作法
》
售價:NT$
301.0
《
SDGSAT-1卫星热红外影像图集
》
售價:NT$
2030.0
《
股市趋势技术分析(原书第11版)
》
售價:NT$
1010.0
《
汉匈战争全史
》
售價:NT$
454.0
|
編輯推薦: |
艾瑞克森医师是当代的催眠之父,他留下了巨大数量的催眠治疗案例及催眠治疗技巧。 艾瑞克森医师不仅对世界催眠治疗和心理治疗有所贡献,他同时培养出许多当代的心理治疗大师,以及启发了许多心理治疗学派。 这套丛书结合了所有与艾瑞克森相关的文献、论文、案例,甚至他与学生们的对话。 同时,这套丛书里的资料经过艾瑞克森第一代大弟子罗西老师、第二代大弟子萨德博士整理,确保资料的精准和可信。
|
內容簡介: |
《艾瑞克森催眠治疗大典》第3卷《敞开心扉:创新性心理治疗》共5篇,32章。
本书书名源自1980年米尔顿·艾瑞克森(以下称艾瑞克森)与欧内斯特·罗西(以下称罗西)、马里恩·摩尔之间一次互动的誊录,在最后一章有翔实的记录。 当时罗西提出了一个请求:“敞开我的心扉,学习为了成为一名治疗性催眠的优秀从业者我所需要知道的一切。”本卷不仅汇集了艾瑞克森做过的不寻常的治疗,还涵盖了他的学生和同事对艾瑞克森催眠治疗的深入探究和传承。 罗西在书中探讨了昼夜基本休息 活动周期(BRAC)在艾瑞克森催眠治疗中的有效应用,以及基因表达、蛋白质合成周期是心身沟通的终极源泉,为催眠从业者打开了新的视角。
本书内容经典、表述形式多样,适用于心理工作者、语言研究者、行为研究者、脑科学研究者、心身科学研究者、教育工作者及想改变人生的探索者。
|
關於作者: |
米尔顿·艾瑞克森(Milton H. Erickson)1901 年 12 月 5 日—1980 年 3 月 25 日) 被誉为“现代催眠之父”,是医疗催眠、家庭治疗及短期策略心理治疗(Brief Strategic Psychotherapy)的顶尖权威。他多年从事催眠、心理治疗、人类沟通以及潜意识心理机制的研究和实务,并取得了开创性的成就,被誉为世界上最伟大的沟通者。心理学界尊称他为前无古人的天才心理治疗师。艾瑞克森对于催眠和心理治疗的贡献是最大的,他所贡献的案例文献也是同代人中最多的。弗洛伊德在催眠疗法尝试失败之后,再转向精神分析(解析梦),相比弗洛伊德只贡献了个位数的案例文献,艾瑞克森贡献了300多个记录在案的案例文献。他所研发的治疗方法已在全球被广泛应用。他也是一个闻名遐迩的伟大教师。
欧内斯特·罗西(Ernest·Rossi)(1933年3月26日—2020年9月19日) 哲学心理学博士,是一名临床心理学家、教师、作家和研究员,国际分析心理学协会会员。他因在梦、临床和治疗性催眠以及心理治疗的神经科学领域的贡献而闻名。他被认为是心理社会基因组学领域的创始人。他于1970年代初跟随米尔顿·艾瑞克森学习催眠治疗,帮助艾瑞克森整理文稿,以生问师答的方式,让艾瑞克森对其典型案例进行解析,对其催眠治疗取向进行阐述,并最终编辑了16卷《艾瑞克森催眠治疗实战教程》。
罗克珊娜·艾瑞克森·克莱因(Roxanna Erickson-Klein) 护理学硕士,公共管理学博士,是艾瑞克森八个孩子中的第七个。她从很小的时候就开始学习催眠,并将之应用于临床的职业生涯。目前在德克萨斯州达拉斯兼职私人执业心理咨询,任北德克萨斯临床催眠学会会长。她是米尔顿·艾瑞克森基金会的董事会成员,她热爱写作,参与了扩版的《艾瑞克森催眠治疗实战教程》编辑工作。
