新書推薦:
《
血色帝国:近代英国社会与美洲移民
》
售價:NT$
265.0
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:NT$
811.0
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:NT$
449.0
《
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
》
售價:NT$
505.0
《
鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927)
》
售價:NT$
454.0
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:NT$
485.0
《
铝合金先进成型技术
》
售價:NT$
1214.0
《
英雄之旅:把人生活成一个好故事
》
售價:NT$
398.0
|
編輯推薦: |
昆曲是中国最古老的传统戏曲之一,被誉为“百戏之祖”。昆曲原名“昆(山)腔”,又称“昆剧”,发源于江苏昆山,距今已有600多年的历史。它行腔婉丽,曲词典雅,表演细腻,歌舞合一,唱做并重。2001年,昆曲被联合国教科文组织列入《人类非物质文化遗产代表作名录》。
通过观看昆曲折子戏,听昆曲老师耐心讲解,小龙和大卫对昆曲的历史渊源、唱腔和表演特色以及音乐特点有了基本认识。他们还了解了昆曲服装道具使用的规范和程式。昆曲独特的艺术和美学品位让他们进一步体会了中国戏曲的魅力,也让他们意识到正是昆曲严格的规范和程式,极大地影响了中国其他戏曲的形成和发展。
|
內容簡介: |
小龙和大卫到昆剧院了解昆曲表演艺术。他们观看了一出折子戏《游园·惊梦》,听昆剧院李老师讲解了昆曲的历史,学习了昆曲表演中的家门、角色和基本功“四功五法”,了解了昆曲的记谱方式和唱腔等基础知识。两人又跟着李老师参观了舞台,熟悉了昆曲的服装道具。
|
關於作者: |
丛书主编:
魏向清,南京大学外国语学院英语系教授,博士生及博士后合作导师。南京大学翻译硕士专业学位MTI教育中心主任,双语词典研究中心主任,南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”主任,主要研究方向为英汉双语词典学、术语与翻译跨学科研究、翻译理论与实践研究。曾任中国辞书学会副会长(2013-2023),现任中国辞书学会学术顾问,双语词典专业委员会副主任、全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会副主任委员、两岸语言文字交流与合作协调小组成员、江苏省翻译协会常务理事以及南京市翻译协会副会长等职务,先后主持完成多项国家级重点和省部级科研项目,主持研发了国内首个大型汉英人文社会科学术语库(NUTerm双语术语库),受中国国家外文局当代中国与世界研究院委托,主持研发了“中国特色话语对外翻译标准化术语库数据标准”;主持国家文化产业发展专项资金重大项目委托项目“基于引文索引数据库的人文社会科学术语库建设”等。担任国内外多种核心期刊审稿人和编委,出版学术专著、编著和译著多部,在国内外核心学术期刊发表研究论文百余篇。曾先后荣获教YU部和江苏省政府多项优秀科研成果奖。2022年荣获南京大学首届“十佳研究生导师”称号。2022年受聘为“南京大学—江苏省人民政府外事办公室对外话语创新研究基地”首批特约研究专家。近年来带领南京大学“术语与翻译跨学科基地” 研究团队,重点开展双语辞书数字化、汉英人文社会科学术语库构建、中华优秀传统文化术语翻译以及中国世界级非物质文化遗产保护、传承与发展相关的对外翻译与国际传播研究。
刘润泽,博士,南京大学外国语学院副教授,维也纳大学翻译研究中心访问学者。南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”副主任,中国辞书学会常务理事,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会理事,《中国科技术语》编委。主持科研项目多项,包括教YU部人文社科青年基金项目“面向中国特色话语构建的译学术语系统研究”、江苏省社科基金项目“江苏世界级非物质文化遗产术语翻译现状与优化策略研究”等。在《中国翻译》《中国外语》《外语与外语教学》、Terminology等国内外核心期刊发表学术论文十余篇,出版学术专著《中国译学话语构建:知识路径与术语学方法》《人文社科汉英术语知识库构建探索》、编著《术语·知识·话语——跨学科视阈下的术语翻译研究新探索》、《世界运河辞典》(简明英汉对照版)(副主编)。研究方向为术语与翻译跨学科研究、非物质文化遗产译介、译学辞典编纂理论与实践等。
本册主编:
刘韶方,中国矿业大学教授,翻译硕士导师,曾任澳大利亚格里菲斯大学旅游孔子学院中方院长,曾被评为全球孔子学院优秀中方院长。
尹婵杰,南京晓庄学院英语翻译专业教师,硕士。曾参编《新英汉小词典》《硕博英语词汇一本通》《小学英语词汇一本通》等,参译《术语学手册》(论文集)、《世界运河辞典》《学校记忆》等,并为《英语世界》译稿。
|
|