新書推薦:
《
舍不得星星:全2册
》
售價:NT$
356.0
《
汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作
》
售價:NT$
347.0
《
汗青堂丛书144·决战地中海
》
售價:NT$
765.0
《
逝去的武林(十周年纪念版 武学宗师 口述亲历 李仲轩亲历一九三零年代武人言行录)
》
售價:NT$
250.0
《
唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌)
》
售價:NT$
398.0
《
知宋·宋代之科举
》
售價:NT$
454.0
《
那本书是(吉竹伸介与又吉直树 天才联动!)
》
售價:NT$
454.0
《
传播的跃迁:人工智能如何革新人类的交流
》
售價:NT$
505.0
|
編輯推薦: |
名作精选:选取经典而具代表性的作品,提高阅读效率。
名家精译:详尽细致的白话翻译,让古诗词不再难懂
注释导读:进一步阐释,理解更深入,感受更细腻
本书是《中华聚珍文学丛书》之一,和丛书中其他品种一样,选取中国文学史上著名的诗人,对其经典诗词作品加以白话翻译和注释,使读者能够轻松了解古诗词的意思,不再受到读不懂文言的困扰;同时,经过比照阅读,能够潜移默化地增强语感,自然而然地学会文言文和诗词语言,领会中国古诗词之美。
|
內容簡介: |
本书精选李贺诗歌中的经典作品六十六首,每一首均由四个板块组成:1.相关背景、典故的简要介绍。2. 诗歌原文。3.晓畅易懂的白话翻译,与原文逐句对应,极便理解。4.重点字词注释。同时,书前有专家撰写之长篇导读,综合介绍李贺的生平和成就,使读者得到宏观而全面的了解。全书深入浅出,雅俗共赏,是学习、欣赏李贺诗歌上好的入门著作。
|
關於作者: |
译注者刘斯翰,广东省社科联文学研究所研究员。曾任广东《学术研究》杂志主编,长期从事文史研究及编辑工作。撰有《史与诗》《汉赋唯美文学之潮》《曲江集校注》《海绡词笺注》等。
|
目錄:
|
导读
李凭箜篌引
还自会稽歌并序
送沈亚之歌并序
追和柳恽
春坊正字剑子歌
雁门太守行
苏小小墓
梦天
唐儿歌杜豳公之子
绿章封事为吴道士夜醮作
河南府试十二月乐词(选二)
浩歌
秋来
帝子歌
南园十三首(选四)
金铜仙人辞汉歌并序
马诗二十三首(选十)
老夫采玉歌
黄家洞
南山田中行
罗浮山人与葛篇
仁和里杂叙皇甫湜湜新尉陆浑
宫娃歌
致酒行
长歌续短歌
公莫舞歌并序
昌谷北园新笋四首(选一)
感讽五首(选二)
贾公闾贵婿曲
赠陈商
仙人
蝴蝶舞
梁公子
牡丹种曲
开愁歌
扬生青花紫石砚歌
房中思
秋凉诗寄正字十二兄
艾如张
巫山高
神弦曲
神弦
高轩过韩员外愈、皇甫侍御湜见过,因而命作
溪晚凉
长平箭头歌
吕将军歌
官街鼓
出城寄权遽杨敬之
竹
古悠悠行
伤心行
申胡子觱篥歌
酒罢张大彻索赠诗时张初效潞幕
勉爱行二首送小季之庐山(选一)
难忘曲
冯小怜
铜驼悲
猛虎行
平城下
江南弄
瑶华乐
北中寒
公无出门
月漉漉篇
龙夜吟
昆仑使者
|
內容試閱:
|
导读(节选)
最后来谈谈李贺诗的选编及注释情况。
李贺诗篇,在唐代诸名家中所存不算太少,而且质量甚高。这是诗集曾经李贺本人亲自删定的缘故。从杜牧作的序中知道,李贺诗能够如此完整地保存其精华,实在是一件偶然的幸事:
太和五年十月中,半夜时,舍外有疾呼传缄书者。牧曰:必有异。亟取火来,及发之,果集贤学士沈公子明书一通,曰:我亡友李贺,元和中义爱甚厚,日夕相与起居饮食。贺且死,尝授我平生所著歌诗,离为四编,凡二百三十三首。数年来东西南北,良为已失去。今夕醉解,不复得寐,即阅理箧帙,忽得贺诗前所授我者。思理往事,凡与贺话言嬉游,一处所,一物候,一日一夕,一觞一饭,显显然无有忘弃者,不觉出涕。贺复无家室子弟得以给养恤问。尝恨想其人,味其言止矣。子厚于我,与我为贺集序,尽道其所来由,亦少解我意。
李贺诗据这里说共二百三十三首,未提及增补,但现存则有二百四十二首。多出之数,当系伪作掺入。我们这个选本收入六十首,约占总数四分之一。李贺诗已经诗人自己删汰,如今再作删汰,实在不是一件很随便的事。我的办法是,先将公认的名作概行选入,庶免遗珠之憾。然后,方以己意选录。李贺诗,其成就主要在艺术上,故我将艺术标准放在一等重要的地位。另外,基于上述的对李贺诗的认识,内容上侧重于神怪诗与讽喻诗,抒情诗与习作诗(暂且如是称谓)则酌情选录,而应酬诗选入最少,这是因其不仅内容庸俗浮泛,艺术性往往也不高。
李贺的诗,历来认为难于索解。过去的注家,以清人王琦的注本为最善。不单注引翔实,而且解释矜慎,识见精深。相形之下,颇有一些注家不求甚解,断章取义,信口瞎说,于帮助读者理解诗的原意一无补益,应予批驳。而批驳之法,莫过于立己之说。因此在这个选本的注释过程中,特地重视了这一个方面。对于每一首诗,我力求逐句串解,首尾贯通,自圆其说。这一工作,自然离不开前人的研究成果,其中主要是王琦的成果。至于我所立说的效果如何,则是须待读者阅读后去下判断的了。
这个选本在串解方面采用了与其他选本略为不同的方式白话诗翻译。这本是一条最吃力不讨好的路。况且,为了帮助初接触李贺诗的读者掌握诗中遣词造句的用心,借以更深入地了解李贺诗的艺术手法与特色,译诗是按原诗句子的顺序逐句对译的。这就使工作的进行碰到很大困难。一首译诗之成,至有十数易其稿而终不能差强人意者。其中辛苦,只有自知。至于效果,除却自承笨拙之外,是别无可以解脱的话的。所幸选本终于完稿,并且有少年朋友阅后,觉得此种形式于他尚有趣味。倘于读者诸君亦能如此,则是我所额手称庆,喜出望外的了。
|
|