新書推薦:
《
拯救免疫失衡
》
售價:NT$
254.0
《
收尸人
》
售價:NT$
332.0
《
大模型应用开发:RAG入门与实战
》
售價:NT$
407.0
《
不挨饿快速瘦的减脂餐
》
售價:NT$
305.0
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:NT$
504.0
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:NT$
602.0
《
化妆品学原理
》
售價:NT$
254.0
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:NT$
214.0
|
編輯推薦: |
1,2015年法兰西学士院小说大奖,被法国《读书》杂志评为2015年度*图书;
2,当今的《1984》(《1984》为美国作家乔治奥威尔的超级畅销书,世界名著),可与村上春树的《1Q84》和罗贝托波拉尼奥的《2666》媲美;
3,著名翻译家、傅雷翻译出版奖评委、社科院博导
余中先翻译。
|
內容簡介: |
无数年之后,到了2084年,有个帝国,叫阿比斯坦,辽阔无边,疆界无限,据说,全世界都是它的天下。伟大的尤拉及其使节阿比监视着这个帝国。
在这个帝国里,社会各阶层都大门紧锁,个人的思想都要听从安排。求知和了解真相是公认的罪行,违者将受到折磨甚至被处以极刑。
在整体当中,每个人都是一个电子。整体就是一切,个人什么都不是。监控无所不在,告密大受欢迎,思想被残酷压制。完全是奥威尔笔下那个可恶的社会,居民被禁锢在自己的街区,局限于自己的岗位,对外面的世界一无所知。对每一个人来说,阿比斯坦是永恒的:它早就存在,并将永远存在。对过去的所有怀念和想改变现状的愿望都将被当局扼死在摇篮,当局想方设法让过去永远被人遗忘。
在一大群白色的羊群当中,阿提问了自己许多问题,他开始产生怀疑。而当这种怀疑延伸到众人身上,就没有任何东西能够阻止它了。他的信念动摇了,他想知道为什么会有走私犯,因为有边界才会有走私。这么说,阿比斯坦不是世界的全部?边界在哪里呢?更重要的是,边界那边有什么?昔日又有过什么?
阿提是个聪明人,他知道如何谨慎地探索真相。慢慢地,他进入了权力机构的中心
该书堪称是《1984》的姐妹篇,融科幻、幽默、荒诞与社会现实为一体,对社会、人生有深刻的思索,语言富有魅力,人物性格鲜明,故事奇幻,让人想起卡夫卡、昆德拉的作品。
|
關於作者: |
布阿莱姆桑萨尔 Boualem Sansal,1949阿尔及利亚法语作家,
曾就读于阿尔及尔的综合理工科师范大学,具有经济学博士学位,后来教过书,从过商,在阿尔及利亚政府的工业部担任高层,20世纪90年代改投文学创作之路,主要创作小说,其中《蛮族的誓言》获小说处女作奖和热带奖,《空树中的疯孩子》获米歇尔-达尔奖,《德国人的村庄,或席勒兄弟的日记》获RTL-Lire大奖,《达尔文街》获阿拉伯小说奖。2011年,他获得德国书商和平奖,2013年,法兰西学士院为他颁发了法语共同体大奖。
|
內容試閱:
|
后记
终于翻译完了桑萨尔的小说《2084》。连续几个月以来,我的思绪总是陷于那个虚构的未来国度阿比斯坦中,这一下,终于从未来之政治乌托邦中逃脱出来,回到同样纷繁复杂的现实世界之中。小说已经从一份法语的PDF文本,变成了A4纸的汉语打印稿。
但,总觉得还应该写一点什么。
一、作者桑萨尔
首先说一说作者。布阿莱姆·桑萨尔(BoualemSansal,1949~)是阿尔及利亚法语作家,生于乌阿色尼斯山区小村庄泰尼埃一艾尔一哈德,现居首都阿尔及尔附近的布迈德斯城。
