新書推薦:
《
汉语副词研究论集(第六辑)
》
售價:NT$
490.0
《
镶嵌之美:古希腊罗马的马赛克艺术
》
售價:NT$
1390.0
《
后希腊化哲学:从斯多亚学派到奥利金的发展研究
》
售價:NT$
349.0
《
别纠结啦:不被情绪牵着走的通透生活指南(“当代一休”小池龙之介治愈新作!附赠精美书签!)
》
售價:NT$
295.0
《
第二人生:找到重新定义人生的智慧
》
售價:NT$
440.0
《
唐朝三百年
》
售價:NT$
490.0
《
反操纵心理学:夺回人生主导权 拒绝被操纵
》
售價:NT$
249.0
《
同工异曲:跨文化阅读的启示(修订版)(师承钱锺书先生,比较文学入门,体量小但内容丰,案例文笔皆精彩)
》
售價:NT$
199.0
|
編輯推薦: |
1. “爱尔兰文艺复兴运动”领袖,1923年诺贝尔文学奖得主,被艾略特誉为“20世纪最伟大的英语诗人”。
2. 叶芝受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义等影响,其诗风格独特,是英文诗从传统到现代过渡的缩影。
3. 选用学者、翻译家傅浩经典译本,译文几经修订;收录叶芝生平年表。
4. 内文收录叶芝弟弟Jack Butler Yeats彩色插图4幅;封面选用匈牙利当代画家Enik? Eged画作,自由浪漫;护封精装,精巧开本,内文特选胶版纸,版式疏朗,藏读两宜。
|
內容簡介: |
本书精选叶芝各时期代表诗作,出自《月下》《十字路》《玫瑰》《苇间风》《在那七片树林里》《绿盔及其他》《责任》《库利的野天鹅》《麦克尔·罗巴蒂斯与舞者》《碉楼》《旋梯及其他》《帕内尔的葬礼及其他》《新诗》《最后的诗》等诗集。选用学者、翻译家傅浩经典译本,并收录叶芝弟弟杰克·巴特勒·叶芝的插图和叶芝生平年表。
|
關於作者: |
作者:威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865—1939),爱尔兰诗人、剧作家、小说家、散文家,他发起的爱尔兰文学复兴运动创造了一种新(现代)的民族文学——用英语写作的爱尔兰文学。叶芝的诗风几经变法,熔浪漫主义、唯美主义、神秘象征主义、现实主义于一炉,在艺术上达到了他所谓的“浪漫主义与现实主义性质的结合”。
1923年,叶芝“由于他那以一种高度艺术的形式表现了整个民族的精神、永远富有灵感的诗”荣获诺贝尔文学奖。
译者:傅浩,1963年生于西安。毕业于北京大学英语系、中国社会科学院研究生院外文系,获文学博士学位。现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、博士研究生导师,中国作家协会会员。主要作品有诗文集《秘密:我怎样作诗》《距离:诗作与诗论》、杂文集《子时》、文学研究专著《叶芝诗解》《叶芝评传》《英国运动派诗学》、评论集《窃火传薪》《说诗解译》、译著《阿摩卢百咏》《约翰·但恩诗集》《静默使整个世界静默:耶胡达·阿米亥诗选》《英诗华章》《威廉·卡洛斯·威廉斯诗选》《徐志摩作品选》《二十世纪英语诗选》等三十余种。曾获梁实秋文学奖、袁可嘉诗歌奖等多种文学翻译奖。
|
目錄:
|
月下(1882—1894):
衰老而孤独者
流寇的婚礼
路径
有关前世的梦
十字路(1889):
忧伤的牧人
叶落
拐走的孩子
经那些柳园往下去
