登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2024年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2025年02月出版新書

2025年01月出版新書

2024年12月出版新書

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

『簡體書』卡利古拉(诺贝尔文学奖得主加缪戏剧代表作,《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译)

書城自編碼: 4076930
分類: 簡體書→大陸圖書→文學戏剧
作者: [法]加缪 著
國際書號(ISBN): 9787572621925
出版社: 湖南文艺出版社
出版日期: 2025-02-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 230

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
美国路人
《 美国路人 》

售價:NT$ 352.0
帝国残影:伯顿·霍姆斯1901年行记
《 帝国残影:伯顿·霍姆斯1901年行记 》

售價:NT$ 398.0
战争与财政
《 战争与财政 》

售價:NT$ 500.0
理想国译丛071:渗透边界的秘密贸易:东南亚边境地带的走私与国家,1865—1915
《 理想国译丛071:渗透边界的秘密贸易:东南亚边境地带的走私与国家,1865—1915 》

售價:NT$ 602.0
盛世的前夜:从仁寿宫政变到玄武门之变
《 盛世的前夜:从仁寿宫政变到玄武门之变 》

售價:NT$ 398.0
河狸大神:第二建筑师如何塑造美国
《 河狸大神:第二建筑师如何塑造美国 》

售價:NT$ 454.0
福利市场 : 全球基本收入史
《 福利市场 : 全球基本收入史 》

售價:NT$ 403.0
我的教育观
《 我的教育观 》

售價:NT$ 403.0

編輯推薦:
如果我不能改变万物运行的秩序,
如果我不能让太阳在东方落下,
让苦难越来越少,
让生命不再消亡,
我要这极致的权力又有何用?
——卡利古拉
诺贝尔文学奖得主加缪戏剧代表作
《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译
不可能之事终于笼罩大地,人终无一死,他们都将幸福快乐
●加缪花费二十余年一再改写,几乎贯穿了他写作生涯的重要作品。
●作者从1937年开始构思,期间几经改版,直至1958年才推出终版。“有人断言,若非遭逢意外,他可能还会继续不断地反复改写下去。”本书译自1958年定版。
●《异乡人》《快乐的死》译者张一乔新译。张一乔毕业于法国里昂第二大学戏剧研究专业,从事法译中工作多年;翻译时特别将演员诠释角色时,口语上的流畅度考量在内。
●适当注释——将与剧情相关的历史、戏剧等知识要点编写成注释,必要之处点出翻译用意,忠于作者用字遣词的同时,更便于读者顺畅理解文意。
●文末附译后记,提及《卡利古拉》的成书故事:加缪老师葛尼耶以一种浪漫主义的口吻,将倒行逆施的卡利古拉形容为“野蛮版的尼采”,而非单纯只是个暴君,让加缪对这个历史人物萌生了浓厚的兴
內容簡介:
卡利古拉的情人去世后,他失踪了三天,回来后性情大变,突然声称自己发现了真理,那就是“人终有一死,而他们并不快乐。”
面对这个无法改变的命运,卡利古拉想要实现“不可能”。他想把月亮握在手里,把天空掺进大海,令美丑混淆不清,让苦难的人发笑。他要为这个世纪送上众生平等的大礼。直到不可能之事终于笼罩大地,最后,人终无一死,他们都将幸福快乐。
为了实现这一切,一场伟大的试炼开启,卡利古拉将帝王的权力推至极限,世间万物等待改头换面……
關於作者:
[法]加缪(1913—1960)
1913年生于北非阿尔及利亚,1960年因车祸骤逝于法国。
