登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』新编英汉翻译实用教程 新

書城自編碼: 3533972
分類: 簡體書→大陸圖書→教材研究生/本科/专科教材
作者: 王国凤 编
國際書號(ISBN): 9787308137072
出版社: 浙江大学出版社
出版日期: 2020-09-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开

售價:NT$ 294

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
孤独与相遇的社会学
《 孤独与相遇的社会学 》

售價:NT$ 270.0
精微植物艺术表现技法大全
《 精微植物艺术表现技法大全 》

售價:NT$ 1030.0
坦克行动:一名装甲部队指挥官的战争(1944年至1945年)
《 坦克行动:一名装甲部队指挥官的战争(1944年至1945年) 》

售價:NT$ 519.0
翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生
《 翻译的危险:清代中国与大英帝国之间两位译者的非凡人生 》

售價:NT$ 426.0
论法拉比与迈蒙尼德:施特劳斯讲演与论文集:卷三
《 论法拉比与迈蒙尼德:施特劳斯讲演与论文集:卷三 》

售價:NT$ 494.0
实验之火:锻造英格兰炼金术(1300—1700年)
《 实验之火:锻造英格兰炼金术(1300—1700年) 》

售價:NT$ 562.0
高功率激光推进
《 高功率激光推进 》

售價:NT$ 499.0
藩镇时代的政治与社会
《 藩镇时代的政治与社会 》

售價:NT$ 510.0

建議一齊購買:

+

NT$ 288
《 新时代英汉翻译教程 》
+

NT$ 261
《 英汉翻译教程新说 》
+

NT$ 353
《 动物营养与饲料配方设计(高等职业教育“十三五”规划教材) 》
+

NT$ 400
《 社会心理学(第四版) 》
+

NT$ 312
《 大学生心理健康 》
+

NT$ 354
《 小学综合实践活动课程的设计、实施与评价 》
內容簡介:
本教材为综合*基础翻译教程,针对本科生从事一般*翻译活动、英语专业八级翻译训练、大学外语拓展翻译训练而编写。理论与实践相结合,运用文体学和功能翻译理论,精讲精练;涵盖面广,突出实用*,包括各种常用文体;材料兼顾经典*与时代*,内容丰富。
目錄
章 中国翻译史
节 隋唐的佛经翻译
二节 明清与近代的外国典籍翻译
三节 现当代的中国翻译
二章 西方主要翻译理论
节 语言学派翻译理论
一、卡特福德的等值转换翻译理论
二、奈达的功能对等翻译理论
三、科勒的翻译语用学理论
四、布格兰德的语篇与翻译理论
二节 文化学派翻译理论
一、巴斯内特和勒菲弗尔的翻译即改写
二、女性主义翻译理论
三、解构主义翻译理论
四、控学派翻译理论
五、多元系统翻译理论
六、功能翻译理论和目的论
三章 直译与意译
二节 翻译的两种方法直译和意译
一、翻译名家的直译和意译观
二、直译和意译实例
二节 翻译的标准
一、中国的翻译标准
二、西方的翻译标准
四章 翻译的单位
节 音位的翻译
一、实例导入
二、音位
三、音位翻译的相关准则
二节 词素的翻译
一、实例导入
二、词素
三、混合词与功能词缀的翻译
三节 单词的翻译
一、实例导入
二、一词多义的选择
三、词义引申的选择
四、词性转换的选择
四节 词组的翻译
一、实例导入动词性词组的翻译
二、固定习语的翻译
五节 句子的翻译
一、实例导入简单句的翻译
二、其他句子的翻译
五章 翻译的基本技巧
节 词类转换法
一、实例导入
二、词类转换法的翻译策略
二节 增减重复法
一、实例导入
二、增减重复法的翻译策略
三节 正反互译法
一、实例导入
二、正反互译法的翻译策略
四节 分合移位法
一、实例导入
二、分合移位法的翻译策略
六章 长句的翻译
节 长句翻译的步骤
一、实例导入
二、长句分析的要点
二节 长句翻译的策略
一、实例导入顺译法
二、其他六种翻译策略
七章 翻译的过程
节 泛读文本,认识语篇性质
二节 研读文本,解读写作意图
三节 分析文本,确定句子的表达方式
四节 语言转换,对等检验
八章 修辞与翻译
节 语义修辞的翻译
一、实例导入
二、语义修辞的特点
三、语义修辞的翻译策略
二节 结构修辞的翻译
一、实例导入
二、结构修辞的特点
三、结构修辞的翻译策略
三节 音韵修辞的翻译
一、实例导入
二、音韵修辞的特点
三、音韵修辞的翻译策略
九章 段落、篇章与翻译
节 段落的翻译
一、实例导入
二、段落翻译的特点
三、段落翻译的策略
二节 篇章的翻译
一、实例导入
二、篇章翻译的特点
三、篇章翻译的策略
十章 应用文体的翻译
节 旅游文本的翻译
一、实例导入
二、旅游文本的翻译特点
三、旅游文本的翻译策略
二节 演讲词的翻译
一、实例导入
二、演讲词的文体特点和分类
三、演讲词的翻译策略
十一章 新闻文体的翻译
节 新闻文体概述
一、实例导入
二、新闻的文体特点
三、新闻的翻译特点
二节 新闻标题的翻译
一、实例导入
二、新闻标题的文体特点
三、新闻标题的翻译策略
三节 硬新闻的翻译
一、实例导入
二、硬新闻常见句式的翻译策略
四节 软新闻的翻译
一、实例导入
二、软新闻的翻译方法
三、新闻特写的翻译策略
十二章 科技文体的翻译
节 学术文体的翻译
一、实例导入
二、学术文体的特点
三、学术文体的翻译策略
二节 科普文体的翻译
一、实例导入
二、科普文体的特点
三、科普文体的翻译策略
十三章 论述文体的翻译
节 论述性散文的翻译
一、实例导入
二、论述性散文的文体特点
三、论述性散文的翻译策略
二节 政论文的翻译
一、实例导入
二、政论文的文体特点
三、政论文的翻译策略
十四章 文学文体的翻译
节 小说的翻译
一、实例导入
二、小说的文体特点
三、小说的翻译策略
二节 散文的翻译
一、实例导入
二、散文的文体特点
三、散文的翻译策略
三节 诗歌的翻译
一、实例导入
二、诗歌的文体特点
三、诗歌的翻译策略
四节 影视字幕的翻译
一、实例导入
二、影视字幕的翻译特点
三、影视字幕的翻译策略

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.