新書推薦:
《
安全感是内心长出的盔甲
》
售價:NT$
305.0
《
快人一步:系统性能提高之道
》
售價:NT$
505.0
《
我们为什么会做梦:让梦不再神秘的新科学
》
售價:NT$
352.0
《
算法图解(第2版)
》
售價:NT$
356.0
《
科学的奇幻之旅
》
售價:NT$
352.0
《
画艺循谱:晚明的画谱与消闲
》
售價:NT$
653.0
《
新民说·现实政治史:从马基雅维利到基辛格
》
售價:NT$
454.0
《
宽容是件奢侈品(人生360度·一分钟经典故事)
》
售價:NT$
203.0
|
編輯推薦: |
本书是诺贝尔文学奖得主戈尔丁为著名的代表作,被公认为二十世纪伟大的文学巨著之一;“恐怖小说之王”斯蒂芬·金深情作序;译本精良,此版经过全面修订,全新包装,采用独特设计感大折页护封,大气端庄,可读、可藏。
|
內容簡介: |
《蝇王》是戈尔丁重要的代表作,这部著名的哲理小说,借孩童之天真来探讨人性之恶这一严肃主题。故事发生于想象中的第三次世界大战(未来的核战争),一群六至十二岁的英国男孩在撤退途中因飞机失事困于一座荒岛,起先尚能和睦相处,随着恶的本性萌发膨胀,人性中潜伏的兽性战胜了人性,他们互相残杀,重现了使他们落到这种处境的历史的全过程,将荒岛乐园变成人间屠场。作者将抽象的哲理命题具体化,让读者通过阅读引人入胜的故事和激动人心的争斗场面来加以体悟,人物、场景、故事、意象等等都深具象征意味。这部小说由此被公认为二十世纪伟大的文学巨著之一。
|
關於作者: |
威廉?戈尔丁(William Golding,1911—1993),英国作家、诗人,一九八三年诺贝尔文学奖获得者,英国二十世纪伟大的小说家之一。他的小说富含寓意,广泛地融入了古典文学、神话、基督教文化以及象征主义。一九八三年因其小说“具有清晰的现实主义叙述艺术以及神话的多样性与普遍性,揭示了当今世界的人性状况”而荣获诺贝尔文学奖;一九八八年获封爵士;二○○八年《泰晤士报》在“一九四五年以来伟大的五十位英国作家”名单中将戈尔丁列为第三位。
|
目錄:
|
章 海螺之声1
第二章 山上之火 31
第三章 海滩上的茅屋 50
第四章 花脸和长发61
第五章 兽从水中来82
第六章 兽从空中来105
第七章 暮色和高树122
第八章 献给黑暗的供品141
第九章 窥见死尸166
第十章 海螺和眼镜177
第十一章 城堡岩195
第十二章 猎手的狂叫212
|
內容試閱:
|
序/斯蒂芬·金
我从小在新英格兰北部的一个小农村里长大,那里的大部分路都是土路,奶牛比人多,从一年级到八年级的校舍就是孤零零的一间靠生柴火炉取暖的房间。坏孩子不会被关禁闭;放学以后他们得留下来,要么劈柴火,要么给茅坑撒石灰。
当然了,镇里也没有图书馆,不过,在距我的兄弟大卫和我从小到大的家约半英里的地方有一座废弃的牧师公馆,里面有一个房间,地上发霉的书本堆得高高的,有些书胀得像电话簿一样厚。其中相当比例的书是给男孩看的童书,我们的英国远亲把这类书叫做“异想天开”。大卫和我都是贪婪的读者,这个爱好是从我们母亲那里得来的,于是我们扑向这批宝藏,如同饥饿的人扑向烤鸡大餐。
有十几本书讲的是一个聪明的男孩——发明家汤姆?斯威夫特(我们那时常常打趣说,我们迟早会碰到一本书,书名叫《汤姆?斯威夫特和他的电动祖母》);还有数量几乎与之相当的书讲的是一个叫戴夫?道森的英国皇家空军飞行员,一位二战英雄(他的喷火式战斗机总是“打着螺旋桨奋勇爬升”)。我们与堂?温斯
洛一起同邪恶的蝎子战斗,与“哈代小子”们一起探案,与“罗弗小子”们一起游荡。
终——大约是在约翰?肯尼迪当选总统的前后——我们渐渐感觉到书里似乎缺了点儿什么。这些故事当然都够刺激,可当中有些地方就是……怪怪的。这可能部分是因为大多数故事的背景都设置在二十年代和三十年代,比大卫和我出生的年代早了几十年,不过这不是主要原因。这些书里的有些东西就是不对劲儿。里面的孩子不对劲儿。
