新書推薦:
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:NT$
1112.0
《
从天下到世界——国际法与晚清中国的主权意识
》
售價:NT$
347.0
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:NT$
265.0
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:NT$
811.0
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:NT$
449.0
《
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
》
售價:NT$
505.0
《
鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927)
》
售價:NT$
454.0
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:NT$
485.0
|
編輯推薦: |
本社邀约语文教学一线的名师、专家参与编写,精心选择注释底本,推出的这套新课标中小学必读名著系列丛书,完全依据教育部的规定和要求设计,并把无障碍阅读作为丛书编辑的宗旨,力求扫除中小学生阅读文学名著的语言、文字、历史、文化等方面的障碍,使其在轻松阅读优秀文学作品,感受经典名著文学魅力的同时,丰富语文知识,掌握阅读技巧,在知识能力和文学素养两方面都得到提高。注释内容与课内教学相辅相成,与考试相对接。
四个全面即全面分析、全面解题、全面提高、全面去障,这是本丛书的突出特色。开篇的名师导读要点提示,帮助读者在阅读名著前迅速了解与作品相关的重要信息,提示阅读时*需要关注的要点问题。名著正文行间或段末的注解,参照《义务教育语文课程常用字表》,对一些难于理解、影响阅读的生僻字、词和作品中涉及的历史、文化知识等,都做了全面注释、解析。使学生不用再频繁翻阅字典,查看工具书,让阅读变得一气呵成,省时省力又简单。名著正文后精心设计的考点延展,与课内的教学相对应,汇集相关有代表性的真题和模拟题,针对考点,全面解题,在检测阅读成果的同时与考试相对接,使中小学生抓住重点、难点,轻松应试。思考提高部分,主要为引导读
|
內容簡介: |
《堂吉诃德》写的是一位乡绅堂吉诃德和他的侍从桑丘潘沙外出游侠的经历。小说中,堂吉诃德是一位五十多岁的乡村没落小贵族,在西班牙卡斯提利亚曼却一个死气沉沉的小镇过着碌碌无为的生活。他读骑士小说中了毒,精神失常,把人间社会当作骑士世界,他觉得自己也是一个骑士,骑上一匹骨瘦如柴的老马,出去行侠仗义。小说第一部写的是堂吉诃德和桑丘前两次游侠的经历,第二部写的是第三次游侠的经历。主仆二人走遍了西班牙,一路上,堂吉诃德一会儿把旅店当城堡、把妓女当贵族小姐;一会儿把风车当巨人他一次次吃尽苦头,但不改行侠仗义、打抱不平的初心。
|
關於作者: |
塞万提斯,欧洲文艺复兴时期的伟大作家,他于1547年出生在西班牙。父亲是一位外科医生。1566年塞万提斯全家搬到首都马德里。1569年,塞万提斯中学毕业后去了意大利,在这里他接受了新思想新文化的熏陶。1571年,他参加了抗击土耳其人入侵意大利的雷多邦海战,致左手残废。1575年退役。1580年,塞万提斯回到西班牙,四处求职都不成功,下决心以写作为生。1585年,出版第一部小说《伽莱苔亚》的第一部。1587年,在朋友的帮助下,他做了一名征粮员。1594年,担任收税员一职。后因受到牵连被冤枉,以亏欠公款的罪名入狱。在监狱里,他萌生了创作《堂吉诃德》的念头。
