新書推薦:
《
中国传统药食同源物质图典
》
售價:NT$
1163.0
《
文化模式
》
售價:NT$
449.0
《
TensorFlow自然语言处理及应用
》
售價:NT$
352.0
《
信托法(第五版)
》
售價:NT$
857.0
《
敦煌究竟有多美
》
售價:NT$
454.0
《
我在唐朝穿什么(图解中国传统服饰 服饰搭配 汉服研究 古代服饰)
》
售價:NT$
449.0
《
优化你的2小时 : 基于神经科学和能量流的时间管理方法
》
售價:NT$
255.0
《
经典与经学
》
售價:NT$
398.0
編輯推薦:
“美国自然文学之父”梭罗的代表作,被誉为美国人的”心灵《圣经》“。美国文学的经典作品,影响了托尔斯泰、海明威、叶芝等文学大师,影响了圣雄甘地的思想。市面上首个全彩印刷手绘版本。简体中文版首次收录格里森瓦尔登湖摄影作品。
格里森是梭罗的同乡,其生长年代与梭罗有重合。他与梭罗的渊源颇深,1906年,Houghton Miffin出版了20卷的梭罗作品集,就是用他的摄影作品做的插图。1917年,格里森出版了《与梭罗一起度过一年》(Through the Year with Thoreau)。通过其瓦尔登湖摄影作品,我们可以更好地窥见梭罗的时代。
译者新增近万字序言导读和三万字精要注释,无障碍读懂书中典故、双关、隐喻。新增《玫瑰圣经》《百合圣经》的作者雷杜德手绘花草、被誉为“美国国宝”的奥杜邦手绘鸟类图鉴。
文中插图均为梭罗在《瓦尔登湖》和日记中提到过的动植物,且两位插画师都是与梭罗年代相近的人,由此可以还原瓦尔登湖的生态环境。本书是第一个收录雷杜德、奥杜邦插画的《瓦尔登湖》版本。
植物插图作者雷杜德:《玫瑰圣经》《百合圣经》的作者。
鸟类插图作者奥杜邦:其鸟类绘画被誉为“美国国宝”
內容簡介:
本书是亨利·戴维·梭罗的代表作品,也是自然主义文学的经典作品,是讨论美国现代文学绕不过去的经典。
该书首次出版于1854年。梭罗在书中详尽地描述了他在瓦尔登湖畔一片再生林中度过两年两个月零两天的生活,以及这段期间他的许多思考。瓦尔登湖地处美国马萨诸塞州东部的康科德镇,离梭罗家不远。梭罗把这次经历称为简朴隐居生活的一次尝试。
《瓦尔登湖》共由18篇散文组成,在四季循环更替的过程中,详细记录了梭罗内心的渴望、冲突、失望和自我调整,以及调整过后再次渴望的复杂的心路历程,几经循环,直到最终实现为止。表明了作者用它来挑战他个人的、甚至是整个人类的界限。但这种挑战不是对实现自我价值的无限希望,而是伤后复原的无限力量。
本书是以人民文学出版社“名著名译”丛书的《瓦尔登湖》为底本,由译者苏福忠先生重新作序,并增加了七百余条、三万余字的注释,首次收录梭罗同乡——格里森拍摄于1900s前后的瓦尔登湖历史照片,首次收录《玫瑰圣经》作者雷杜德的手绘花草图,以及被誉为“美国国宝”的奥杜邦手绘鸟类图鉴,共同还原梭罗年代的瓦尔登湖图景,提升读者的阅读体验。
關於作者:
【作者简介】
亨利·戴维·梭罗(1817—1862):
美国作家、诗人、哲学家、废奴主义者、超验主义者。他最著名的作品有散文集《瓦尔登湖》和《论公民的不服从》。《瓦尔登湖》记载了他在瓦尔登湖的隐逸生活,而《论公民的不服从》则讨论面对政府和强权的不义,为公民主动拒绝遵守若干法律提出辩护。
梭罗在他的作品中阐述了研究环境史和生态学的发现和方法,对自然主义的影响甚远,也奠定了现代环境保护主义。他的文体风格结合了对大自然的关怀、个人体验、象征手法和历史传说,他的观察敏锐而深刻,且文本富饶诗意。他非常关注在险恶环境底下如何生存,同时他也提倡停止浪费、破除迷思,这样才能体会生命的本质。
