中文版序言
每个人都对语言感兴趣。词汇的历史、口音和方言、儿童如何学习语言、地名的含义、诗歌和小说的语言风格,以及人们在日常生活中遇到的种种语言现象,无不令人着迷。可并非每个人都了解语言,清楚其来源和演变。因此,在这套系列丛书中,我选择探讨发音、语法和词汇这三大主题,这也是任何语言研究都绕不开的三个领域。这套书出版于几年前,原著是英文的。得知它们不仅在中小学和大学中广泛使用,也受到普通读者的喜爱,我感到由衷的高兴。
这套书的普通读者,目前基本上分布在说英语的国家,而此次能在中国出版,我要感谢新东方提供的机会。在中国,人们近些年来对英语的兴趣有增无减。我在大学里教过很多中国学生,也在各种学术活动和英语教学年会上认识了不少来自中国的教授语言学和外语的教师。所以,我深知中国语言学者对英语有着浓厚的兴趣,并且在这方面拥有扎实的专业知识。我希望我的书能够增加中国普通读者对语言的认知,也希望其中的很多读者能够在阅读过程中体会到我在撰写这套书时获得的乐趣。
我想特别感谢新东方的首席执行官周成刚先生和西安外国语大学副校长姜亚军博士以及参与翻译工作的其他人,是他们勇于承担了翻译这套丛书的重任。这项翻译工作绝非易事,因为书中有关英语用法的例证涉及很多费解的习惯用语,而且所有的主题——尤其是发音和词汇——也需要良好的文化意识才能准确地理解。
众所周知,我的书涉及内容广泛,不仅涵盖诗歌、戏剧、广告以及语言的地域和社会变体,还包括赋予语言生命力的各种情感和微妙差异,这也是语言研究的魅力所在。而诸如此类的很多问题,英语课堂里一般都不会涉及,因此我希望这些书能够帮助老师和学生在课堂教学和真实的国际英语之间架起一座桥梁。译者们克服各种困难,顺利完成这套书的翻译,可喜可贺。对所有想要深入了解英语的中国读者来说,他们的贡献是不可估量的。
我要向新东方的全体员工,以及诸位读者致以最诚挚的问候。我希望,读者们会发现我的书有用、有趣,更重要的是,它们有助于提升你们的语言兴趣和语言技能。
David Crystal
戴维·克里斯特尔
2022年11月26日
于北威尔士寓所
英文版序言
这是一套丛书,已经出版了《娓娓道来:英语拼写的非凡故事》(Spell It Out: The Singular Story of English Spelling)和《点到为止:英语标点符号的严谨故事》(Making a Point: The Pernickety Story of English Punctuation),现在这本书要讲的内容和书的标题及副标题完全一致,即讲述语法这门学科自古至今的发展和演变。我自创了“S, P a[nd] G这个短语来统称这三本书,它们揭示了英语语言纷繁复杂的历史。在当今这个时期,我们费尽心力想要理解语言演变的真实情况,以及这种演变对儿童教育可能产生的影响,因此我写这几本书也是对这个时代召唤的回应。
与拼写和标点符号两个主题相比,语法的挑战更为特殊,因为讲述语法的过程中涉及诸多抽象的术语,而且几百年来,语法这门学科在教学实践中给学习者留下的印象从来都和迷人有趣不沾边。因此,人们自然会有以下疑问:语法来自何方?为什么需要语法?语法有什么用?语法应该如何教?语法应该如何考查?语法的魅力究竟在哪里?
本书将一一回答上述问题。考虑到读者中既有语法知识丰富的学者,也有略晓语法或对语法一无所知的初学者,书中对语法的讲述会尽量满足不同人群的需求。因此,开篇几个章节分别包含两个部分:第一部分引出问题;第二部分回答问题,针对引出的问题进行深入探讨和解释。我希望以此来回答经常有人问我的一个问题:“语法有什么值得大惊小怪的?”
我要向帮忙从多角度审读书稿的一众友人表示感谢:感谢理查德·哈德森(Richard Hudson)教授,他就近来英国语言教育研究新趋势向我提供了补充观点;感谢希拉里·克里斯特尔(Hilary Crystal),她就如何讲述语法以及讲述到什么程度给我提出了中肯的建议;感谢约翰·戴维(John Davey)(和他代表的出版公司),他就本书总体框架的设计和内容的编排给予了指导。
出版商认为,有关英国语法教学政治背景的章节对于国际读者来说地域性太强,因此本书中没有包含这些内容,但读者可以登录我的个人网站(www.davidcrystal.com),查找题为“The recent political history of English grammar in the UK”(《英国英语语法近代政治史》)的文章,获取相关信息。