新書推薦:
《
《日本文学史序说》讲演录
》
售價:NT$
332.0
《
无尽的海洋:美国海事探险与大众文化(1815—1860)
》
售價:NT$
454.0
《
治盗之道:清代盗律的古今之辨
》
售價:NT$
556.0
《
甲骨文丛书·剑桥世界暴力史(第一卷):史前和古代世界(套装全2册)
》
售價:NT$
959.0
《
甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估
》
售價:NT$
1367.0
《
欲望与家庭小说
》
售價:NT$
449.0
《
惜华年(全两册)
》
售價:NT$
320.0
《
甲骨文丛书·古代中国的军事文化
》
售價:NT$
454.0
|
關於作者: |
纪伯伦(KhalilGibran,1883-1931),黎巴嫩现代旅美作家、画家,被认为是二十世纪与泰戈尔比肩的东方文学大师,“站在东西方文化桥梁上的巨人”。1983年纪伯伦被联合国教科文组织列为七位“具有世界意义”的人物之一。
|
目錄:
|
TheComingoftheShip 船来了001
OnLove 爱017
OnMarriage 婚姻025
OnChildren 孩子029
OnGiving 施与033
OnEating&Drinking 饮食041
OnWork 工作047
OnJoy&Sorrow 欢乐和忧伤055
OnHouses 房子059
OnClothes 衣裳067
OnBuying&Selling 买卖071
OnCrime&Punishment 罪与罚075
OnLaws 法律087
OnFreedom 自由093
OnReason&Passion 理性与热情099
OnPain 痛苦105
OnSelf-Knowledge 自知109
OnTeaching 教学113
OnFriendship 友谊117
OnTalking 谈话123
OnTime 时间127
OnGood&Evil 善与恶131
OnPrayer 祈祷139
OnPleasure 快乐145
OnBeauty 美155
OnReligion 宗教163
OnDeath 死亡169
TheFarewell 告别175
|
內容試閱:
|
Almustafa,thechosenandthebeloved,whowasadawnontohisownday,hadwaitedtwelveyearsinthecityofOrphaleseforhisshipthatwastoreturnandbearhimbacktotheisleofhisbirth.
Andinthetwelfthyear,ontheseventhdayoflelool,themonthofreaping,heclimbedthehillwithoutthecitywallsandlookedseaward;andhebeheldtheshipcomingwiththemist.
Thenthegatesofhisheartwereflungopen,andhisjoyflewfaroverthesea.Andheclosedhiseyesandprayedinthesilencesofhissoul.
Buthedescendedthehill,asadnesscameuponhim,andhethoughtinhisheart:
HowshallIgoinpeaceandwithoutsorrow?Nay,notwithoutawoundinthespiritshallIleavethiscity.
LongwerethedaysofpainIhavespentwithinitswalls,andlongwerethenightsofaloneness;andwhocandepartfromhispainandhisalonenesswithoutregret?
ToomanyfragmentsofthespirithaveIscatterdinthesestreets,andtoomanyarethechildrenofmylongingthatwalknakedamongthesehills,andIcannotwithdrawfromthemwithoutaburdenandanache.
被选中与被爱戴的阿穆斯塔法,在当代的曙光下,在奥菲里斯城等待来接他返回自己出生之岛的船只,已经十二年了。
在第十二个年头“收割月”的第七日,他爬上一座没有城墙的小山,向海上望去。他看到他的船载着雾霭而来。
他的心门一下子敞开了,喜悦蔓延到海面上。他把双眼闭上,在灵魂的深处默默祈祷。
但当他走下山时,一阵悲伤向他袭来,他心里想:
我如何能平静而不带悲伤地离去?不,我无法不带着精神上的创伤离开这座城市。
在这个城市里,我度过了多少漫长而痛苦的日子,度过了多少漫长而孤独的夜晚;谁能不带任何悔恨地离开他的痛苦和孤独呢?
我曾把自己的思绪碎片撒满这些街道,有多少我喜欢的孩子赤身行走在这小山间,我无法做到毫无负担与伤痛地从这些记忆中抽离出去。
ItisnotagarmentIcastoffthisday,butaskinthatItearwithmyownhands.
NorisitathoughtIleavebehindme,butaheartmadesweetwithhungerandwiththirst.
YetIcannottarrylonger.
Theseathatcallsallthingsuntohercallsme,andImustembark.
Fortostay,thoughthehoursburninthenight,istofreezeandcrystallizeandbeboundinamould.