1957年诺贝尔文学奖得主,与萨特并称为20世纪法国文坛双璧。
著有中长篇小说《快乐的死》《异乡人》《鼠疫》《堕落》《第YI个人》;短篇小说集《放逐与王国》;文集《反与正》《婚礼集》《夏天集》《西西弗神话》《反抗者》《加缪手记》;戏剧《卡利古拉》《修女安魂曲》《误会》《戒严》《正义者》《群魔》等。
译者
张一乔
法国里昂第二大学戏剧研究硕士。曾任杂志副总编辑、影展行政统筹,并从事法译中、英译中及译稿审校工作多年。主要译作有《异乡人》《快乐的死》 《来喝葡萄酒:停不下来的酒途冒险》等。持有 WSET Level 3 (三级品酒师)认证,现为自由文字工作者。著有《开始游法国说法语》。
目錄
第YI幕
第二幕
第三幕
第四幕
译后记
內容試閱
译后记 节选
《卡利古拉》是我所翻译的第三部加缪的作品。说来巧合,第YI本《异乡人》(1942年出版)和第二本《快乐的死》(写于1936到1938年间),其实跟《卡利古拉》是同一个时期的创作,但是命运却截然不同。《快乐的死》某种程度上算是《异乡人》的前身,因为加缪的哲学老师,后来也与他成为挚友的尚·葛尼耶(Jean Grenier)读完初稿之后的反馈不是很正面而遭搁置,一直等到他走后多年(1971年出版,1960年作者便因车祸离世),才得以重见天日;《卡利古拉》则恰恰相反,作者从1937年就开始构思,1938到1939年间正式动笔并完成初稿,但并未付梓,其后到1941年之间经过大幅调整为第YI个版本,却等到1944年才与另一部剧作《误会》(Le Malentendu)一并发表,1947年跟1957年甚至都还有新的版本。现今所谓的定版,是1958年才推出的最终版本。有人断言,若非遭逢意外,他可能还会继续不断地反复改写下去。加拿大皇家军事学院(Royal Military College of Canada)法国文学系教授苏菲·巴斯蒂安(Sophie Bastien)曾表示:“在加缪的所有作品当中,要说有哪一部是他特别偏爱,而且经历很长一段时间总是念念不忘的,非《卡利古拉》莫属。”
加缪在1958年出版的美国版《戏剧集》(Caligula and Three Other Plays)序言中表明,自己是读了古罗马历史学家苏维托尼乌斯(Gaius Suetonius Tranquillus,69-122 CE)的《罗马十二帝王传》(De vita Caesarum,又译《十二凯撒传》)之后,才写了这部作品。然而依照巴黎第三大学(Université de Paris-III-Sorbonne Nouvelle)名誉教授皮耶·路易·雷伊(Pierre-Louis Rey)在1993年为本剧所编撰的增订版所言,作者其实在更早之前,就从自己的老师口中,注意到罗马帝国这位“第三任凯撒”其人其事(根据葛尼耶本人的回忆录,确切来说是在1932年,也就是作者18岁时)。葛尼耶当时以一种浪漫主义的口吻,将苏维托尼乌斯笔下倒行逆施的卡利古拉形容为“野蛮版的尼采”(un Nietzsche barbare),而非单纯只是个暴君,让爱徒对这个历史人物萌生了浓厚的兴趣。
绰号“卡利古拉”的盖乌斯·奥古斯都·日耳曼尼库斯出身显赫(父亲是深受爱戴的将军,母亲是开国君主的孙女),亲人却从他幼时就接连遭到暗杀流放、监禁与谋害;他可以说是历时多年残酷“宫斗”的幸存者,也因此意外成为皇权仅存的“唯二”继承人(另一人是第二任皇帝提比略的孙子,那时还未成年)。好不容易才登上帝位,不到一年就生了一场重病’,最喜爱的小妹德鲁西娅又突然香消玉殒,导致他性情大变。那年,他才25岁。
不少学者指出,作者最初创作此剧的年纪正是25岁(加缪自己曾在美版《戏剧集》中提及),不像是单纯的巧合。加缪出生未满周岁,父亲便在一战中阵亡,母亲是文盲且近乎聋哑,总是以严厉的管教方式带大他的外婆罹忠癌症,家境贫寒的他靠着奖学金才能顺利上中学,却在17岁被诊断出得了在那个年代等同于绝症的肺结核。无独有偶,《卡利古拉》剧中“年轻的西皮昂”这个作者发想的角色,年龄设定“刚好”也是17岁。
……

