新書推薦:

《
重访五四新文化:思想与观念(跟随杰出学者的脚步,走进五四思想的丰富世界)
》
售價:NT$
469.0

《
流人系列04:幽灵街区 午夜文库
》
售價:NT$
352.0

《
迷宫的线团:培根自然哲学著作选
》
售價:NT$
403.0

《
国际战略与安全形势评估2024-2025
》
售價:NT$
602.0

《
魔鬼的代言人
》
售價:NT$
245.0

《
九型人格2:发现你的人格类型
》
售價:NT$
347.0

《
猎头盈利之道
》
售價:NT$
352.0

《
半小时漫画量子力学(让科学不再高冷,让知识触手可及,叨叨漫画著、戴瑾审校)
》
售價:NT$
250.0
|
編輯推薦: |
专业的文学研究者兼翻译家:傅浩为中国社会科学院研究员,专攻外国文学,对于文字的运用有着超常的敏感,能翻译出艺术而得体的妙语。
翻译家自编、自选,独辟蹊径的文学体验:收录不同国家作者的多种题材作品,涵盖诗歌、散文、小说;源语涉及英、法、德、日、梵、巴利、拉丁等,不选用老生常谈的作品,以独到的眼光为读者呈现翻译家傅浩的文学世界。
翻译家亲自添加注释及序言,考证严谨:全书开篇译者序言,展现当代里程碑式翻译家译路历程;每辑作品均介绍翻译背景,严谨的考证亦体现其翻译时的学者之风;书后附译著年表。
诗歌作品均为英汉对照,排版考究:英汉互译的诗歌作品,均为双语对照;排版严格还原原诗,力求原汁原味。
轻巧调色本,享受阅读:封面多彩高饱和,触感膜 烫色,极富手感;内文采用纯质纸,版式舒朗,阅读友好
|
內容簡介: |
《今夜中午:傅浩译文自选集》共分三个部分,包括“英译汉”“汉、日译英”以及“其他语种译汉”,包括诗歌、散文、小说和剧本。其中,不仅收录了莎士比亚的《可否把你比作夏季的一天》、庞德的《在一地铁站里》、济慈的《希腊古瓮颂》等知名作品,也有国内鲜少读者熟知的作品,如艾略特的剧本《磐石》节选、叶芝的短篇小说、徐志摩的散文,以及多首俳句等。
“我和我的翻译”丛书遴选当代影响力广泛的12位翻译家,收录其代表译著选段、译作篇目,涵盖英、日、法、德、西、俄等多个语种。全书由翻译家自编、自选、自注,附译者自序、篇目导读、译者作品目录等内容,集中反映中国当代翻译家群体在译介上取得的重要成果。丛书内容以文学经典及首译作品为主,包括小说、散文、诗歌、文论等,均长期受到读者的热爱与追捧,读者手捧本套作品,可一窥经典外国文艺作品风貌。这套丛书不仅具有一定的文学价值,同样具有较高的收藏价值和研究价值,是翻译研究的宝贵历史语料,可作为外语学习者研习翻译的资料使用,更值得文学爱好者品读。
|
關於作者: |
傅浩,我国著名翻译家,任中国社会科学院外国文学研究所研究员,中国作家协会会员;英国米德尔塞克斯大学荣誉客座教授,曾获梁实秋文学奖、袁可嘉诗歌奖、中国社会科学院青年优秀科研成果奖、优秀科研成果奖等。
曾出版评论集《说诗解译》《窃火传薪》;译诗集《英诗华章》《阿摩卢百咏》《约翰·但恩:艳情诗与神学诗》《英国抒情诗》等诸多作品。曾获尤金·奈达翻译奖、《文化译丛》译文奖、梁实秋文学奖、中国社会科学院青年优秀科研成果奖、优秀科研成果奖等。
|
目錄:
|
丛书编辑说明 i
丛书总序 罗选民iii
译者自序 傅浩vii
辑 英译汉
英国抒情诗廿四首 2
叶芝诗四首 70
但恩诗五首 80
乔伊斯诗二首 93
二十世纪英语诗十七首 99
沃尔科特诗四首 164
艾略特诗十一首 76
威廉斯诗七首 241
莎士比亚戏剧一出(选场) 260
乔伊斯随笔一组 274
叶芝短篇小说一篇 292
法雷尔短篇小说一篇 305
贝茨短篇小说一篇 315
第二辑 汉/ 日译英
唐诗三首 322
徐志摩诗三首 329
徐志摩散文一篇 341
日本俳句三句 354
第三辑 其他语种译汉
《阿摩卢百咏》选(四颂) 358
《长老尼偈》选(四颂)361
马希亚尔诗六首 363
龙沙诗一首 366
勒韦尔迪诗四首 368
海涅诗二首 372
日本俳句选(四十四句) 375
傅浩著译存目 382
|
內容試閱:
|
自序 翻译是一门手艺,凡手艺必有技术,也可以达到艺术的高度。技术未必是艺术,而艺术必然包含技术。技术的运用即艺术,所谓“运 用之妙,存乎一心”。如前所说,翻译与写作一样,如果能达到文体自觉,可以说就进入艺术境界了,只不过翻译需要达到两种语言的文体自觉,这就是世界上其他地区付给译者的稿酬要倍于作者所得的原因。要熟悉各类文体,除了广泛阅读,多见多识,别无捷径。文体以雅俗论,不以古近论,尽管有些词语会因古旧而显得雅。所以,翻译中的文体对应应该是雅俗等级的相应,而非时代早晚的相应。用“诗经体”译《斯卡布罗集市》是不错的,因为二者文类皆属民歌;译赫西俄德的《工作与时日》则未必对,尽管时代相近。有的译者所谓语感只不过仅指译文的语感而已,而非译文与原文间的文体对应。对两种语言中各类文体掌握不足,就会造成文体不相应。 阿摩卢百咏 五十五 妒火稍熄,她手托满月似的脸蛋;我无计 可施,下跪叩头就成了的避难手段。 此时,一直噙在睫毛浓密的眼圈里的泪 落在乳坡上跌碎,她突然开恩把我饶恕。 八十三 庭院中,水池畔,杧果树下,倚着一簇繁花, 稠密花蕊点缀着一群贪婪雌蜂,嗡嗡嗡, 那女孩用衣襟掩着脸面,我想,正在哭泣, 乳房颤动,随叹息起伏,哭声哽在喉咙中。
|
|