出狱后,生活更加贫困,一家五六口人挤在一个小房子里。就是在这样艰苦的环境下,创作了不朽的作品《堂吉诃德》。作品出版后受到热烈欢迎,当年再版六次,他决定写续集。同时,有人冒名顶替塞万提斯写续集,丑化他和作品主人公堂吉诃德。塞万提斯在愤怒的心情下加紧创作,于1615年底出版了《堂吉诃德》第二部。1616年,塞万提斯因病去世。
董燕生,现任北京外国语大学西班牙语系教授、博士生导师。1960年于北京外国语大学西班牙语系毕业,留校任教至今。主要著作为六册《现代西班牙语》教科书及《堂吉诃德》全译本。
|
目錄:
|
名师导读 001
要点提示 007
堂吉诃德
第一章著名绅士堂吉诃德德拉曼却的禀性和日常起居 014
第二章想入非非的堂吉诃德第一次离家出游 018
第三章堂吉诃德受封骑士的有趣场面 023
第四章这位骑士离开客栈以后的遭遇 028
第五章我们这位骑士的灾祸还没结束 034
第六章我们的大骑士堂吉诃德德
拉曼却第二次出游 039
第七章惊天地绝古今的风车恶战,勇猛的堂吉诃德大显身手以及其他堪为世代传颂的事
情 045
第八章堂吉诃德和他的侍从桑丘潘沙之间一场妙趣横生的交谈 053
第九章堂吉诃德跟一伙凶狠的杨瓜斯人相遇碰到的倒霉事 058
第十章奇思异想的绅士在他认定是城堡的客店里遇到的事情 065
第十一章好样的堂吉诃德错不该把客店当作城堡,和他忠实的侍从桑丘潘沙在那儿接着受尽种种磨难 071
第十二章桑丘潘沙和他主人的一席议论以及其他值得一提的故事 079
第十三章桑丘和主人逗乐的妙语,他们跟一具死尸相遇以及其他重要事件 087
第十四章世上任何著名骑士都未经历、少见罕闻的怪事,让威武的堂吉诃德德拉曼却赶上了,但无甚风险 094
第十五章我们这位战无不胜的骑士奋力拼搏,夺得曼布里诺头盔以及其他事情 102
第十六章一伙倒霉鬼如何硬是被送往他们不想去的地方,堂吉诃德又如何把他们都放了 113
第十七章这部传记里最稀奇的事件之一:著名的堂吉诃德在黑山 123
第十八章堂吉诃德情思绵绵,继续在黑山辗转反侧 136
第十九章巧施妙计良策,终于使我们害相思的骑士摆脱修炼赎罪的自我折磨 141
第二十章美人多洛苔亚的机巧应对和其他妙趣横生的事件 152
第二十一章堂吉诃德和他的侍从桑丘潘沙之间饶有兴味的谈话和其他插曲 162
第二十二章堂吉诃德一行人在小客店里遇到的事 170
第二十三章这里接着讲猕虼猕蚣娜大公主的故事,兼述其他奇遇 176
第二十四章这里接着讲述客店里的怪事 180
第二十五章曼布里诺头盔和驴鞍疑案终于水落石出并兼述其他确实发生过的事情 189
第二十六章堂吉诃德德拉曼却古怪的中魔方式以及其他趣闻 195
第二十七章堂吉诃德终于回到家 208
第二十八章堂吉诃德打算第三次出游 216
第二十九章桑丘潘沙和他妻子特莱萨潘沙一番机敏有趣的谈话,以及其他应该永志不忘的事情 224
第三十章堂吉诃德第三次出游前的几次谈话 230
第三十一章堂吉诃德在去看望心上人杜尔西内亚
德尔托博索的路上 238
第三十二章桑丘用计,杜尔西内亚小姐中魔以及其他趣闻实录 243
第三十三章堂吉诃德胆量超群、空前绝后,路遇猛狮,结局圆满 253
第三十四章这里讲述堂吉诃德如何介入驴叫事件,结果事与愿违,惹了麻烦 261
第三十五章著名的魔船奇遇 273
第三十六章堂吉诃德路遇美貌女猎手 279
第三十七章下面将谈到许多重大事件 283
第三十八章下面接着讲堂吉诃德如何得知为杜尔西内亚驱魔的方法和别的古怪事 298