桑萨尔曾就读于阿尔及尔的综合理工科师范大学,具有经济学博士学位,后来教过书,从过商,又曾在阿尔及利亚政府的工业部担任高层,20世纪90年代受到阿尔及利亚总统穆罕默德·布迪亚夫遇刺及伊斯兰原教旨主义兴起的刺激,改投文学创作之路,主要创作小说。
他的文学作品在法国和德国受到了广泛欢迎,并获得不少文学奖。1999年他出版的第一部小说《蛮族的誓言》即获得小说处女作奖和热带奖;2000年他的第二部小说《空树中的疯孩子》获得了米歇尔一达尔奖;2007年,桑萨尔获得爱德华一格里桑奖;2008年出版的《德国人的村庄,或席勒兄弟的日记》又为他带来RTL-Lire大奖以及另外三个奖;2011年,他获得德国书商和平奖。2011年,桑萨尔出版了小说《达尔文街》,讲述阿尔及利亚战争中一个家庭的故事,作品有很强的自传性。次年,该作获得了阿拉伯小说奖。2013年,法兰西学士院为他颁发了法语共同体大奖。2015年,他的《2084》获得了法兰西学士院的小说大奖(与海迪·卡杜尔的《优越者》并列)。
由于桑萨尔的书经常批评祖国阿尔及利亚的状况,因此在国内引起了一些人对他的争议。但他始终居住在祖国,认为自己的国家需要艺术家们打开通向和平与民主的道路。2003年他发表的第三部小说《对我说说天堂》,描写后殖民化的阿尔及利亚社会,对权势的批评性很强。由于小说强烈批评了当局,尤其是坚决反对教育中的阿拉伯化倾向,桑萨尔被解除公职。几年后,《留邮局自取:阿尔及尔,致我同胞的一封充满愤怒和希望的信》(2006)发表,但遭到政府的禁止,他自己也受到恐怖威胁。
桑萨尔的其他作品有长篇小说《哈拉佳》(2005),根据他自身的经历写成的,而且以两个女性人物为主人公。他的短篇小说也很多,有《嗓音》(2001)、《无名的女人》(2004)、《真相都在我们失落的爱情中》(2005)、《简单的人寻找幸运的事件》(2005)、《一切幸福都抵不上移动》(2005)、《可怕的消息》(201)6)、《我的母亲》(2008)、《克里希一苏一布瓦的约会》(2008)等。
随笔方面,桑萨尔的作品也不少。《对记忆的小小赞扬:四千零一年的怀念》(2007)是一部柏柏尔人历险经历的史诗故事;《以安拉的名义管理》(2013)是对阿拉伯世界中伊斯兰化和权力渴望的思考。
他的《德国人的村庄》已经译成汉语(由武忠森翻译),由允晨文化在台湾出版。
二、《2084》这部作品
小说名为《2084,世界之末日》,简称为《2084》。
我不打算在此更多地分析小说的主题和现实意义。如果用一句话来概括这本小说,那我会不带任何评论色彩地
……
与政府机关及公众组织名称的繁复相比,语言中另一种简化现象倒也令人深思。小说中提到,阿比斯坦地下流行的所有语言通常只剩下一个音节,最多只有两个音节的词。有的人兴许会认为,随着时光流逝,文明进展,词语会变得越来越长,含义和音节也越来越多,但事实正好相反:它们缩短了,变成了象声词和感叹词之类的短词.更像是原始的呐喊,根本无助于阐述复杂的思想。桑萨尔的这番议论其实用意深刻,他通过这些象声词一般的短词的运用,大概想说明这样一种推理逻辑:单词的简单化,会走向语言的简单化,而语言的简单化,会导致思维的简单化,最终,消除思考,避免怀疑,彻底走向沉甸甸的沉默。总之,词语的长,用来吓唬人;词语的短,用来糊弄人。
这些词汇给作品蒙上了神秘的面纱,也给阅读和翻译带来了困难。读者难以理解之处,正是译者难以转达之处。