FainwouldItakewithmeallthatishere.ButhowshallI?
Avoicecannotcarrythetongueandthelipsthatgiveitwings.Alonemustitseektheether.
Andaloneandwithouthisnestshalltheeagleflyacrossthesun.
Nowwhenhereachedthefootofthehill,heturnedagaintowardsthesea,andhesawhisshipapproachingtheharbour,anduponherprowthemariners,themenofhisownland.
Andhissoulcriedouttothem,andhesaid:
今天我脱去的不是一件外衣,而是用我的双手撕下的一块皮肤。
我丢在身后的不是一种思绪,而是一颗用饥渴酿造的甜蜜的心。
然而,我无法再耽搁了。
召唤万物的大海在召唤我,我必须启程了。
因为留下来,纵然时光在黑夜里燃烧,最终不免要冷却、结晶成形。
我愿意把这里的一切全部带走,但我怎么能够?
嘴唇给了声音飞翔的翅膀,声音却无法把舌头带走,它只能独自在天空中飞翔。
只有离开巢穴,鹰才能独自飞跃太阳。
现在他已来到山脚下,转回身再次向大海望去,看见他的船已驶入港口,甲板上的水手们来自他的故乡。
他的灵魂向他们召唤到:
Sonsofmyancientmother,youridersofthetides,
Howoftenhaveyousailedinmydreams.Andnowyoucomeinmyawakening,whichismydeeperdream.
ReadyamItogo,andmyeagernesswithsailsfullsetawaitsthewind.
OnlyanotherbreathwillIbreatheinthisstillair,onlyanotherlovinglookcastbackward,
ThenIshallstandamongyou,aseafareramongseafarers.
Andyou,vastsea,sleeplessmother,
Whoalonearepeaceandfreedomtotheriverandthestream,
Onlyanotherwindingwillthisstreammake,onlyanothermurmurinthisglade,
AndthenshallIcometoyou,aboundlessdroptoaboundlessocean.
Andashewalkedhesawfromafarmenandwomenleavingtheirfieldsandtheirvineyardsandhasteningtowardsthecitygates.
我古老母亲的子孙们,你们这些弄潮儿,
曾无数次在我的梦中出现。如今你们在我更深的梦中,在我苏醒的时候来到。
我就要走了,我的渴望已扬帆启程。
只想在这沉静的空气中再吸一口气,再回首投下深情的一瞥。
我将与你们站立在一起,成为水手中的一员。
而你,广阔的大海,无眠的母亲,
你是河溪唯一的安宁与自由,
这条小溪再蜿蜒一次,在林中的空地上再呜咽一回,
我就会走向你,犹如一滴自由的水滴,融入无际的大海。
他正在走着,看见远处的男女们离开了土地和果园,纷纷涌向城门。
Andheheardtheirvoicescallinghisname,andshoutingfromthefieldtofieldtellingoneanotherofthecomingoftheship.
Andhesaidtohimself:
Shallthedayofpartingbethedayofgathering?
Andshallitbesaidthatmyevewasintruthmydawn?
AndwhatshallIgiveuntohimwhohaslefthisploughinmidfurrow,ortohimwhohasstoppedthewheelofhiswinepress?
Shallmyheartbecomeatreeheavy-ladenwithfruitthatImaygatherandgiveuntothem?
AndshallmydesiresflowlikeafountainthatImayfilltheircups?
AmIaharpthatthehandofthemightymaytouchme,oraflutethathisbreathmaypassthroughme?
AseekerofsilencesamI,andwhattreasurehaveIfoundinsilencesthatImaydispensewithconfidence?
Ifthisismydayofharvest,inwhatfieldshaveIsowedtheseed,andinwhatunremberedseasons?
他听到他们喊自己的名字,他们在田野里奔走相告船来的消息。
他心里想:
分别之日难道就是见面之时吗?
我的黄昏是否真的就是我的黎明?
我能给那些放下耕犁、停下酿酒转轮的人们什么呢?
是否我的心像一棵挂满果实的树,我可以把果实收获然后奉献给人们?
是否我的渴望像一湾清泉,我可以用泉水把他们的酒杯斟满?
是否我是一只竖琴,被万能的手拨弄,是否我是一只长笛,使他的气息可以穿过我的身体?
我是个寻求寂寞的人,我在寂寞中究竟得到了些什么,使我可以慷慨地施予?
如果这是我丰收的日子,那么我究竟是在哪个被遗忘的季节里,在哪块土地上撒下种子呢?
|
|