除此之外,梭罗一生都是废奴主义者,他到处演讲倡导废奴,并抨击《逃亡奴隶法》。他对公民不服从的见解影响了托尔斯泰、圣雄甘地和马丁·路德·金。甘地称梭罗为“美国有史以来最伟大的贤人”。
【译者简介】
苏福忠
曾任人民文学编审,从事编辑、翻译工作三十余年,译有《瓦尔登湖》《动物农场》《了不起的盖茨比》《月亮与六便士》《红字》《漫长的旅程》等作品。
目錄 :
前言
经济/ 1
我在哪里生活,我为什么生活/ 101
阅读/ 129
声音/ 147
隐居/ 172
来客/ 187
豆田/ 207
村子/ 225
湖/ 235
贝克农场/ 268
更高的法律/ 281
禽兽为邻/ 299
暖房/ 319
往昔的居民,冬天的来客/ 341
冬天的动物/ 361
冬天的瓦尔登湖/ 377
春天/ 397
结束语/ 423
內容試閱 :
写作下面这些文字,或者说其中大部分文字时,我只身生活在树林里的一所房子里,距离周围的邻居都在一英里左右。房子是我自己一手建造的,位于马萨诸塞州康科德镇的瓦尔登湖畔,我用自己的双手辛勤劳作维持我的生计。我在那里生活了两年两个月。目前,我又是文明生活的匆匆过客了。
我本不应该把自己经历的事情不分青红皂白地硬塞给读者看,只因关心我的生活方式的同镇人问过一些非常具体的问题,或许有人会认为其中一些显然唐突,可是对我来说却一点不觉唐突,而且考虑到各种情况,反倒觉得是最自然不过、情理之中的。有人问我吃什么,我是否感到孤独,我害怕不害怕,诸如此类的问题。另有人则很想知道我的收入有多少捐献给了慈善事业。还有儿女一大堆的人问我养活了多少可怜的孩子。有鉴于此,我要请那些对我不是特别感兴趣的人对我宽恕一点,允许我在本书中回答这些问题。在多数书里,“我”这个字眼,也就是第一人称,都被略去不用。在本书中,“我”却要保留始终。就“我”字当头这点来看,这是主要的不同之处。我们往往记不住,毕竟,总是第一人称在讲话。倘若我对别的什么人也十分了解,那么我是不会喋喋不休地谈论我自己的。很不幸,我只谈这个题目,只限于我经历的那点事情。不仅如此,在我的角度上看,我还要求每一位作家,不论先后,都能朴实而诚实地写作自己的生活,而不是仅仅凭借他所听说的,只写别人的生活;比如,一些他从遥远的地方写给他的亲人样的记叙文字。因为如果他诚实地生活过,那么这种生活一定发生在对我来说遥远的地方。也许这些文字特别适合穷学生阅读。至于我的其他读者,他们就接受适合他们阅读的部分好了。我相信,没有人穿衣服会把衣服缝一起撑开,因为衣服合身只会让他穿上舒服。
我一心想说的一些事情,不会涉及中国人和桑威奇群岛人,而是阅读这些文字的你们,据说都生活在新英格兰;我一心想说的事情涉及你们的状况,尤其你们的外部状况或者这个世界的环境,这个镇的环境,它到底是什么样子,是不是就非得坏成这个样子,是不是就不能变得多少好一些。我在康科德走了许多地方,足迹遍及各个角落,商店、办公室、田野,在我看来居住者们都在过苦行僧的生活,方式五花八门,不同凡响。我听说过婆罗门僧侣坐在四堆火中间挨烤,眼睛直视太阳;或者头朝下吊在空中饱受熊熊烈焰炙燎;或者转着脑袋看天,“扭曲得简直无法保持他们天生的姿势,脖子曲里拐弯,任凭什么都无法下咽,只有液体可以流进肚子里”;或者在一棵树下栖身,用链子拴一辈子;或者如同毛毛虫,用身体丈量各个大帝国的版图;或者一条腿站在柱子顶上——这些自觉的悔过形式已够触目惊心,却简直无法与我每天见到的情景相提并论。赫拉克勒斯的十二项艰苦业绩与我的邻居们所承受的困苦相比简直算不得什么;十二项艰苦业绩只是十二项,终归有个尽头,可是我从来没有看见我的那些邻居砍杀并且俘获什么巨妖,或者完成什么劳作。他们没有伊俄拉俄斯那样的朋友鼎力相助,用红通通的铁块烫掉九头蛇的头根,而他们铲除一颗蛇头便立即会有两个蛇头倏然而出。
