登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』无事烦恼

書城自編碼: 2072904
分類: 簡體書→大陸圖書→文學戏剧
作者: [英]莎士比亚
國際書號(ISBN): 9787515314822
出版社: 中国青年出版社
出版日期: 2013-05-01
版次: 1 印次: 1
頁數/字數: 144/150000
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 184

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
叶锦添自传:向前迈进的日子(奥斯卡艺术指导获得者 叶锦添 50多年的人生经历,近40年的从业经历,向前迈进,步履不停)
《 叶锦添自传:向前迈进的日子(奥斯卡艺术指导获得者 叶锦添 50多年的人生经历,近40年的从业经历,向前迈进,步履不停) 》

售價:NT$ 671.0
四十自述:中国现代传记文学的名篇代表之作(胡适回顾自己前四十年的成长轨迹与心路历程)
《 四十自述:中国现代传记文学的名篇代表之作(胡适回顾自己前四十年的成长轨迹与心路历程) 》

售價:NT$ 354.0
特权与焦虑:全球化时代的韩国中产阶级
《 特权与焦虑:全球化时代的韩国中产阶级 》

售價:NT$ 411.0
供应链金融(第4版)
《 供应链金融(第4版) 》

售價:NT$ 515.0
人人都想当网红?新媒体与注意力博弈
《 人人都想当网红?新媒体与注意力博弈 》

售價:NT$ 354.0
君主、道学与宋王朝
《 君主、道学与宋王朝 》

售價:NT$ 411.0
对话的力量,风靡全球的教练式沟通
《 对话的力量,风靡全球的教练式沟通 》

售價:NT$ 307.0
人的行为
《 人的行为 》

售價:NT$ 499.0

建議一齊購買:

