新書推薦:
《
古典的回響:溪客舊廬藏明清文人繪畫
》
售價:NT$
1990.0
《
掌故家的心事
》
售價:NT$
390.0
《
孤独传:一种现代情感的历史
》
售價:NT$
390.0
《
家、金钱和孩子
》
售價:NT$
295.0
《
量价关系——透视股票涨跌脉络
》
售價:NT$
340.0
《
二十四节气生活美学
》
售價:NT$
340.0
《
西班牙内战:秩序崩溃与激荡的世界格局:1936-1939
》
售價:NT$
990.0
《
基于鲲鹏的分布式图分析算法实战
》
售價:NT$
495.0
|
編輯推薦: |
一、国家出版基金资助项目、“十四五”国家重点图书出版规划项目、国家社会科学基金重大项目;
二、遴选十余种唐诗文献,填补学界出版空白;
三、以中华优秀传统文化唐诗为轴心,揭示中华文明在周边国家的深刻影响力。
|
內容簡介: |
《东亚唐诗选本丛刊 第一辑》是国家社科重大基金项目“东亚唐诗学文献整理与研究”(2018)的阶段性成果。第七册第一辑(七)收入《唐诗句解》一种,共计18万字,选集中引用了一些不见于中国典籍的诗歌异文,具有一定的文献学价值。
|
關於作者: |
查清华,上海师范大学人文与传播学院院长、唐诗学研究中心主任,教授博导。著有《明代唐诗接受史》《明代格调论诗学研究》《唐诗学文献集粹》等,发表论文数十篇,整理出版宋人笔记十余种。
|
內容試閱:
|
《東亞唐詩選本叢刊》(第一輯)十册,選入日本江户、明治時代學者注解評釋的唐詩選本十二種:《三體詩備考大成》《唐詩集注》《唐詩解頤》《唐詩選夷考》《唐詩兒訓》《唐詩絶句解》《唐詩通解》《通俗唐詩解》《唐詩句解》《唐詩選講釋》《三體詩評釋》《唐詩正聲箋注》。
這些選本具有一定的代表性。南宋周弼選編的《三體唐詩》不僅流行於元明時期,成書不久亦即傳入日本,因便於讀者學習漢詩創作法則而深受歡迎,遂産生多種新的注解評釋本。熊谷立閑(—1695)《三體詩備考大成》、野口寧齋(1867—1905)《三體詩評釋》均在此基礎上集注增評。明初,高棅編《唐詩正聲》,在明代影響深遠,《明史·文苑傳》稱:‘其所選《唐詩品彙》《唐詩正聲》,終明之世,館閣宗之。’東夢亭(1796—1849)撰《唐詩正聲箋注》,菅晋帥《序》曰:‘夫詩規於唐,而此則其正統宗派,足以救時體之冗雜。’明後期,李攀龍編《古今詩删》,並作《唐詩選序》,自豪地宣稱‘唐詩盡于此’。該書一度成爲明代格調詩派的範型選本,傳入日本後,受到古文辭學派推崇,服元喬於享保九年(1724)校訂《唐詩選》,即係從該書截取而單行的唐詩部分,此舉居功至偉,以至‘海内户誦家傳,以爲模範準繩’。宇士新(1698—1745)、竺顯常(1719—1801)《唐詩集注》,竺顯常《唐詩解頤》,千葉玄之(1727—1792)《唐詩選講釋》,新井白蛾(1725—1792)《唐詩兒訓》《唐詩絶句解》,入江南溟(1682—1769)《唐詩句解》,莫不以服元喬所訂《唐詩選》爲宗,對其進行注解講釋。 至明末清初,著名文學批評家金聖歎作《貫華堂選批唐才子詩》《唱經堂杜詩解》,葛西因是(1764—1823)《通俗唐詩解》所選詩目即多與此二書相重合,其解説也多襲用金氏評語。各選本之間淵源有自,顯示了清晰的理論脉絡和學術統緒,便於我們把握古代日本詩學觀念與學術思潮的變遷。尤其像熊谷立閑《三體詩備考大成》這樣集大成式的選注本,簡册浩瀚,材料富贍,引用了不少國内已佚或罕見之古籍,具有較高的文獻價值。
