新書推薦:
《
跟着渤海小吏读历史:大唐气象(全三册)
》
售價:NT$
989.0
《
心智的构建:大脑如何创造我们的精神世界
》
售價:NT$
352.0
《
美国小史(揭秘“美国何以成为美国”,理解美国的经典入门读物)
》
售價:NT$
352.0
《
中国古代北方民族史丛书——东胡史
》
售價:NT$
576.0
《
巨人传(插图珍藏本)
》
售價:NT$
3289.0
《
地下(村上春树沙林毒气事件的长篇纪实)
》
售價:NT$
332.0
《
偿还:债务与财富的阴暗面
》
售價:NT$
347.0
《
清华大学藏战国竹简校释(壹):《命训》诸篇
》
售價:NT$
408.0
|
關於作者: |
泰戈尔,印度近代著名诗人、作家、艺术家和社会活动家,第一位荣获诺贝尔文学奖的亚洲作家,世界文学史上的巨匠,被尊为“诗圣”。他的作品被人当作“精神生活的灯塔”,为印度近代文学开辟了广阔的道路;他的创作为借鉴外国的优秀文艺、开拓具有民族特色的新文艺作出了榜样。
|
目錄:
|
新月集 TheCrescentMoon…………………………001
园丁集(选集) TheGardener……………………059
飞鸟集 StrayBirds…………………………………139
流萤集 FlutteringFireflies…………………………211
吉檀迦利(选集) Gitanjali………………………265
|
內容試閱:
|
家
我独自走在穿越田地的小路上,夕阳如同一个吝啬鬼,正藏起它最后的一点金子。
白昼渐渐没入深沉的黑暗之中,那已收割了的田野更加孤寂、沉默地躺在那里。
突然,天空中传来一个男孩尖锐的歌声,他正穿越看不见的黑暗,把他的歌声留在静谧的黄昏里,久久回荡。
他的家就在荒地边缘的村落里,穿过甘蔗园,在香蕉树和瘦长的槟榔树后面,椰树和深绿色的榴莲的阴影里。
我在星光下独自行走,途中停留了片刻,幽暗的大地正在我面前展开,用她的双臂拥抱着无数的家庭,在那里有摇篮和床铺,有母亲们的心和夜晚的灯光,还有年轻的生命,自然而欢乐,却全然不知这欢乐对于世界的价值。
TheHome
Ipacedaloneontheroadacrossthefieldwhilethesunsetwashidingitslastgoldlikeamiser.
Thedaylightsankdeeperanddeeperintothedarkness,andthewidowedland,whoseharvesthadbeenreaped,laysilent.
Suddenlyaboy’sshrillvoiceroseintothesky.Hetraversedthedarkunseen,leavingthetrackofhissongacrossthehushoftheevening.
Hisvillagehomelaythereattheendofthewasteland,beyondthesugar-canefield,hiddenamongtheshadowsofthebananaandtheslenderareca-palm,thecoconutandthedarkgreenjack-fruittrees.
Istoppedforamomentinmylonelywayunderthestarlight,andsawspreadbeforemethedarkenedearthsurroundingwithherarmscountlesshomesfurnishedwithcradlesandbeds,mothers’heartsandeveninglamps,andyounglivesgladwithagladnessthatknowsnothingofitsvaluefortheworld.
婴儿之道
只要婴儿愿意,此刻他便可飞上天堂。
他之所以不离开我们,并非没有缘由。
他喜欢把头倚靠在妈妈的怀中,哪怕一刻没见到她也是不行的。
婴儿知道所有智慧的语言,虽然世间很少有人能知晓其含义。
他之所以不愿意说话,并非没有缘由。
他想做的事,就是要学会从妈妈嘴里说出来的话。这就是为什么他看起来如此天真。
婴儿有成堆的金银珠宝,但他却像个乞儿一样来到这个世界。
他之所以这样伪装,并非没有缘由。
这个可爱的小乞儿裸露着身体,装作完全无助的样子,是想乞求妈妈爱的财富。
婴儿在纤细的新月之境,是自由自在,无所束缚的。
他放弃自由,并非没有缘由。
他知道在妈妈心房的小小一隅里,藏有无穷的欢乐,被搂在妈妈爱的臂弯里,其甜蜜远胜于自由。
婴儿永不懂如何啼哭。他住在极为幸福的国度里。
他之所以要流泪,并非没有缘由。
虽然他那可爱的小脸儿的微笑,系着妈妈热切的心,然而他因小小麻烦而发出的啜泣,却编织成了怜与爱的双重牵绊。
Baby’sWay
Ifbabyonlywantedto,hecouldflyuptoheaventhismoment.