我知道与我同镇居住的年轻人,他们的不幸就是继承了祖上的农场、宅第、仓房、牛群以及各种农具,因为获得这些东西比摆脱它们更加容易。他们还不如出生在开阔的大草场上吃狼奶长大成人的好,那样他们可以用更加明亮的眼睛看看他们受上帝召唤在其中劳作的田地是什么样子。是谁让他们成为泥土的奴隶?只有方寸之地可供糊口,他们为什么应该坐吃他们的六十英亩收成?为什么他们一出生就应该开始挖掘他们的墓穴?他们本应该过常人的生活,把他们面前所有这些东西统统推开,能过什么生活就过什么生活。我碰到多少可怜的平凡人物,他们在生活重负下苦苦挣扎,喘不过气来,在生活的道路上匍匐而行,在一座七十五英尺长四十英尺宽的仓房前消耗生命,徒劳地打扫其奥吉厄斯的牛棚,在那一百英亩土地上耕作、打草、放牧;还有小林地需要护理!继承不到东西的人为生活奔波,不必受这样继承来的累赘羁绊,但他们会发现付出足够的劳作才能维系几立方英尺的血肉之躯。
但是,人们的劳作受到了错误的支配。人的精华部分很快埋进了泥土,化作肥料。受表面命运的支配,也就是人们常说的必要性,人们终生忙碌,如同一本古老的书里所说,积累财宝让蛾子咬,锈迹生,诱引盗贼破门而入,劫掠而去。这是一种傻瓜的生活,他们如果不能及早发现,那么活到最后终会发现的确如此。据说,杜卡里翁和匹娜是把石头从头顶上扔到身后创造人类的——
坚物掷,肉身生,
苦难砺,前生定。
或者如同罗利掷地有声地在诗句里写的——
苦忧皆尝尽,
善恶一人心。
顽石铸肉身,
心与身并存。
盲目遵从一则孟浪的神示,多么不可思议,从头顶往身后扔石头,全然不回头看看它们都落到了什么地方。
多数人,即使在这个相对自由的国度,仅仅因为无知和错误,为那些人为的忧患瞎操心,为生活困苦没完没了地劳作,却不能采集到更鲜美的果实。他们的手指,因为过度磨砺,茧刺满把,颤抖不止,没法把果子摘到手。实际情况是,劳动之人没有闲暇去一日接一日地休养生息,求得复原。他无法保持人气旺盛的人际关系,他的劳作在市场上总是掉价。他没有闲暇别求他路,只能做一架机器。他总是使用他的知识,怎能清楚记得他的无知?他的成长需要无知。有时候,我们应该让劳动之人有吃有穿,不需要什么理由,并且用我们的一腔热情让他身心健康,然后我们才可以对他说三道四。我们天性中的最优良的品质,如同果树的花朵,只有悉心呵护,才能保存下来。可是,我们既没有如此善待自己,也没有如此善待他人。
我们都知道,你们中间的一些人为穷所困,难以生存,有时候简直连喘一口气都十分困难。我毫不怀疑,你们中间读这本书的一些人,不是顿顿饭都付得起钱,外衣和鞋子眼看要穿烂或者已经穿烂了却没钱买新的,而且即使阅读这几行文字还得忙里偷闲,从你们的债主那里劫掠时间。你们许多人过着多么龌龊卑贱的生活,这是显而易见的,因为我经历多了,看得非常清楚。你们总是捉襟见肘,努力做事,努力摆脱债务,好比陷入一个古来有之的大泥坑,拉丁语称之为aes alienum,就是别人的铜板,因为他们的钱币是用铜做的;苟且活着,黯然死去,还是被别人的铜板埋葬,总是说好还债,答应还债,明天就还,却今天死了,说话没有算数;讨巧卖乖,祈求恩典,手段使了不计其数,总算没有坐进公家的大牢;撒谎,阿谀奉承,投票,让自己适应一套繁文缛节,循规蹈矩,要么打肿脸充胖子,制造一种薄如烟气的大度的氛围,为的是说服你的邻居让你给人家做鞋子、做帽子、做衣服、做车辆,或者给人家进些杂货;把自己折腾病了,为的是攒下点什么以应付患病的日子,在一口旧箱子里或者灰墙皮后面的一只袜子里藏点什么,或者,为安全起见,把钱存在积木银行里;不管藏掖在哪里,不管积攒多少,只要能攒下藏下就好。