第三十九章桑丘就任海岛总督之前,堂吉诃德对他的劝告和其他深思熟虑的忠言 306
第四十章了不起的桑丘潘沙进岛上任以及他如何开始理政 311
第四十一章这里接着讲桑丘潘沙在官位上的作为 317
第四十二章桑丘潘沙如何巡视海岛 325
第四十三章小厮如何给桑丘潘沙的老婆特莱萨潘沙捎信 336
第四十四章桑丘潘沙再树政绩,兼述其他趣味逸事 344
第四十五章桑丘辛苦为官一场的收尾和结局 356
第四十六章桑丘路上的遭遇,其他事情一看就知道 361
第四十七章堂吉诃德和桑丘去巴塞罗那途中 370
第四十八章下面讲时至今日最令堂吉诃德沮丧的遭遇,并决定做个牧羊人,在野外度过他应允的一年期限 372
第四十九章堂吉诃德和侍从桑丘在回乡路上 384
第五十章堂吉诃德和桑丘进村之前 391
第五十一章堂吉诃德在村口遇到的征兆及其他为这部伟大传记增色添彩的逸事 396
第五十二章堂吉诃德一病不起,立下遗嘱,溘然长逝 400
考点延展 407
思考提高 411
|
內容試閱:
|
第一章[1]
著名绅士堂吉诃德德拉曼却的禀性和日常起居
不久以前,在拉曼却地区的某个村镇,地名我就不提了,住着一位绅士。这种人家通常都有一枝竖在木架上的长矛,一面古盾牌,一匹干瘦的劣马和一只猎狗。他吃的大锅杂烩里常放的是牛肉,而不是羊肉(意即牛肉比羊肉便宜);晚餐几乎顿顿是葱头拌肉末,星期六炖点羊蹄羊骨(为庆祝1212年西班牙人对摩尔人的一次作战胜利,规定星期六不动荤,但动物杂碎和骨头不在此例。这个禁令一直维持到18世纪),星期五只吃扁豆(星期五是耶稣受难日,为天主教斋日),星期日添上一道鸽肉,这样就花去了他收入的四分之三;剩下的钱刚够他节日里穿一件黑呢披风、一条丝绒裤和一双丝绒便鞋,平时也能有一身上好的粗呢衣裳。家里有个年过四十的女管家,一个未满二十的外甥女,还有一个上街下地的小伙子,既管备马也管除草。
这位绅士快五十岁了,骨架结实,身材精瘦,面貌清癯(q%,书面语中指瘦),习惯早起,爱好打猎。有人叫他吉哈达,有人叫他盖萨达。根据可靠的说法,好像是叫盖哈达。就我们的故事而言,这倒无关紧要;只要讲的事一点儿不失实就行了。
首先必须说明的是,我们提到的这位绅士一有空其实他一年到头几乎总闲着就一头钻进骑士小说(西班牙15至16世纪流行的描写游侠骑士的小说,以反映封建骑士阶层的生活理想和游侠精神为主题)里,爱不释手,津津有味,简直完全忘了打猎和管理地产。他如痴似狂、寻根究底,竟然不惜变卖成片好地去买骑士小说看,能弄到手的都让他趸(d^n,这里指整批买进)回家来了。
他经常和本村的神甫(即神父,一种尊称,介于主教与助祭之间)塞衮西亚大学毕业的博学之士争论不休,究竟谁是最杰出的骑士:帕尔梅林德英格兰还是阿马迪斯德高拉?可是村上的理发师尼古拉斯师傅却说两人都比不上太阳骑士,能和他匹敌的只有阿马迪斯德高拉的兄弟堂加拉奥尔,因为他善于随机应变,从不大惊小怪,也不像他哥哥那样动辄哭哭啼啼,要论勇敢,一点儿也不次于他。
简单点说,这位绅士把自己埋进书堆里,夜晚从太阳落下读到太阳升起,白天从曙色蒙蒙读到星光幽幽。(强调绅士读书的刻苦和疯狂。)他这样不停地熬夜,无休地苦读,最后终于脑汁枯竭,失去理智,冒出一个世上任何疯子都没有想到的荒唐念头:觉得为了报效国家、扬名四方,他应该也必须当上游侠骑士,披坚执锐、跨马闯荡天下,把他读到的游侠骑士的种种业绩都一一仿效一番,冒着艰难险阻去剪除强暴,日后事成功就,必将留名千古。这家伙想入非非,似乎自己已经凭借强壮的双臂登上特拉不松帝国的皇位。他越想越美,简直乐不可支,迫不及待地要把自己的打算付诸实施。他做的头一件事就是擦拭武器。