前言 Preface Ⅰ Preface Ⅱ Unit 1 Finding a Place to Stay 住宿 / 001 Dialogue Let‘s Keep Our Fingers Crossed / 004 Unit 2 Vancouver 温哥华 / 007 Dialogue We Finally Stand Face to Face / 009 Unit 3 Working Mothers 工作的母亲 / 015 Dialogue I ’m Running Myself Ragged / 018 Unit 4 Monetary Circulation 货币 / 023 Dialogue Kill Two Birds with One Stone / 026 Unit 5 Native People 本土人 / 031 Dialogue Indian Paintings Are on Display / 034 Unit 6 Government 政府 / 037 Dialogue You Have It in You to Be an Expert of Canada / 039 Unit 7 Time Zones and Time Differences 时区和时差 / 044 Dialogue You‘re Laying It on Thick / 047 Unit 8 National Parks 国家公园 / 051 Dialogue You Can Say That Again / 053 Unit 9 Employment and Vacation 就业及休假 / 058 Dialogue He’s Tight-Fisted / 061 Unit 10 Canadian Writers 加拿大作家 / 065 Dialogue They‘re Selling like Hot Cakes / 069 Unit 11 CN Tower and Cable TV 加拿大国家电视塔和有线电视 / 073 Dialogue I ’m in a Bind / 076 Unit 12 The Group of Seven of Canada 加拿大七人画派 / 081 Dialogue This Idiom Baffles Me / 085 Unit 13 Women and Children 妇女和儿童 / 091 Dialogue The Pot Calling the Kettle Black / 093 Unit 14 Leisure Activities 休闲活动 / 099 Dialogue They Were Absolutely Breathtaking / 102 Unit 15 Looking for a Job 找工作 / 106 Dialogue This Job Gets Me Down / 109 Unit 16 Friendliness 友善 / 114 Dialogue We‘re on the Same Wave-length / 117 Unit 17 Fitness Craze 健身热 / 121 Dialogue I ’ve Got Two Left Feet / 123 Unit 18 Food and Drink 饮食 / 128 Dialogue I Can‘t Tell Them Apart / 131 Unit 19 Shopping 购物 / 136 Dialogue I Finally Picked out a Good One / 138 Unit 20 Maple Syrup Festival 枫糖节 / 142 Dialogue You Couldn’t Beat That Deal with a Stick / 145 Unit 21 College Life 大学生活 / 150 Dialogue I ‘m on Top of the World / 153 Unit 22 Gatherings 聚会 / 158 Dialogue She Drew Me out of My Shell / 160 Unit 23 Concept of Equality 平等的观念 / 166 Dialogue Out of the Blue / 168 Unit 24 Royal Canadian Mounted Police 加拿大皇家骑警 / 173 Dialogue Mind Your Own Business / 176 Unit 25 Multiculturalism 多元文化主义 / 181 Dialogue Like a Fish out of Water / 184 Unit 26 Niagara Falls 尼亚加拉瀑布 / 189 Dialogue Get a Bird’s-eye View of the Falls / 192 Unit 27 Quebec 魁北克 / 198 Dialogue Fancy Meeting