那时村里还没有图书馆,不过到了六十年代早期,图书馆终于来到了我们身边。每月一次,一辆笨重的绿色大货车会在我们那座小小的学校门前停下,车体一侧上写着金色的大字: 缅因州流动图书馆。司机兼图书管理员是一个大块头的女士,她对孩子的喜爱几乎赶得上她对书本的热爱,而且她也总是乐意给我们提供建议。一天,我在标着“年轻读者”的分区前花了二十分钟的时间,从书架上抽出一本接一本的书,然后又把它们放回原处。这时她问我在找哪类书。
我想了一会儿,然后问了一个问题——这也许是意外,也许是冥冥之中的天意;正是这个问题开启了我此后的人生。“你有没有什么故事讲的是真实的小孩子是怎样的?”她想了想,然后走到移动书店里标着“成人小说”的分区前,抽出一本薄薄的精装本。
“试试这本,斯蒂维,”她说。“如果有人问起,就对他们说,你是自己找到的。不然的话,我可能会有麻烦。”
这本书,当然了,也许正是你此刻打算重读的那一本,抑或是(哦,你多幸运)一本你正打算初次体验的书。
想象一下我的惊讶吧(“震惊”也许更确切): 这时,距我光顾卫理公会街角学校门前的那座移动图书馆——那辆停在尘土飞扬的门前庭院里的大货车——已经过去半个世纪了,我从网上下载到了《蝇王》的音频版;我听着威廉?戈尔丁在开始完美的朗读前,以一篇随意而又引人入胜的引言清晰阐释了曾经一度困扰着我的问题,而且正中靶心。“一天我坐在壁炉的一侧,我的妻子坐在另一侧,我突然对她说:‘要是写一个故事,讲一群男孩在一个小岛上,展示他们实际可能的行为——他们是男孩儿,而非童书里通常把他们描绘成的小圣人——这想法是不是挺不错?’她说,‘这想法太棒了!你写吧!’于是我就开始动笔了。”
我此前也读过成人小说,或者勉强算是成人小说的东西(卫理宗牧师公馆的那个到处是受潮书本的房间里不但有汤姆?斯威夫特,而且同样堆满了大侦探波罗),但没有一本书写的是儿童,面向的却是成人读者。因此,对于我在《蝇王》的纸页间发现的东西,我丝毫没有准备:这本书完美地理解了我和我的朋友在十二三岁的时候是何种货色,完全没有表现出那类司空见惯的恭维与隐晦。我们能表现出善心吗?是的。我们能显露出仁慈吗?答案还是肯定的。那么,我们能不能在某个瞬间突然变成小恶魔?我们的确能,而且也这样做过。一天至少两次,暑假时还会频繁得多——当我们可以为所欲为之时。
戈尔丁用他对男孩的那种毫不感情用事的理解推动了一个悬念骤起的冒险故事。对于那时本身就是个十二岁男孩的我而言,在没有父母监督的情况下在一座无人居住的热带岛屿上游荡——这个想法似乎让我感到解放,甚至如天堂般美好。等到那个脸上有胎记的男孩(个提出岛上可能有野兽的小东西)消失的时候,我的解放感已经同不安感夹杂在了一起。再往后,我读到了那个生了重病,或许出现了幻觉的西蒙与那只砍下的牛头——它被穿在一根杆子上,四周苍蝇萦绕——面对面,这时我恐惧了。“老母猪半开半闭的、昏暗的眼睛带着对成年人生活的无限讥讽,”戈尔丁写道。“这双眼睛是在向西蒙证实,一切事情都糟透了。”这句话当时就在我心中回响,如今在过去了这么多年之后,它的回响依旧。我的一部由数篇相互关联的中篇小说组成的作品——《亚特兰蒂斯之心》——
就用它作为书中的一句卷首引语。
我的这篇文字距离“学术性序言”有十万八千里远,因为《蝇王》带给我的初次阅读体验与“学术”或“分析”毫无关系。这本书——在我的记忆中——是头一本长出双手的书——一双有力的手,从书页间伸出,一把抓住我的喉咙。它对我说:“这不只是娱乐;这是生或死。”
章 海螺之声
金发少年攀下岩石下面的一截,又开始摸索着朝环礁湖①方向走去。虽然他已经脱掉了那件学
校里常穿的厚运动衫,
用一只手拖着,但还是热得要命;灰衬衫湿淋淋地粘在身上,头
发湿漉漉地贴在前额上。在这个少年的周围,一条长长的孤岩猛
插进丛林深处,天气闷热,孤岩就像个热气腾腾的浴缸。这会儿
少年正在藤蔓和断树残干中吃力地爬着,突然一只红黄色的小
鸟怪叫一声、展翅腾空;紧接着又响起了另一个声音。
“嘿!”这声音喊道,“等一等!”
