登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年11月出版新書

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

『簡體書』法汉汉法翻译训练与解析(24新)

書城自編碼: 4026927
分類: 簡體書→大陸圖書→外語法語
作者: 李军等
國際書號(ISBN): 9787560069043
出版社: 外语教学与研究出版社
出版日期: 2024-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 230

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
塔西佗(全二册)(二十世纪人文译丛)
《 塔西佗(全二册)(二十世纪人文译丛) 》

售價:NT$ 1800.0
(棱镜精装人文译丛)思想的假死
《 (棱镜精装人文译丛)思想的假死 》

售價:NT$ 290.0
当代精神分析新论
《 当代精神分析新论 》

售價:NT$ 430.0
宋初三先生集(中国思想史资料丛刊)
《 宋初三先生集(中国思想史资料丛刊) 》

售價:NT$ 990.0
棕榈油的全球史 : 从奴隶船到购物篮
《 棕榈油的全球史 : 从奴隶船到购物篮 》

售價:NT$ 440.0
简帛时代与早期中国思想世界(上下册)(王中江著作系列)
《 简帛时代与早期中国思想世界(上下册)(王中江著作系列) 》

售價:NT$ 1400.0
进化主义在中国的兴起(王中江著作系列)
《 进化主义在中国的兴起(王中江著作系列) 》

售價:NT$ 950.0
不废风雅 生活的意趣(汪曾祺风雅意趣妙文)
《 不废风雅 生活的意趣(汪曾祺风雅意趣妙文) 》

售價:NT$ 280.0

建議一齊購買:

+

NT$ 743
《 如果国宝会说话(法) 》
+

NT$ 221
《 快速突破法语词汇5500 (第三版) 》
+

NT$ 383
《 法国文学经典汉译评析 》
+

NT$ 250
《 法语专四阅读快速突破80篇(第二版)修订版 》
+

NT$ 755
《 鲁迅选集(第四卷)(法) 》
+

NT$ 449
《 国际工程项目管理:法汉对照 》
編輯推薦:
《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》以实践为主,旨在培养、改善和拓展学习者的语言短板,扩充词汇量,扩展知识面,提高思考能力、翻译技能、理解能力和表达能力,从而为翻译打下扎实的基础,使之能从事多种题材的翻译;既可以用作翻译课程的教材、翻译自修的读本、翻译工作者的参考书,又可以作为法语国家汉语翻译爱好者的参考资料;希望该书能为广大法语口笔译爱好者的学习和资格考试提供帮助。
內容簡介:
《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》丰富的语料库,便于您学习和查阅:涉及国情、人口、家庭、政权、议会、法制、国防、军事、文化、文学、艺术、戏曲、舞蹈、杂技、音乐、影视、广播、出版、教育、旅游、社会、就业、消费、社保、动物、植物、经济、商务、贸易、工业、农业、交通、运输、通讯、金融、外资、体育、科学、技术、医疗、卫生、城建、外教、外事、外援、改革开放、国际政治、国际关系、国际组织、国际合作、中法关系、中非关系、事实等方面。附有法汉双语例文。《法汉汉法翻译训练与解析(24新)》中到位的点评,便于您不断总结翻译技巧:结合例句,对比不同的译文,在鉴别中提高水平。实用的信息,便于您提升翻译的实践水平和应考能力:涵盖翻译训练的标准和要求,融会翻译资格考试的内容和形式。
關於作者:
主编李军毕业于北京外国语大学,巴黎大学博士,曾在建设部翻译室、外经贸部、驻外使馆从事翻译工作;在北京外国语大学、外交学院、首都师范大学从事法语教学工作;曾任外交学院外语系主任、外交学院外交部高级翻译培训中心副主任;兼任外交部翻译、中央电视台同传、中国翻译协会中译法研讨会成员;多次承担那国际会议、人大会议、政协会议、国家领导人的同声传译工作。
目錄
TABLE DES MATIèRES
导论 翻译知识与训练介绍
INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DE TRADUCTION
一、翻译的原则 PRINCIPES DE LA TRADUCTION
二、口笔译的异同 COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET éCRITE
三、翻译的标准 CRITèRES DE LA TRADUCTION
四、翻译训练知识 EXIGENCES SUR L’ENTRA?NEMENT à LA TRADUCTION
1. 笔译训练提要
2. 口译训练提要
五、翻译资格考试介绍 APER?U DES TESTS DE QUALIFICATION DES TRADUCTEURS
1. 法语笔译三级考试
2. 法语笔译二级考试
3. 法语口译三级考试
4. 法语口译二级考试

