镜映沧桑——澳门城市变迁 /汪 蓝
A Mirror Reflecting Vicissitudes: The Changes of the City of Macao /Wang Lan
Vicissitudes no Espelho do Tempo: Mudan?as Urbanas de Macau /Wang Lan
脉通南海——粤港澳大湾区的古航线 /汪 蓝
Veins Connecting the South China Sea: Ancient Maritime Routes of the Greater Bay Area /Wang Lan
Vias que Ligam o Mar do Sul da China: Antigas Rotas Marítimas da Grande Baía Guangdong-Hong Kong-Macau /Wang Lan
礼遇东西——法国使团首航中国行 /汪 蓝
Courtesies of the East and the West: The First Voyage of the French Embassy to China /Wang Lan
Cortesias do Oriente e Ocidente: a Primeira Viagem da Embaixada Francesa à China /Wang Lan
第二篇章 中国早期洋风画
Chapter two Early Chinese Western-style Painting
Capítulo Segundo Primórdios da Pintura ao Estilo Ocidental na China
中西合流中的清代洋风画在全球艺术史中的重要意义 /龚之允
The Significance of Qing Dynasty Western-style Painting in World Art History /Gong Zhiyun
A lmportancia da Pintura ao Estilo Ocidental da Dinastia Qing para a História da Arte Mundial, Considerado no Contexto da Fus?o Artística Sino-Ocidental /Gong Zhiyun
船舶与港埠风光 /韩 晗
Seascape and Boat Painting /Han Han
Embarca??es e Cenas Portuárias /Han Han
中西人物肖像 /胡 艺
Chinese and Western Portrait /Hu Yi
Retratos Chineses e Ocidentais /Hu Yi