You Here / 200 Unit 28 Education in Canada 加拿大教育 / 204 Dialogue I Got off to a Flying Start / 207 Unit 29 Weather Conditions 气候状况 / 211 Dialogue I Was Frozen Stiff / 213 Unit 30 On Our Own 独立自主 / 219 Dialogue We Don‘t Usually See Eye to Eye on Many Things / 223 Unit 31 The Meech Lake Accord 米其湖条约 / 229 Dialogue Smooth Things Over / 231 Unit 32 People and Land 国土和人民 / 236 Dialogue They’ll Come in Handy / 240 Unit 33 Camping in Nature 大自然野营 / 243 Dialogue We Canadians Love the Great Outdoors / 246 Unit 34 Privacy 隐私 / 252 Dialogue I ‘m Really Fed up / 255 Unit 35 The Happy Life of Seniors 老年人的幸福生活 / 260 Dialogue I Was Completely Captivated by Shanzhige Performances / 262 Unit 36 The Roots of Canadian English 加拿大英语的根 / 268 Dialogue I ’d Better Stop Talking Shop / 273 后 记 论加拿大英语的特点 / 277 索 引 / 288
內容試閱:
我于1976年至1978年由国家选派,作为留学生在加拿大麦吉尔大学(McGill University)留学,并于1990年2月获得加拿大研究专项奖,应加拿大政府外交部的邀请再次赴加拿大,进行加拿大社会与文化方面的实地考察和研究。 作为访问学者,在过去的40多年里,我多次赴加拿大和美国进行学术研究、讲学、访问,并进行国际教育合作等多项工作。在此期间,结识了许多加拿大和美国各界人士,与这些新朋老友进行了广泛交谈。我从与美、加朋友交谈中获取了大量的有关加拿大社会与文化的背景知识,同时也学到了许多诙谐的英语习语,使我深感英语习语纷繁浩瀚。英语习语的妙用所营造的那种轻松愉快的气氛使我记忆犹新。我的体会是,习语使用得恰如其分,习语掌握得纯熟流利,就可以增强语言的表达能力,好比锦上添花。 本书通过对话的形式,记录了我与美、加朋友们的交谈内容。它介绍了北美,尤其是加拿大的风俗、社会、民族特点等文化背景知识。 本书自2008年1月第一次公开出版以来,时至今日已连续两次修订。本次为满足众多读者的需求,我对之前的内容重新修订再版。全书共分36个单元,每个单元都有一个中心话题作为背景知识,采用中英对照的形式,目的是方便读者学习英汉互译。这些背景知识向读者介绍了加拿大的历史、社会、文化、大学生活、独立自主、平等意识、少数民族、多元文化、枫糖文化、饮食习惯、户外运动、行为准则、文学作品和教育制度等,内容丰富、语言生动易懂,对我们进一步了解加拿大社会发展过程中的趣闻轶事很有帮助,也是我们了解加拿大社会与文化的宝贵资料。 此外,本书每个单元都设计了一个诙谐的对话,对话后还附有一些必要的词汇和注释,以供参考。其中,对部分理解起来比较有难度的生词、短语或者句子,在给出汉语释义的同时,也用英文进行了注释。每个对话中含有5~10个英语习语,它们都是加拿大和美国朋友在和我的交谈中自然运用的习惯用语。为方便读者学习,我们对每一处习语均做了简明的英汉释义,并列举了两个或三个例句进行补充说明。 课后的习语例句的汉译英部分和每课背景知识的英译汉部分是由廉晋萍老师和朱柯冰老师共同完成的。作为新世纪赴加拿大留学的研究生,吕嗣鹏(Wood)同学根据自己在加拿大三年的生活和学习经历,对本书进行了新视野下的有效修订,从而丰富了对话内容,拓展了加拿大社会与文化方面的知识。 在本书的编纂期间,天津摩尔培训学校刘铎(Andy)校长和天津理工大学离退休工作处的各位领导提供了诸多支持和帮助,特此向他们表示衷心的感谢。 本书再版前有幸得到了加拿大西三一大学(Trinity Western University)副校长菲利普?莱尔德(Philip Laird)博士的认真指导和审核。在此谨向他表示衷心的感谢。 本书同样得到了加拿大尼亚加拉瀑布大学(University of Niagara Falls)校长辛迪?麦克劳德(Cyndi Mcleod)女士的审校和帮助。在此谨向她表示衷心的感谢。 同时,本书有幸得到了加拿大康考迪亚大学(Concordia University)英语应用语言学教授帕尔默?艾奇逊(Palmer Acheson)博士的校阅,并提出了宝贵建议。在此谨向他表示衷心的感谢。