凯瑟琳·罗西(Kathryn·Rossi) 临床心理学、哲学博士,注册临床心理学家、认证性治疗师及私人执业,家庭法院和高等法院的法医顾问,欧内斯特·罗西非营利心理社会基因组学研究基金会副总裁兼首席财务官(CFO),意大利那不勒斯精神治疗师神经科学研究所教授。米尔顿·艾瑞克森基金会董事会成员,米尔顿·艾瑞克森基金会档案馆管理员,加州中央海岸米尔顿·艾瑞克森研究所(MHE-CCC)创始主任。
|
目錄:
|
第一篇·使用治疗性催眠解决问题之道/001
第一章·非传统疗法的介绍/003
第二章·短程催眠疗法的特殊技术/005
第三章·儿童催眠治疗/031
第四章·催眠治疗肥胖症:利用患者的行为(三个案例报告)/038
第五章·催眠与考试恐慌/046
第六章·与催眠治疗中的催眠现象相关的经验知识/049
第七章·有效心理治疗中的责任重担/063
第八章·产科催眠:利用实验性学习/075
第九章·一种治疗的双重束缚:利用阻抗/079
第十章·利用患者的个性和想法:以他们自己的方式完成/083
第二篇·用治疗性催眠消除症状/085
第十一章·一份间接催眠治疗的临床记录/087
第十二章·利用症状:催眠治疗不可分割的一部分/091
第十三章·有关症状功能的催眠和催眠治疗的调查及结论/103
第十四章·抽动秽语综合征的实验性催眠/124
第十五章·催眠治疗:患者有成功和失败两种权利/133
第十六章·催眠治疗失败的成功案例/138
第十七章·症状消除:视幻觉练习/142
第三篇·用治疗性催眠重新定向性满足/147
第十八章·治疗早泄的催眠后暗示/150
第十九章·通过神经症过程的逆转实现早泄患者心理治疗的案例/154
第二十章·谦卑:一种权威的方法,允许经由想象重新条件化/162
第二十一章·不育:对性满足问题的治疗性重新定向/173
第二十二章·堕胎问题:促进无意识动力允许来访者做出真实的选择/176
第二十三章·阳痿问题:促进无意识重新条件化/180
第二十四章·潜在的同性恋:催眠中的身份探索/188
第二十五章·输精管结扎:治疗性重新定向的一个详细例证/191
第四篇·治疗性催眠中的自我探索/197
第二十六章·时间伪定向:一种催眠治疗手段/201
第二十七章·以时间伪定向促进客观思维和新的参考框架/229
第二十八章·催眠状态下的自我探索/232
第二十九章·出其不意的握手引导催眠后的自我探索/242
第三十章·基于理性的催眠阻抗的两个案例/244
第五篇·催眠疗法:一种敞开心扉的学习方法/249
第三十一章·敞开心扉,打开思维/253
第三十二章·治疗性催眠和心理治疗的新型活动依赖性方法/274
参考文献/290
|
內容試閱:
|
人生无处不催眠
艾瑞克森催眠语言中有个重要的核心词——ideamotor,从字面直译很难表达作者背后的深刻含义。中国文化的理解中最接近的表达是“起心动念”,只不过用在艾瑞克森催眠语言中,“念起心动”更为贴切。
“起心动念”只在一瞬间,而许多人的人生轨迹便在这样一个个的瞬间岔道中,进入了另外一条崭新的探索之路。
我的“念起心动”是在6年前,在阅读于收老师翻译的《艾瑞克森催眠教学实录》4卷书期间,被书中的案例深深吸引。这些书还激起了我更多的好奇:另外的12卷讲了什么?艾瑞克森是当代催眠之父,他对当代催眠治疗技术和临床案例的贡献之大,至少目前无人能超越。然而,对于艾瑞克森,除了简·海利和杰弗瑞·萨德博士介绍艾瑞克森催眠治疗的3本书之外,可供国内读者和心理专业工作者了解、学习和深入阅读的专著和文献实在太少了。我们是否可以享受完整阅读艾瑞克森神奇的催眠治疗技术的饕餮大餐:从概念到实验、从理论剖析到完整的临床案例、从催眠逐字稿到教学实录的全部学习资料呢?