那都是些祖上留下的遗物,长年累月堆在角落无人过问,早就布满了锈渍和霉斑。他一件一件洗刷干净,尽力修补,可是最后发现了一个很大的缺陷:少了保护头脸的全盔,只有小小的顶盔。不过他很快就想法巧妙地补救了,用硬纸做成半拉全盔,往顶盔上一接,就俨然一副完整全盔的样子了。他为了试试坚固程度够不够抵挡刀砍,抽出佩剑给了两下,哪知头一下就毁了他一个星期做成的东西;这么容易就成了一堆碎片,着实令人丧气。为了防止这种危险,他重新制作的时候,特意在里面衬了几根铁条,看来相当结实,他便心满意足了,也不打算再做什么试验,权当一副漂亮的全盔,郑重地摆放在一边。
然后他又去看自己的瘦马。这牲口的根根骨头历历在目,比一个雷阿尔(西班牙古钱币)能兑换的零钱还多,浑身的癞疤(l3ib`,疮口或伤口长好后留下的痕迹)数目也超过了戈奈拉(15世纪意大利某贵族的弄臣)的驽马(跑不快的马。驽,n%),整个是一堆皮包骨头(原文是拉丁文),可是在他看来无论是亚历山大大帝(生于古马其顿王国首都佩拉城,世界古代史上著名的军事家和政治家)的骏马布塞法罗还是熙德(西班牙英雄史诗《熙德之歌》中的不朽人物。长期为西班牙和摩尔人与敌方作战,因对国王效忠,成为护国公和巴伦西亚的统治者)的坐骑巴别卡都无法与之比拟。
他花了整整四天时间考虑给马取什么名字。他心想:马的主人是响当当的骑士,马本身又那么出色,要是没个叫得出的名字,可就太说不过去了。他苦思冥想,设法找个恰到好处的名字,既能表明它在为游侠骑士效力之前的名分,又能显示这之后的身价。理所当然,主人的地位变了,马也得换个名字,叫起来又光彩又响亮,才能配得上主人新获得的任命和新选择的职业。就这样,他搜索枯肠,想出不少名字;写下一个,涂掉;再写下一个,抹去;又是一个,还不行;最后决定就叫洛西南特(在西班牙语中意为从前的瘦马,也可以理解为第一流的瘦马)。它认为这个名字听起来又高雅又响亮,既能表明以前那匹瘦马的卑微身份,又道出了如今名位的变化:成了跃居世间一切瘦马之首的天字第一号。马有了称心如意的名字,他便立即想起自己也该起个雅号;为这个,他又斟酌了整整八天,终于挑选了堂吉诃德这个名字。这时候,我们的绅士又想起一件事:英武的阿马迪斯嫌阿马迪斯这个名字光秃秃的不够味,为了使故乡和国家闻名于世,他又加上了地名,说全了就是:阿马迪斯德高拉。于是,这位地地道道的骑士当然也要把家乡的地名添在自己的雅号上,这样就成了:堂吉诃德德拉曼却。他觉得这样一来不仅清清楚楚地指明了他的出身籍贯,而且家乡也随着他的名字荣耀大增。(这说明了堂吉诃德想要做出一番成绩而扬名的雄心。)武器擦得一干二净,顶盔加上了面罩,瘦马有了名字,自己也正了名分,他开始考虑,只欠选中一位朝思暮想的名媛淑女了,因为缺乏缱绻(qi2nqu2n,形容情投意合,难舍难分)情爱的游侠骑士就如同一棵不生枝叶不结果实的枯树,一架失去灵魂的躯壳。他对自己说:万一我罪有应得其实倒是时来运转,半路上遇到一个巨人这对游侠骑士来说是常有的事第一个回合就把他打翻,要么拦腰劈成两半,总之是把他打败,逼他投降,我总得命令他去晋见我的心上人吧?他必须走上前去,双膝跪在我那位可爱的夫人脚下,用谦卑驯顺的语调说:夫人,我是巨人卡拉库良布洛,马林德拉尼亚岛上的郡主。经过一场激烈厮杀,空前绝后的杰出骑士堂吉诃德德拉曼却打败了我。他命我来到夫人面前,听凭阁下随意处置。
我们这位大骑士一想到这里,真是欣喜若狂,更何况他果然选中了堪做他意中人的女士!原来,听说在附近不远的另一个村子里住着一位农家姑娘,模样十分不错,有那么一段时间里,把他搅得神魂颠倒。那姑娘想必对此一无所知,当然也就毫不理会了。她名叫阿勒东萨罗伦索,被我们的骑士选中,准备冠以自己心上人的称号,而且还得为她起个与自己的雅号相去不远的芳名,必须听起来有点公主贵妇的味道。最后定下的名字是杜尔西内亚德尔托博索,因为姑娘是托博索人。他觉得,跟他为自己和自己的物件起的雅号一样,这个名字听起来也是那么悦耳新颖,而且意味深长。