而译者对“福日”(Jobe)、“大祈会”(Imploration)、“酬日”(Jore)、“割裂”(Cesure)、“切除”(Rsection)、“值册”(Liva)、“矫管”(Core)等概念的转述,也不知道有没有说清楚,有没有误解作者本来的意思。为求更理想的译法,我在译稿中对一些新造的词,除了译出相对的汉语,还在它们第一次出现时分别作了注释,在注文中提供了法语原文。在此,还恳请方家指正,期望再版时能有所改进。
余中先
写于厦门大学进贤楼公寓
2016年9月28日台风“鲇鱼”来临之日初稿成
国庆节假期修改毕
文摘
是在一些荒无人烟的旷野。在那里,他们要统计人数,分成小组,如同战斗小分队,露营在千百堆篝火周围,等待着一声令下,马上集合,立刻出发。有时候,休息时间是那么长,忏悔者们几乎都牢牢扎根在了巨大的窝棚中,行为举止如同被人遗忘的逃亡者,忘了前一天是什么滋养了他们的梦境。在持续不断的临时行动中,他们得出了一个深刻的教训:重要的不再是目的,而是歇脚,即便它再怎么不确定,也还是提供了休息地和安全。这表现出了机构局的智慧,以及使团代表对其人民的爱护。麻木不仁的士兵,痛苦而灵敏如沼狸的信念专员,一路上环环相扣地接力而行,出现在一个个神经痛点上,看着他们的经过,监视他们。不知道是否有一天会爆发逃亡,或是残杀。人们会按照别人要求的那样,继续行路,只有等到疲惫缠身之时,才会慢下脚步来,开始把队列拉长,拉得稀稀松松。一切都井然有序,有条不紊,除了机构局的坚强意志,别的全都不被允许。
不知道何以会有这些严厉的制约。它们都很古老。事实真相是,这个问题从来就没有触动过任何一个头脑,长久以来,和谐一直占据着统治地位,人们心中根本就没有丝毫担忧的理由。疾病和死亡,别看它们来势汹汹,令人猝不及防,对人们的精神世界却并没有任何影响。伟哉尤拉,而阿比是其忠诚的使节。
朝圣是在这个国家中周游唯一被认可的理由,当然,那些必要的行政和商业活动除外。在那些活动中,有关人员也得拥有一纸通关度牒,并在其使命所在地的每一阶段都必须加签盖章。为了这些曾无数次反复进行的检查,当年曾雇用了大批的签关人和盖戳人,实际上这样的检查并没有更多的存在理由,只是某个早被遗忘的时代幸存的遗物。国家经历着八方争霸之战,自发而神秘。有一点是确定无疑的:到处都有敌人,不在东部或西部露面,便会在南方或北方冒头。人们忧心忡忡,不知道这个敌人是什么样,也不知道他想要得到什么。人们把他叫做敌者,说到他时,语调中略带一丝庄严宏大的味道,这便足矣。人们似乎还记得,有那么一天,有人宣称,不应该用别的方式来命名他,于是,“敌者”这一称谓就显得很合法了。而且,显而易见,没有任何理由为一个从来没有看到过的东西专门取一个名字。就这样,敌者获得了一种奇妙无比却又十分可怕的维度。又有那么一天,没有任何蛛丝马迹的预兆,“敌者”这一词便从词汇库中消失了。有敌人存在,成了自身脆弱的一种明证,胜利要不就是彻底的,要不就是丝毫没有。谈到大异教,谈到马库夫,这个新词意味着看不见的却又无处不在的离经叛道者。内部的敌人代替了外部的敌人,或者正好相反。然后,吸血鬼和梦魇的时代便来临了。在一些重大的典礼仪式中,人们会提到一个集所有恐怖为一身的名称:契坦。人们也称之为契坦及其帮派。某些人在这个词里头找到了对离经叛道者及其同伙的另一种说法,而这一叫法,一般人认为还比较能接受。这还没有完,谁说出狡猾者这一名称,就得朝地上啐一口,并连续背诵三遍如下的咒语:“愿尤拉驱逐他,并诅咒他!”后来,在克服了其他一些障碍之后,人们最终管他叫见鬼的、狡猾者、契坦、离经叛道者。他的真名是巴里斯,而他的信徒们,那些离经叛道者。当然就被叫成了巴里斯分子。事情一下子变得非常清楚了,但人们依然继续长时间地在想,在那漫长的往昔,为什么要滥用那么多假名称。(P4-6)
|
|