Itisnotfornothingthathedoesnotleaveus.
Helovestoresthisheadonmother’sbosom,andcannoteverbeartolosesightofher.
Babyknowsallmannerofwisewords,thoughfewonearthcanunderstandtheirmeaning.
Itisnotfornothingthatheneverwantstospeak.
Theonethinghewantsistolearnmother’swordsfrommother’slips.Thatiswhyhelookssoinnocent.
Babyhadaheapofgoldandpearls,yethecamelikeabeggarontothisearth.
Itisnotfornothinghecameinsuchadisguise.
Thisdearlittlenakedmendicantpretendstobeutterlyhelpless,sothathemaybegformother’swealthoflove.
Babywassofreefromeverytieinthelandofthetinycrescentmoon.
Itwasnotfornothinghegaveuphisfreedom.
Heknowsthatthereisroomforendlessjoyinmother’slittlecornerofaheart,anditissweeterfarthanlibertytobecaughtandpressedinherdeararms.
Babyneverknewhowtocry.Hedweltinthelandofperfectbliss.
Itisnotfornothinghehaschosentoshedtears.
Thoughwiththesmileofhisdearfacehedrawsmother’syearninghearttohim,yethislittlecriesovertinytroublesweavethedoublebondofpityandlove.
开始
“我是从哪里来的,你在哪里把我捡来的?”孩子问他的妈妈。
她把孩子紧紧地搂在胸前,半哭半笑地回答道:
“你曾经是我藏在心底的心愿,我的宝贝。
“你曾藏在我小时候玩的泥娃娃身上;每天早晨我用泥土塑造我的神像,那时我塑造完又捏碎的就是你。
“你曾同我们家的守护神一同受到祀奉,我敬拜家神时也就敬拜了你。
“你曾活在我一切的希望和爱里,活在我的生命里,活在我母亲的生命里。
“在主宰着我们家庭的不灭精神之膝上,你已经被抚育好几代了。
“当我在女孩时代时,我的心如花瓣儿张开,你就像那一股散发出的花香。
“你的轻软温柔在我青春的肢体上开花了,像一道曙光在太阳出来之前划过天空。
“天堂里的第一个宠儿与晨曦一同降临,你沿着世界生命的溪流浮泛而下,终于停泊在我的心头。
“当我凝视你的脸蛋儿时,神秘感震撼着我,原属于一切的你,竟成了我的。
“因为怕失去你,我把你紧紧地搂在怀里。是什么魔术把这世界的宝贝牵引到我这纤细的臂膀中来的呢?”
TheBeginning
“WherehaveIcomefrom,wheredidyoupickmeup?”thebabyaskeditsmother.
Sheansweredhalfcrying,halflaughing,andclaspingthebabytoherbreast.
“Youwerehiddeninmyheartasitsdesire,mydarling.
Youwereinthedollsofmychildhood’sgames;andwhenwithclayImadetheimageofmygodeverymorning,Imadeandunmadeyouthen.
Youwereenshrinedwithourhouseholddeity,inhisworshipIworshippedyou.
Inallmyhopesandmyloves,inmylife,inthelifeofmymotheryouhavelived.
Inthelapofthedeathlessspiritwhorulesourhomeyouhavebeennursedforages.
Wheningirlhoodmyheartwasopeningitspetals,youhoveredasafragranceaboutit.
Yourtendersoftnessbloomedinmyyouthfullimbs,likeaglowintheskybeforethesunrise.
Heaven’sfirstdarling,twin-bornwiththemorninglight,youhavefloateddownthestreamoftheworld’slifeandatlastyouhavestrandedonmyheart.
AsIgazeonyourface,mysteryoverwhelmsme;youwhobelongtoallhavebecomemine.
ForfearoflosingyouIholdyoutighttomybreast.Whatmagichassnaredtheworld’streasureintheseslenderarmsofmine?”
|
|