新書推薦:
《
《胡适留学日记》汇校本(全四册)
》
售價:NT$
3468.0
《
特大型电网企业网络安全从业指南 Java代码审计与分析
》
售價:NT$
806.0
《
心灵哲学
》
售價:NT$
653.0
《
世界体系论与中国(修订本)(中华当代学术著作辑要)
》
售價:NT$
653.0
《
丰田精益生产方式 图解版
》
售價:NT$
407.0
《
现代建筑:一部批判的历史(第五版)
》
售價:NT$
908.0
《
儿童自驱型成长训练手册
》
售價:NT$
254.0
《
分布式系统实战派——从简单系统到复杂系统
》
售價:NT$
551.0
編輯推薦:
《实务翻译研究》是一部全面探讨实务翻译领域的权威专著,专为翻译专业人士、学者及学生量身打造。本书的核心优势在于其系统性和前瞻性,不仅填补了翻译学领域关于实务翻译系统研究的空白,更为推动实务翻译学科的发展做出了重要贡献。它将理论与实践紧密结合,有助于培养具备扎实理论基础和丰富实践经验的翻译人才,同时也为翻译研究者提供了宝贵的参考资料。
內容簡介:
《实务翻译研究》是一本系统探讨实务翻译领域的专著,旨在为从事翻译工作的专业人士、学者及学生提供全面而深入的研究资料。全书共分八章,从新闻翻译到本地化翻译等多个领域进行了详尽的论述,不仅涵盖了各领域翻译的特点和发展历程,还分析了最新的研究成果和研究方法,并通过具体的案例研究加深读者的理解。本书的核心内容分为八个章节,分别探讨了新闻翻译、商务翻译、财经金融翻译、法律翻译、科技翻译、视听翻译以及本地化翻译等不同领域的翻译实践与理论研究。每一章节都从定义与特点入手,梳理该领域的研究历程,接着介绍最新的研究进展,包括研究主题、研究方法等,并辅以具体的个案研究,使读者能够更直观地理解相关理论的应用场景。《实务翻译研究》不仅填补了翻译学领域中关于实务翻译系统研究的空白,而且对于推动实务翻译学科的发展具有重要意义。它有助于培养具备扎实理论基础和丰富实践经验的翻译人才,同时也为翻译研究者提供了宝贵的参考资料,促进翻译理论与实践的深度融合。
關於作者:
刘康龙,香港理工大学中文及双语学系副教授。主要研究领域为语料库翻译研究、语言和翻译教学、《红楼梦》翻译研究等。2009年于香港中文大学获翻译学博士学位后,曾任职于香港数所大学。目前担任香港翻译学会官方刊物《翻译季刊》副主编,发表学术论文见于Lingua、Target、System、International Journal of Specialized Translation、International Journal of Corpus Linguistics、《中国翻译》、《外语教学与研究》等期刊;在Springer出版专著Corpus-Assisted Translation Teaching: Issues and Challenges(2020),并主持数项香港研究资助局及香港理工大学资助研究项目。兼任香港翻译学会执委及中国翻译协会第七届理事会理事。
目錄 :
总序
前言
第一章 引论
?1.1 实务翻译概述
?1.2 实务翻译研究概览
?1.2.1 翻译研究框架与理论探索
?1.2.2 实务翻译理论应用与研究方法
?1.3 实务翻译研究现状
?1.4 内容概览
第二章 新闻翻译研究
?2.1 新闻翻译研究概述
?2.1.1 新闻翻译的定义与特点
?2.1.2 研究发展历程
?2.2 新闻翻译研究最新进展
?2.2.1 研究对象
?2.2.2 研究主题
?2.2.3 研究方法
?2.3 个案研究
?2.3.1 新闻翻译汉语语言特征的量化分析研究
?2.3.2 《纽约时报》西班牙语译版的翻译与小报化现象研究
?2.4 结语与展望
第三章 商务翻译研究
?3.1 商务翻译研究概述
?3.1.1 商务翻译的定义与特点
?3.1.2 研究发展历程
?3.2 商务翻译研究最新进展
?3.2.1 研究主题
?3.2.2 研究范式
?3.2.3 研究方法
?3.3 个案研究
?3.3.1 商务企业概况文本的英译研究
?3.3.2 基于语料库的汉英商务翻译共性研究
?3.4 结语与展望
第四章 财经翻译研究
?4.1 财经翻译研究概述
?4.1.1 财经翻译的发展与定义
?4.1.2 研究发展历程
?4.2 财经翻译研究最新进展
?4.2.1 研究主题
?4.2.2 研究方法
?4.3 个案研究
?4.3.1 财经文本人称代词汉译研究
?4.3.2 译者主体性与欧盟机构经济隐喻翻译研究
?4.4 结语与展望
第五章 法律翻译研究
?5.1 法律翻译研究概述
?5.1.1 法律翻译的定义
?5.1.2 研究发展历程
?5.2 法律翻译研究最新进展
?5.2.1 研究主题
?5.2.2 研究范式
?5.2.3 研究方法
?5.3 个案研究
?5.3.1 立法翻译文本中程式语搭配特征研究
?5.3.2 学生译员在法律翻译过程中的信息检索行为研究
?5.4 结语与展望
第六章 科技翻译研究
?6.1 科技翻译研究概述
?6.1.1 科技翻译的定义与组成
?6.1.2 研究发展历程
?6.2 科技翻译研究最新进展
?6.2.1 研究主题
?6.2.2 研究范式
?6.2.3 研究方法
?6.3 个案分析
?6.3.1 文本技术性程度对科技翻译显化的影响研究
?6.3.2 科技术语翻译中创造新词与借词的使用研究
?6.4 结语与展望
第七章 视昕翻译研究
?7.1 视听翻译研究概述
?7.1.1 视听翻译的定义与特点
?7.1.2 研究发展历程
?7.2 视听翻译研究最新进展
?7.2.1 研究主题
?7.2.2 研究范式
?7.2.3 研究方法
?7.3 个案研究
?7.3.1 幻灯卷片翻译在外语教学中的发展潜力研究
?7.3.2 英西戏剧电影片名语料库中间接翻译策略的简单与复杂认知建模研究
?7.4 结语与展望
第八章 本地化翻译研究
?8.1 本地化翻译研究概述
?8.1.1 本地化翻译的定义
?8.1.2 研究发展历程
?8.2 本地化翻译研究最新进展
?8.2.1 文章类型
?8.2.2 研究主题
?8.2.3 研究方法
?8.3 个案研究
?8.3.1 中文游戏的东南亚市场本地化实践研究
?8.3.2 英文游戏的波斯语本地化实践研究
?8.4 结语与展望
参考文献
索引