第一部分 分类翻译训练实践
PREMIèRE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PAR THèME
第 1 单元 UNITé 1
Version : La présentation de la France
法译汉 : 法国介绍
汉译法 : 中国介绍
Thème : La présentation de la Chine
第 2 单元 UNITé 2
Version : Les symboles de France
法译汉 : 法国的象征
汉译法 : 中国的象征
Thème : Les symboles de Chine
第 3 单元 UNITé 3
Version : La population et la famille en France
法译汉 : 法国的人口和家庭
汉译法 : 中国的人口和家庭
Thème : La population et la famille en Chine
第 4 单元 UNITé 4
Version : Les organes de l’état fran?ais
法译汉 : 法国的国家机构
汉译法 : 中国的国家机构
Thème : Les organes de l’état chinois
第 5 单元 UNITé 5
Version : Le parlement fran?ais
汉译法 : 中国人大和政协
Thème : L’APN et la CCPPC de Chine
第 6 单元 UNITé 6
Version : La Constitution et la justice de France
法译汉 : 法国的宪法和司法
汉译法 : 中国的宪法和司法
Thème : La Constitution et la justice de Chine
第 7 单元 UNITé 7
Version : La défense nationale de France et le désarmement de l’ONU
法译汉 : 法国的国防和联合国裁军
汉译法 : 中国的国防和裁军
Thème : La défense nationale et le désarmement de Chine
第 8 单元 UNITé 8
Version : La culture et les arts de France
法译汉 : 法国的文化艺术
汉译法 : 中国的文化艺术
Thème : La culture et les arts de Chine
第 9 单元 UNITé 9
Version : Le théatre, la musique et la danse de France
法译汉 : 法国的戏剧、音乐和舞蹈
汉译法 : 中国的戏曲和杂技
Thème : Le théatre et l’acrobatie de Chine
第 10 单元 UNITé 10
Version : Le cinéma, la télévision et la radio de France
法译汉 : 法国的电影、电视和广播
汉译法 : 中国的电影、电视和广播
Thème : Le cinéma, la télévision et la radio de Chine
第 11 单元 UNITé 11
Version : La littérature fran?aise
法译汉 : 法国文学
汉译法 : 中国文学
Thème : La littérature chinoise
第 12 单元 UNITé 12
Version : Les éditions fran?aises
法译汉 : 法国的出版物
汉译法 : 中国的出版物
Thème : Les éditions chinoises
第 13 单元 UNITé 13
Version : L’enseignement en France
法译汉 : 法国的教育事业
汉译法 : 中国的教育事业
Thème : L’enseignement en Chine
第 14 单元 UNITé 14
Version : Le tourisme en France
法译汉 : 法国的旅游业
汉译法 : 中国的旅游业
Thème : Le tourisme en Chine
第 15 单元 UNITé 15
Version : L’emploi en France
法译汉 : 法国的就业
汉译法 : 中国的就业
Thème : L’emploi en Chine
第 16 单元 UNITé 16
Version : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Fran?ais
法译汉 : 法国人的收入、消费和社会保障
汉译法 : 中国人的收入、消费和社会保障
Thème : Le revenu, la consommation et la couverture sociale des Chinois
第 17 单元 UNITé 17
Version : La faune et la flore en France
法译汉 : 法国的动植物
汉译法 : 中国的动植物
Thème : La faune et la flore en Chine
第 18 单元 UNITé 18
Version : L’économie fran?aise
法译汉 : 法国经济
汉译法 : 中国经济
Thème : L’économie chinoise
第 19 单元 UNITé 19
Version : L’agriculture fran?aise
法译汉 : 法国农业
汉译法 : 中国农业
Thème : L’agriculture chinoise
第 20 单元 UNITé 20
Version : L’industrie fran?aise
法译汉 : 法国工业
汉译法 : 中国工业
Thème : L’industrie chinoise
第 21 单元 UNITé 21
Version : Les transports, la poste et les télécommunications en France
法译汉 : 法国的交通运输和邮电通信
汉译法 : 中国的交通运输和邮电通信
Thème : Les transports, la poste et les télécommunications en Chine