老渔夫的幽思
玫瑰(1893):
尘世的玫瑰
湖岛因尼斯弗里
爱的忧伤
在你年老时
白鸟
梦死
梦想仙境的人
老雇佣兵的哀歌
两棵树
苇间风(1899):
恋人讲述他心中的玫瑰
到曙光里来
漫游的安格斯之歌
恋人伤悼失恋
他教爱人平静下来
诗人致所爱
他赠给爱人一些诗句
饰铃帽
他描述一个满是恋人的山谷
他愿所爱已死
他冀求天国的锦缎
都尼的提琴手
在那七片树林里(1904):
箭
切勿把心全交出
树枝的枯萎
亚当所受的诅咒
蓬茸的树林
哦,别爱得太久
快乐的镇区
绿盔及其他(1910):
荷马歌颂的女人
文字
没有第二个特洛伊
和解
和平
祝酒歌
智慧与时俱来
凡事都能诱使我
铜分币
责任(1914):
灰岩
致一位徒劳无功的朋友
致一个幽魂
海伦在世时
三个乞丐
乞丐对着乞丐喊
奔向乐园
黎明前的时刻
……
……
最后的诗(1938—1939):
布尔本山下
雕像
给德尔斐神谕的消息
长足虻
一炷香
约翰·金塞拉对玛丽·穆尔太太的哀悼
高谈
鬼影
政治
叶芝年表
|
內容試閱:
|
为女儿的祈祷
风暴再一次咆哮;半掩
在这摇篮罩和被子下面,
我的孩子还在睡。除去
格雷戈里的树林和荒丘,
再没有任何屏障可阻挡
起自大西洋的掀屋大风;
我踱步祈祷已一个时辰,
因为我心中那巨大忧伤。
为幼女我踱步祈祷一时辰,
耳听海风呼啸在碉楼顶,
桥拱之下,泛滥的溪水上,
在溪边的榆树林中回荡;
在兴奋的幻想之中想见:
未来的岁月已经来到,
正踩着狂乱的鼓点舞蹈——
大海那杀人的天真鼓点。
祝愿她天生美丽,但不至
美得使陌生人眼光痴迷,
或自己在镜前得意,因为
这种人由于过分地艳丽,
就把美看作完满的结局,
而丧失天性的和善,不能
推心置腹,择善而从,
永远也找不到一个伴侣。
海伦注定觉生活平淡,
后来因蠢汉惹来麻烦,
而那从浪花中升起的女神,
因没有生父可自主婚姻,
却选中瘸腿铁匠作男人。
无疑,娇贵的女人喜欢
吃肉时狂吃生菜冷盘,
丰饶角因此被糟蹋罄尽。
我要让她首先学礼节;
心不是天赐,而是由那些
并不十分美丽者所挣得;
而许多曾为美扮演小丑者
已经将魅力变成了智慧;
还有不少曾流浪的穷汉,
爱过并自以为曾被爱恋,
如今却痴迷和蔼的仪态。
祝愿她长成茂密的树荫,
她全部思绪可以像鸣禽,
没有劳形的事务,只是
四处播送着洪亮的鸣啼,
只是在欢乐中相互嘻逐,
只是在欢乐中你吵我争。
愿她啊像月桂那样长青,
植根在可爱的永恒之处。
由于我爱过的那些心地,
以及我赞赏的那种美丽
如昙花一现,我心已枯竭,
但知道若为仇恨所噎塞,
那才是最为可怕的祸灾。
如果心胸中毫无仇恨,
厉风的袭击再烈再猛,
也不能将鸣禽从树荫扯开。
理性的仇恨为害最甚,
就教她把观点视为可憎。
难道我不曾目睹那生自
丰饶角之口的绝色女子,
只因她固执己见的心肠,
就用那只角和种种美德——
生性安静的人们都认可——
换了只充满怒气的老风箱?
一想到,一切仇恨被驱尽,
灵魂就恢复根本的天真,
终于得知它自娱自乐,
自慰自安,自惊自吓,
它自己的美好愿望即天意;
尽管每张面孔都会恼,
每处风源都会啸,或每套
风箱都会爆,她也会欢喜。
还愿她新郎引她入宅第,
一切依习俗,典礼如仪;
因为傲慢和仇恨都不过
是沿街叫卖的日用杂货。
若非在习俗和仪礼之中,
纯真和美好又如何诞生?
仪礼是丰饶角的一个名称,
习俗是繁茂的月桂树之名。
1919年6月
|
|