听闻本书中文版即将出版,应译者陈朝阳博士的邀请,我十分乐意为中译本作一篇短序。拙著《龙门石窟供养人——中古中国佛教造像中的信仰、政治与资助》的写作始于本人20年前在龙门的考察研究,原书出版距今也已有14年了。在很长一段时间内,龙门石窟的造像艺术与赞助活动都是我研究的主题。对我而言,龙门作为研究对象的吸引力是难以抗拒的。在我执教的堪萨斯大学附近,有全美著名的纳尔逊—阿特金斯艺术博物馆(Nelson-Atkins Museum of Art)。该馆以丰富的中国艺术收藏而闻名,其中就比较完好地保存了龙门石窟宾阳中洞的皇后礼佛图。伫立其前凝思,这些历尽风霜而不改风韵的古老面孔总是诱惑着我去开启一场溯流而东的时空之旅。洛都郊外,龙门自古就是王孙贵游之地,伊河碧水,香山红叶,与两岸佛国相映照,有种难以言说的殊胜与美妙。此次拙著中文版得以刊行,与更广大的中国读者相遇,首先得益于陈朝阳博士的辛勤付出与不懈努力。感谢她在浩渺的书海中选择了我的著作,并愿意将之介绍给更多的学界同侪与龙门同好。其次,我要感谢我的两位学生——赵诣博士与朱品岩博士。两年多来,他们在自己的学习和研究之余,花费了大量时间承担本书的校译工作。无可否认,学术著作的翻译,尤其是涉及宗教艺术领域的人文学术,是一项非常复杂的工程。在不同学术体系的语境中,对于艰深晦涩的宗教概念和学科术语的转译,对译者的学科素养以及对两种不同文化的了解程度都提出了很高的要求。我可以想象他们为此书中文版的刊行所付出的辛劳。后,我要感谢龙门石窟研究院为本书出版提供的帮助与支持。同敦煌一样,对于龙门石窟的研究自从20世纪初始就是一门国际性的学问。长期以来,龙门以其独特的魅力吸引了来自全球的学者为之做了大量的工作。我希望我在此书中对龙门石窟艺术的探讨,可以或多或少地促进国际龙门研究的交流,为这一延续百年的良好传统添砖加瓦。倪雅梅于2020年夏