第YI幕
第YI场
一群贵族聚集在宫殿的某个厅室里,当中包含一位年迈的长者,每个人都显得焦虑不安。
第YI个贵族:还是什么消息也没有。
老贵族:早上没有,晚上也没有。
第二个贵族:这都已经三天了。
老贵族:信使来来去去,始终摇摇头说:“没有消息。”
第二个贵族:到处都找遍了,已经没有什么是我们还能做的。
第YI个贵族:何必庸人自扰?先耐心等一等,也许跟走的时候一样,他自然而然就会回来。
老贵族:他离开宫殿时我看到了,那眼神有点古怪。
第YI个贵族:我当时也在场,我还问他怎么了。
第二个贵族:他回答了吗?
第YI个贵族:只回了三个字:“没什么。”
停顿。埃利孔吃着洋葱上场。
第二个贵族:(仍旧忧心忡忡)这真教人担忧。
第YI个贵族:至于吗?年轻人不都是这样。
老贵族:的确,岁月会抹去一切。
第二个贵族:你们真这样想?
第YI个贵族:但愿他会淡忘。
老贵族:当然!天涯何处无芳草。
埃利孔:您为什么会以为他是为情所困?
第YI个贵族:不然还会是为了什么?
埃利孔:可能是消化不良,或单纯只是厌烦了每天都得见到你们。要是跟我们来往的同侪能时不时换一张脸孔,我们对他们就能更宽容。可是不行,菜色换不了,总是同一道炖肉。
老贵族:我宁愿相信是为了爱。那样更可歌可泣。
埃利孔:而且教人心安,比起其他可能性,这要教人放心多了。那是种无论聪明人还是傻子都无法幸免的病。
第YI个贵族:无论如何,所幸悲伤只是一时的。你们的伤心难过能持续超过一年吗?
第二个贵族:我不能。
第YI个贵族:没人有这种能力。
老贵族:日子会没法过下去。
第YI个贵族:诸位清楚得很。看看我,去年我没了老婆,我大哭了一场然后就忘了,只是偶尔还会感到难过。但是总的来说,没什么大不了的。
老贵族:大自然造物自有其道理。
埃利孔:可是当我看着你们的时候,却觉得她或许有时也会失手。
卡瑞亚上场。
第YI个贵族:如何?
卡瑞亚:还是一点消息都没有。
埃利孔:冷静,先生们,冷静下来,保全自己的脸面。我们就代表了整个罗马帝国,如果我们失了面子,帝国就会大乱,现在可不是自乱阵脚的时候,唉,这可不行!不如先一起去用膳,大家填饱了肚子,帝国的状态也会好得多。
老贵族:说的对,总不能为了杯弓蛇影,而放跑了到手的猎物。
卡瑞亚:我不喜欢这种感觉。但原来的一切都太过顺利。这个皇帝几乎完美无缺。
第二个贵族:对,他的表现恰如其分:毫无经验而一丝不苟。
第YI个贵族:话说回来,你们究竟有什么不满意,又哪里来的这么多抱怨?他大可以继续这样完美下去。他是爱德鲁西娅,没错。但她到底是他妹妹。跟她上床已经够惊世骇俗的了,如果再因为她死了,就把罗马搅得天翻地覆,那可就太过分了。
卡瑞亚:即使是这样,我还是不喜欢这种感觉,而关于他的消失我没有一点头绪。
老贵族:对,无风不起浪,事出必有因。
第YI个贵族?:无论如何,帝国绝不能允许一场乱伦演变成一系列的悲剧。乱伦也就罢了,但不能声张。
埃利孔:您知道的,乱伦嘛,本就多少一定会走漏一点风声,床铺会吱嘎作响,容我冒昧地这样说。况且,谁告诉您这跟德鲁希西娅有关?
第二个贵族:那么会跟什么有关?
埃利孔:您可以猜猜看。记住这句话,厄运就像婚姻,我们以为是自己的选择,后来才发现自己是被选中的一方。事实就是这样,我们无能为力。我们的卡利古拉不快乐,但也许连他自己都不知道是为什么!他应该是陷入了困境,所以才选择逃避。换作是我们也都会这样做。喏,我跟您说,假使我能选择自己的父亲,我就不会来到这世上。
西皮昂上场。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2025 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.