上述諸書編撰者均爲日本精研漢學的著名儒學家和詩人,編撰《唐詩通解》的皆川淇園(1734—1807)、編撰《唐詩選夷考》的平賀晋民(1721—1792)亦然。他們不僅學殖深厚、創作經驗豐富,還持有異域文化視野,使得這些選本具有獨特的詩學批評和文學理論價值,從而拓展了唐詩的美學藴涵和文化意義。諸人廣參中國自唐至清各代學者對唐詩的選編、注解和評釋,立足於自己的價值取向、美學宗趣,博觀約取,集注彙評,考辨糾謬,發明新意。附著於選本的序跋、凡例、小引及評解,集中體現出接受者對詩作的審美體驗與理性解讀,注重發掘每首詩潜藏的生命意趣、文化信息、風格特徵及典型法則。
這些選本不僅具有較高的學術價值和文化意義,還因其具有蒙學、普及等性質,大都在日本傳播廣泛,影響深遠,極大促進了唐詩在日本的傳播,推進了東亞文明的建設。諸編撰者爲擴大讀者群體,在詩歌選擇、編排體例、語言形式等方面做了大量努力。首先,詩歌選擇名篇佳作。其次,編排格式上,正文、夾注、眉批、尾注、分隔符、字號等的使用錯落有致,標示分明。再次,或在漢文旁添加和訓,方便不諳漢語的日本讀者誦習;或如《唐詩兒訓》《唐詩絶句解》《通俗唐詩解》《唐詩選講釋》《三體詩評釋》等五種選本,除原詩爲漢文外,注解、評釋多用江户時期和文;或如《三體詩評釋》,適時引用日本古代俳句、短歌來與所點評的唐詩相互印證;或如《唐詩選講釋》,在講解官職、計量單位、風俗、名物等語詞時,常以日本相近物事類比。諸如此類的努力直接促成了唐詩的普及,也推進了社會文明的建設,恰如《唐詩兒訓序》所稱:‘今爲此訓之易解,户讀家誦,天下從此言詩者益多,更添昭代文明之和氣焉。’
叢刊在整理時,主要做了斷句標點、校勘、和文漢譯的工作,體例上儘量沿用原書格式,保留舊貌,並在每種選本前撰有《整理説明》一篇,簡要介紹編撰者生平著述、時代背景、書名、卷數、編排體例、基本内容、主要特點、學術價值及版本情况等。
本項目的整理研究對象,固爲東亞各國友好交流的歷史文化資源。歷史川流不息,東亞各國人民之間的友誼亦綿延不絶。本輯的編撰,得到日本學界諸多學者的大力支持,也得到日本國立國會圖書館、公文書館、御茶水女子大學、京都大學圖書館、早稻田大學圖書館等機構的無私幫助,讓我們真正領悟到‘山川異域,風月同天’的文化意味,在此謹致謝忱。
《東亞唐詩選本叢刊》(第一輯)是國家社科基金重大項目‘東亞唐詩學文獻整理與研究’之子項目階段性成果,又幸獲‘十四五’國家重點圖書出版規劃項目、國家出版基金資助項目支持,感謝諸位專家的信任和鼓勵,感謝大象出版社各位編輯的艱辛付出。
本團隊各位同人不辭辛勞,通力合作,除書中所列編委及整理者,尚有郁婷婷、徐梅、張波協助校對。克服資料獲取的不便及古日文解讀的困難,歷數年終得第一輯付梓,斷不敢以‘校書如掃塵’自寬,但因筆者水平所限,疏誤自然難免,祈請讀者諸君不吝賜教,以便日後修訂再版。
查清華
二〇二三年五月於上海師範大學唐詩學研究中心
|
|