第 22 单元 UNITé 22
Version : Le secteur financier et bancaire de France
法译汉 : 法国的金融业
汉译法 : 中国的金融业
Thème : Le secteur financier et bancaire de Chine
第 23 单元 UNITé 23
Version : Les investissements étrangers en France
法译汉 : 法国的外资
汉译法 : 中国的外资
Thème : Les investissements étrangers en Chine
第 24 单元 UNITé 24
Version : Le commerce extérieur de France
法译汉 : 法国的对外贸易
汉译法 : 中国的对外贸易
Thème : Le commerce extérieur de Chine
第 25 单元 UNITé 25
Version : Les sports en France
法译汉 : 法国的体育运动
汉译法 : 中国的体育运动
Thème : Les sports en Chine
第 26 单元 UNITé 26
Version : Les sciences et les technologies en France
法译汉 : 法国的科学技术
汉译法 : 中国的科学技术
Thème : Les sciences et les technologies en Chine
第 27 单元 UNITé 27
Version : L’assurance médicale en France
法译汉 : 法国的医疗保险
汉译法 : 中国的医疗卫生
Thème : Les services médicaux et sanitaires en Chine
第 28 单元 UNITé 28
Version : L’urbanisation en France
法译汉 : 法国的城市化
汉译法 : 中国的城市化
Thème : L’urbanisation en Chine
第 29 单元 UNITé 29
Version : L’Organisation des Nations unies
法译汉 : 联合国
汉译法 : 中国与联合国
Thème : La Chine et l’Organisation des Nations unies
第 30 单元 UNITé 30
Version : L’assistance humanitaire de l’ONU
法译汉 : 联合国的人道主义援助
汉译法 : 中国的对外援助
Thème : L’aide chinoise à l’étranger
第 31 单元 UNITé 31
Version : L’Organisation mondiale du commerce
法译汉 : 世界贸易组织
汉译法 : 中国与世贸组织
Thème : La Chine et l’Organisation mondiale du commerce
第 32 单元 UNITé 32
Version : La construction de l’Union européenne
法译汉 : 欧盟建设
汉译法 : 中国与欧盟
Thème : La Chine et l’Union européenne
第 33 单元 UNITé 33
Version : La politique étrangère de France
法译汉 : 法国的外交政策
汉译法 : 中国的外交政策
Thème : La politique étrangère de Chine
第 34 单元 UNITé 34
Version : Le partenariat stratégique afro-chinois
法译汉 : 非中战略伙伴关系
汉译法 : 中非关系
Thème : Les relations sino-africaines
第 35 单元 UNITé 35
Version : La coopération afro-chinoise
法译汉 : 非中合作
汉译法 : 中非经贸关系
Thème : Les relations économiques et commerciales sino-africaines
第 36 单元 UNITé 36
Version : La coopération franco-chinoise
法译汉 : 法中合作
汉译法 : 中法关系
Thème : Les relations sino-fran?aises
第 37 单元 UNITé 37
Version : La coopération juridique franco-chinoise
法译汉 : 法中法制合作
汉译法 : 中法经贸合作
Thème : La coopération économique et commerciale sino-fran?aise
第 38 单元 UNITé 38
Version : Les relations internationals
法译汉 : 国际关系
汉译法 : 中法文化关系
Thème : Les relations culturelles sino-fran?aises
第二部分 翻译案例研究
DEUXIèME PARTIE éTUDES DES CAS DE TRADUCTION
一、汉译法解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRAN?AIS
1. 正确理解中文,选择准确的法文表达方式
2. 汉泽法时专有名词的译法
3. 汉语动词的处理
4. 汉语主语的处理
5. 句式结构的处理
6. 从语篇结构的宏观角度处理翻译
7. 汉译法中的排比与列举

二、法译汉解析 ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRAN?AIS EN CHINOIS
1. 理解影响翻译
2. 直译与意译
3. 法语形容词
4. 翻译技巧

附录
ANNEXES
1. 法汉成语、谚语对照
2. 部分词义随词性变化的名词
3. 部分词义随单复数变化的名词
4. 常用数字号码的法文读法

参考资料
BIBLIOGRAPHIE

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.