抱着这份好奇,我在国外的网站上查阅了大量艾瑞克森早期的论文,以及他在医学杂志上刊登过的文章。同时,也留意了首卷的开篇介绍,特别是艾瑞克森早年的个人经历。之后,更加坚定了这个决定:要从第1卷着手探索艾瑞克森催眠治疗研究与实践的始末。艾瑞克森催眠治疗的灵魂和利用原则,能最大限度地被应用于各种类型的患者和来访者,运用艾瑞克森独创的临床技术,能非常迅速地治疗当代困扰人们的各种严重心理问题。因此,16卷书的引进翻译出版,将成为我们国内心理治疗领域的一个里程碑。
于是,从2018年开始,我联络了美国出版社,对接了米尔顿·艾瑞克森基金会,经萨德博士引荐版权方(即艾瑞克森女儿和欧内斯特·罗西博士)。与此同时,在国内我们也同步组建翻译团队,团队成员均来自研究艾瑞克森催眠治疗应用及热衷于此的同行,他们中有通读原著并坚持逐字逐句分析者,有已经翻译了其中4卷者,有沉浸并应用艾瑞克森催眠治疗十几年者,有同声翻译艾瑞克森催眠治疗理论者……他们是我们携手共同完成翻译任务的重要同伴。
签约了版权,我开始着手翻译第1卷至第4卷的案例,以治疗故事和有声阅读的形式在公众号里推送。这个初衷也是源于很多心理工作者对艾瑞克森催眠治疗技术的难以拿捏,似乎找不到抓手。我想从真实治疗案例故事入手,让一则则催眠故事唤起我们对艾瑞克森催眠治疗的探索。
“艾瑞克森催眠治疗故事”的翻译历时2年,伴随着26位艾瑞克森催眠治疗取向的心理咨询师的讨论、校对、录音等工作过程并完整地呈现。
在完成“艾瑞克森催眠治疗故事”翻译之后,我们翻译团队成员彼此已经过2年的磨合,于是开始了本套书第一阶段的翻译工作。确定了翻译流程:由我作为总主译,每本书确定一位主译及三位参译者,主译对自己所负责的分卷至少要翻译2遍。流转到总主译处的是主译译稿与另外三位参译译稿,由总主译对这些译稿进行审校、汇编并定稿;下一步由翻译助理以专业读者的身份对翻译完成稿进行全篇阅读,进行文字修改,阅读期间标记晦涩、难以理解之处;阅读完毕,再返回至总主译处,由总主译根据原文、主译译稿与参译译稿对这些晦涩、难以理解之处再次进行修改;修改结束,全文打印后再次阅读。最终交付给出版社的稿件实为翻译、审校、修订逾10遍的稿件。
翻译过程中,我时常会因作者治疗方法的妙不可言而兴奋得手舞足蹈地来回踱步,会因作者不露声色的睿智而拍案叫绝,也会因翻译到困境之处而想把面前的一堆译稿撕碎,有时也会因翻译了艾瑞克森的引导语而趴在桌子上睡着。然而,更多次地会自言自语道:艾老头,您怎么做到的!您是怎么做到的……
无论工作如何繁忙,无论环境如何挑战,我们翻译团队的伙伴们都提前完成了翻译任务,非常感恩我的同路人……在这里,请允许我非常隆重地介绍一下我们的团队成员:总主译及审校,杨丽萍;主译及参译者,于收、金焰、刘蓓蓉、于连香;翻译助理,文柯翰、黄岳良、瓦海燕、康宏民、金毅。
尽管经过反复10遍的翻译、讨论、修订、审校并最终定稿,我们依然感到语言文字的表达不甚完美,并不完全符合“信、雅、达”,因此我们团队敬盼广大读者斧正,并一同来学习和探索。
在4年翻译过程中,要感谢我的家人,身为骨科医生的先生在医学专业名词上给了我很多指导;远在英国就读格拉斯哥大学医学院脑科学的儿子,从他自己的专业角度给了我很多解答;还有我“杨家大院”的家人们每时每刻都在传递一种温暖的、安心的爱,让我在探索求知的路上走得更稳、更远……
漫漫路途,催眠之声伴随您……
《艾瑞克森催眠治疗大典》总主译 杨丽萍
2022年12月平安夜于上海
|
|