第二章
想入非非的堂吉诃德第一次离家出游
一切准备停当,他觉得不必再拖延时间,应该马上去实现自己的想法;考虑到世人多么需要他去铲除强暴、惩处罪孽;匡正不义、制止恶行、讨还血债,他便一刻也不能耽搁。(这里清楚地表现了堂吉诃德想要早日成就一番伟业的急切心情。)他没跟任何人提起过自己的打算,趁谁也没看见他的工夫,在七月一个炎热的清晨,天还没亮,独自全身披挂,戴上将就拼凑的头盔,挎起革制的盾牌,手持长矛,骑上洛西南特,悄悄走出院墙的豁口,来到原野上。一想到自己的计划这么顺利就开了头,他简直欣喜若狂。哪知刚刚上路。他的脑子里轰地冒出一个要命的念头,差点断送了已经起步的事业。原来他猛然想到自己还没有骑士封号。按照骑士道的规则,他是没有资格与任何骑士交锋的。即使他此时得到封号,也还是个骑士新手,只能披挂雪亮的盔甲(骑士新手的盔甲是崭新雪亮的,而堂吉诃德却以为按规则必须如此),盾牌上不许附带任何徽记,这要靠战功获取。想到这些,他的决心不免有些动摇。不过他毕竟是太迷狂了,很快便打消了一切顾虑,心想无论迎面碰上什么人,求他封自己个骑士就是了;在那些把他弄成这副模样的书上,他看到许多人都是这么干的,他自然可以仿效。至于盔甲不够雪亮,只要抽空打磨擦洗一番,管保比银鼬(y7u,一种哺乳动物)皮还耀眼。这么一琢磨,他就放下心来继续赶路,其实不过是听任他的马信步而去。他认为只有这样,猎奇冒险才显得格外引人入胜。
走了整整一天,傍晚时分,人马困乏,饥饿难忍。他举目四望,看看近处有没有什么古城堡或者牧人的草棚之类,好歹对付一夜,解决一下辘辘饥肠的需求。他突然发现离大路不远有一家客店,就像找到了指路明星一样径直走了过去:哪里是走向客店门洞,简直是奔向永生的殿堂!(表明了人在困乏和饥饿时对居所的渴望,也表明了堂吉诃德本人的幻想。)他紧赶慢赶,等到了那儿,天已经黑下来了。
凑巧门口站着两个年轻女人,就是常说的那种当面议价的角色。她们是跟着几个赶脚的前往塞维利亚的,这一伙人当晚也正好在客店投宿。在我们这位冒险家心里、眼里、脑里,他周围发生的一切都和他在书上读到的一模一样:一见到客店他立刻认定那是一座城堡,四周竖着尖塔,塔顶闪着熠熠银光,当然还有吊桥、壕沟以及其他七零八碎,凡是书上写了的一样不少。他慢慢走进客店对他来说,就是城堡,在几步远的地方勒住缰绳叫洛西南特停下,等着城堡上出现一个侏儒,吹起号角宣告骑士抵达。他见半天没有动静,洛西南特又急着去马房,只好径直走到客店门前,这才看到两个年轻姑娘站在那儿,一点儿也不理会他。他立刻认定她们是两位漂亮的侍女,甚至是两位优雅的贵妇,正在一起聊天散心呢。
这时候,碰巧一个猪倌正在麦茬地里往回赶猪群对不起,只好直呼其名了西班牙旧时习俗,谈话中用到肮脏字眼要道歉,猪即是常见的此类字眼,他轰着,还吹着牛角。这一下子,堂吉诃德真以为是侏儒奏乐宣布他的来临,顿时喜出望外,一步跨到门口的两位女士面前。那两位见来了个全身披挂的男人,又是长矛,又是盾牌,吓得连忙想躲进客店。堂吉诃德明白她们是因为害怕才走开,便掀开纸做的面罩,露出一张干瘪的沾满灰尘的脸,文文雅雅、慢条斯理地对她们说:
[1] 本书为节译本。在节译过程中,以保留主人公堂吉诃德与他的侍从桑丘的故事脉络为原则,删去了穿插的故事。为保持行文的连贯,在某些删节的地方添上一些简短的文字,加上括号并改字体为仿宋体以示区别。另外,对文中个别字句做了适当变动。
|
|