+

NT$ 184
《 黄金梦 》
+

NT$ 184
《 英雄叛国记 》
+

NT$ 184
《 终成眷属 》
+

NT$ 184
《 该撒遇弑记 》
+

NT$ 184
《 麦克佩斯(麦克白) 》
編輯推薦:
原译本
此次出版未经“校订”的“朱生豪原译本”,依据的是朱尚刚先生推荐的莎剧朱译原版本,对照朱生豪翻译手稿进行审订,还原朱生豪原译之味道,充分凸显莎剧的神韵。
单行本
经朱尚刚先生授权,首次收录宋清如女士60多年前做的“单行本序”。“第一次”把莎剧朱译每个剧本原汁原味地单独成书出版。
珍藏全集
完整收录和再现朱生豪翻译的全部译稿,共34部,均以“原译名”出版,制作成单行本“珍藏版”全集。
內容簡介:
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本
少年贵族克劳迪奥爱上了梅辛那总督里昂那托的女儿希罗,想求婚却又担心被拒绝,为此亲王出手相助,克劳迪奥如愿以偿。里昂那托的侄女琵特丽丝与裴尼狄克则一碰面就斗嘴。为了促成这对宝货,亲王、克劳迪奥、里昂那托、希罗等联手设计圈套:“让他觉得她喜欢他而她不好意思说出来,再让她觉得他喜欢她而他不好意思说出来”,以撮合这对活宝。逐渐地,他俩双双钻进了圈套,产生了爱情。然而就在即将皆大欢喜时,亲王的弟弟从中作梗……
本剧又名《庸人自扰》,它颠覆了传统的两性关系,探讨了爱情中的自我意识问题。比起莎剧的其他喜剧来,它更贴近现实生活。
剧中俏皮犀利的语言,被称为莎士比亚最好的“喜剧的散文”。
關於作者:
著者:莎士比亚
W. William
Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本?琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1939年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
目錄
出版说明Ⅶ
《莎剧解读》序(节选)(张可、王元化)Ⅹ
莎氏剧集单行本序 宋清如ⅩⅢ
剧中人物
第一幕
 第一场 里昂那托住宅门前
 第二场 里昂那托家中一室
 第三场 里昂那托家中的另一室
第二幕
 第一场 里昂那托家中的厅堂
 第二场 里昂那托家中的另一室
 第三场 里昂那托的花园
第三幕
 第一场 里昂那托的花园
 第二场 里昂那托家中一室
 第三场 街道
 第四场 里昂那托家中一室
 第五场 里昂那托家中的另一室
第四幕
 第一场 教堂内部
 第二场 监狱
第五幕
 第一场 里昂那托家门前
 第二场 里昂那托的花园
 第三场 教堂内部
 第四场 里昂那托家中一室
附录
关于“原译本”的说明(朱尚刚)
译者自序(朱生豪)
內容試閱
克 裴尼狄克,你有没有注意到里昂那托的女儿?
 裴 看是看见的,可是我没有对她注意。
 克 她不是一位贞静的少女吗?
 裴 您还是规规矩矩,要我把老实话告诉您呢?还是要我照平常的习惯,摆出一副女性的暴君的脸孔来发表我的意见?
 克 不,我要你根据冷静的判断回答我。
 裴
好,那么我说,她是太矮了点儿,不能给她太高的恭维;太黑了点儿,不能给她太美的恭维;又是太小了点儿,不能给她太大的恭维。我所能给她的唯一的称赞,就是她倘不是像现在这样子,一定很不漂亮;可是她既然不能再好看一点,所以我一点不喜欢她。
 克 你以为我是在说着玩玩的。请你老老实实告诉我,你觉得她怎样。
 裴 您这样问起她,是不是要把她买下来吗?
 克 全世界所有的财富,可以买得到这样一颗美玉吗?
 裴
是的,而且还可以附送一只匣子把它藏起来哩。可是您说这样的话,还是一本正经的呢,还是随口胡说,就像说盲目的邱必特是个猎兔的好手,打铁的佛尔干是个出色的木匠一样?告诉我,您唱的歌儿究竟是什么调子?
 克 在我的眼睛里,她是我平生所见的最可爱的姑娘。
 裴
我现在还可以不戴眼镜瞧东西,可是我却瞧不出来她有什么可爱。她那个族姊就是脾气太坏了点儿,要是讲起美貌来,那就正像一个是五月的春朝,一个是十二月的岁暮,比她好看得多啦。可是我希望您不是要想做起丈夫来了吧?
 克 虽然我曾经立誓终身不娶,可是要是希罗肯做我的妻子,我一定会信不过我自己。
 裴
事情已经到了这一个地步了吗?难道世界上的男子个个都愿意戴上绿头巾吗?难道我永远看不见一个六十岁的童男子吗?好,要是你愿意把你的头颈伸进轭里去,那么你就把它套起来,到星期日休息的日子自己怨怨命吧。瞧,唐?彼特罗回来找您了。
 琵
要是把他跟裴尼狄克折中一下,那就是个顶好的人啦:一个太像泥塑木雕似的,老是一言不发;一个却像骄纵惯了的小少爷,咭咧呱喇的吵个不停。
 里 那么把裴尼狄克先生的半条舌头放在约翰伯爵的嘴里,把约翰伯爵的半副心事面孔装在裴尼狄克先生脸上,——
 琵 叔叔,再加上一双好腿,一对好脚,袋里有几个钱,这样一个男人,世上无论那个女人都愿意嫁给他的,——
要是他能够得到她的欢心的话。
 里 真的,侄女,你要是说话这样刻薄,我看你一辈子也嫁不出去的。
 琵
谢天谢地!我每天早晚都在跪求上帝,我说主啊!叫我嫁给一个脸上出胡子的丈夫,我是怎么也受不了的,还是让我睡在毛毡里吧!
 里 你可以拣一个没有胡子的丈夫。
 琵
我要他来做甚么呢?叫他穿起我的衣服来,让他做我的侍女吗?有胡子的人年纪一定不小了,没有胡子的人,算不得须眉男子;我不要一个老头子做我的丈夫,也不愿意嫁给一个没有丈夫气的男人。人家说,老处女死了要在地狱里牵猴子;所以还是让我把六辨士的保证金交给动物园里的看守,把他的猴子牵下地狱去吧。
 里 好,那么你决心下地狱吗?
 琵
不,我刚走到门口,头上出角的魔鬼就像个老忘八似的,出来迎接我,说,“您到天上去吧,琵特丽丝,您到天上去吧;这儿不是你们姑娘家住的地方。”所以我就把猴子交给他,到天上去见圣彼得了;他指点我单身的男子在什么地方,我们就在那儿快快乐乐地过日子。
 安 (向希)好,侄女,我相信你一定听你父亲的话。
 琵
是的,我的妹妹是最懂得规矩的,她会行个礼儿,说,“父亲,您看怎么办,就怎么办吧。”可是虽然这么说,妹妹,他一定要是个漂亮的家伙才好,否则你还是再行个礼儿,说,“父亲,这可要让我自己作主了。”
 里 好,侄女,我希望看见你有一天嫁到一个丈夫。
 琵
男人都是泥做的,我不要。一个女人要把她的终身付托给一块道旁的泥土,还要在他面前低头伏小,岂不倒霉!不,叔叔,亚当的儿子都是我的兄弟,跟自己的亲族结婚是一件罪恶哩。
 里 女儿,记好我对你说的话;要是亲王真的向你提出那样的请求,你知道你应该怎样回答他。
 琵
妹妹,要是那亲王太冒冒失失啦,你就对他说,什么事情都应该有个节拍;你就睬也不睬他,自个儿的跳舞下去。听我说,希罗,求婚,结婚,和后悔,就像是苏格兰急舞,慢步舞,和五步舞一样:开始求婚的时候,正像苏格兰急舞一样狂热,迅速,而充满了幻想;到了结婚的时候,循规蹈矩的,正像慢步舞一样,拘泥着仪式和虚文;于是接着来了后悔,拖着疲乏的脚腿,开始跳起五步舞来,愈跳愈快,一直跳到精疲力尽,倒下在坟墓里为止。
 里 侄女,你的观察倒是十分深刻。
 琵 叔叔,我的眼光很不错哩。
 里 贤弟,跳舞的人进来了,咱们让开吧。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.