孤岩侧面的矮灌木林丛被摇晃着,大量的雨珠啪嗒啪嗒地
直往下掉。
“等等,”这声音又叫,“我给缠住了。”
金发少年停住脚,自自然然地紧紧袜子。他这动作一时间让
人觉得这孩子好像是在老家②一样。
那个声音又叫开了。
“这么些藤蔓我真没法弄掉。”
说这话的孩子正从矮灌木林丛中脱身退出来,细树枝在他
油垢的防风外衣上刮擦刮擦直响。他光光的膝弯弯处圆鼓鼓的,
被荆棘缠住擦伤了。他弯下腰,小心翼翼地拨开棘刺,转过身
来。比起金发少年,这个男孩稍矮一些,身体胖乎乎的。他用
脚轻轻地试探着安全的落脚处,往前走着,随后又透过厚厚的
眼镜往上瞧瞧。
“带话筒的那个大人在哪儿?”
金发少年摇摇头。
“这是一个岛。至少在我看来是一个岛。那里是一条伸进
外海的礁脉。兴许这儿没大人了。”海洋上被珊瑚礁所包围的水面。原文为the Home Counties,指伦敦附近各郡。
胖男孩像是大吃一惊。
“本来有个驾驶员,他没在客舱,他在前上方的驾驶舱里。”
金发少年眯起眼睛凝视着那条礁脉。
“别的全是些小孩儿。”胖男孩接着往下说。“准有些跑出来
了。他们准会出来,可不是吗?”
金发少年开始十分随意地找路往水边走去。他努力装出一
副随随便便的样子,同时又避免表露出过分明显的无动于衷,可
那胖男孩急匆匆地跟着他。
“到底还有没有大人呢?”
“我认为没有。”
金发少年板着面孔回答;可随后,一阵像已实现了理想般
的高兴劲儿使他喜不自胜。在孤岩当中,他就地来了个拿大顶,
咧嘴笑看着颠倒了的胖男孩。
“没大人啰!”
胖男孩想了想。
“那个驾驶员呢。”
金发少年两腿一屈,一屁股坐在水气濛濛的地上。
“他把咱们投下后准飞走了。他没法在这儿着陆。有轮子
的飞机没法在这儿着陆。”
“咱们被攻击了!”
“他会平安回来的。”
胖男孩晃晃脑袋。
“下降那阵子我从一个窗口往外瞧过。我看见飞机的其他
部分直朝外喷火。”
他上下打量着孤岩。
“这不就是机身撞的。”
金发少年伸出手来,摸摸树干高低不平的一头。一下子他
显得感兴趣起来。
“机身又怎么了?”他问道。“那东西现在又跑哪儿去了呢?”
“暴风雨把机身拖到海里去了。倒下的树干这么多,情况一
定非常危险。机舱里准保还有些小孩儿呢。”
胖男孩迟疑一下又问:
“你叫什么名字?”
“拉尔夫。”
胖男孩等着对方反问自己的名字,可对方却无意要熟悉一
下;名叫拉尔夫的金发少年含含糊糊地笑笑,站起身来,又开始
朝环礁湖方向走去。胖男孩的手沉沉地搭在拉尔夫的肩膀上。
“我料想还有好多小孩分散在附近。你没见过别人吗?”
拉尔夫摆摆头,加快了脚步,不料被树枝一绊,猛地摔了个
跟头。
胖男孩站在他身边,上气不接下气。
“我姨妈叫我别跑,”他辩解地说,“因为我有气喘病。”
“鸡—喘病?”
“对呀。接不上气。在我们那个学校就我一个男孩得气喘
病。”胖男孩略带骄傲地说。“我还从三岁起就一直戴着眼镜。”
他取下眼镜递给拉尔夫看,笑眯眯地眨眨眼,随后把眼镜往
肮脏的防风外衣上擦起来。一会儿胖男孩苍白的面容上又出现
了一种痛苦和沉思的表情。他抹抹双颊的汗珠,匆匆地推一推
鼻上的眼镜。
“那些野果。”
他环顾了一下孤岩。
“那些野果,”他说,“我以为——”
他戴上眼镜,绕过拉尔夫身边的藤蔓走开,在一堆缠绕着的
簇叶中蹲了下去。
“我一会儿就出来——”
拉尔夫留神地解开缠绕在身上的枝叶,悄悄地穿过杂树乱
枝。不一会儿胖男孩呼噜呼噜的声音就落到他的身后,拉尔夫
急急忙忙地朝仍位于他和环礁湖之间屏障似的树林赶去。他翻
过一根断树干后,走出了丛林。
|
|