新書推薦:
《
牛津立法研究手册
》
售價:NT$
1630.0
《
制度为什么重要:政治科学中的新制度主义(人文社科悦读坊)
》
售價:NT$
290.0
《
梦醒子:一位华北乡居者的人生(1857—1942))(第2版)
》
售價:NT$
340.0
《
啊哈!原来如此(中译本修订版)
》
售價:NT$
290.0
《
部分识别入门——计量经济学的创新性方法
》
售價:NT$
345.0
《
东野圭吾:变身(来一场真正的烧脑 如果移植了别人的脑子,那是否还是我自己)
》
售價:NT$
295.0
《
推荐连接万物
》
售價:NT$
290.0
《
严复与福泽谕吉启蒙思想比较(王中江著作系列)
》
售價:NT$
750.0
|
編輯推薦: |
◆ 每个人一生中都会遇见属于自己的小王子。《小王子》创作于1942年,与翻译家周克希同龄;出版于1943年,今年是80周年纪念日。多年来,周克希时而为小王子所感动。小王子身上的单纯、透明、孤独和爱,直抵人性中的善良和温暖。这一次,翻译家周克希拾起画笔,以绘画的形式重新理解心中的小王子。文字与绘画相交融,与读者一道,从“心”出发。
◆ 中英双语版。中文部分采用周克希先生的译文。文中穿插周克希亲绘的23幅水彩插画以及27幅速写装饰图案。英文部分采用凯瑟琳?伍兹(Katherine Woods)的经典译文,搭配圣埃克絮佩里的原版插画。
◆ 典雅精装。封面采用进口艺术纸,舒怡的莫兰迪色调,周克希先生绘制的小王子、飞行员、狐狸、玫瑰形象跃然纸上,与书的主题形成美好的互动。
◆ 随书附赠小王子在星球上守护玫瑰的藏书票,“正是你为你的玫瑰花费的时光,才使你的玫瑰变得如此重要”。愿每个人的生活,有心,有爱,有玫瑰,也有小王子。
◆ 华东师范大学出版社“周克希译文选”新书,经典焕然重现。
|
內容簡介: |
《小王子》是一部充满诗意而又温馨的美丽童话,作者是法国小说家、飞行员圣埃克絮佩里。本书被翻译成100多种语言,风靡全世界,销量仅次于《圣经》。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人世界的空虚、盲目、愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞。本书为《小王子》的插图本,中英文对照,中文部分采用周克希先生新绘的插图,英文部分采用圣埃克絮佩里的原版插图,两者形成一种有意思的对照,通过视觉理解译者的诠释,突出本版译文的特色。
|
關於作者: |
圣埃克絮佩里(1900—1944),出生于法国里昂。法国第一代飞行员,一生喜爱自由和冒险,曾和战友一起开辟从非洲到拉美的国际航线,参加过两次世界大战。他还是法国著名作家,用写作探索灵魂深处的寂寞是他的终生所爱。创作的主要作品有《南线邮航》《夜航》《人类的大地》《空军飞行员》《小王子》等。1944年,他在一次飞行任务中失踪,成为一个神秘传奇。
译者简介
周克希,法语翻译家。毕业于复旦大学数学系,在华东师范大学数学系任教期间赴法国巴黎高师进修黎曼几何。回国后一边从事数学教学,一边从事法语文学翻译。1992年调至上海译文出版社,任编审。翻译的文学作品主要有《包法利夫人》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《小王子》《王家大道》《幽灵的生活》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》以及《追寻逝去的时光》(第一、二、五卷)。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》等。
|
目錄:
|
译者序
小王子
The Little Prince
|
內容試閱:
|
著译者插图本《小王子》序
《小王子》的作者圣埃克絮佩里,是个空军飞行员。二战期间,希特勒的军队用六周时间就摧毁了法国军队。圣埃克(圣埃克絮佩里的昵称,他喜欢朋友们这样称呼他)无奈地离开了军队,离开了祖国。1940年最后一天,他抵达纽约,开始流亡生活。1942年底,他在苦闷、压抑的心境下,写出了他最重要的小说《小王子》。他在给友人的信上,这样写道:“这儿有一颗干涸的心……一颗干涸到再也没法生出泪水的心!”在信纸上,他随手画了孤零零站在小星球上的小王子。
后来,他陆陆续续为这部小说画了几十幅插图,其中大部分是随意画在手边能拿到的纸上的。这些插图,是他当时心情的投影,也是他对作品最直接的解读。
从解读作品的意义上说,作者的插图当然有其权威性。而与此同时,其他的解读方式,也为其他的插图提供了可能性。
我作为译者,在翻译这部小说的过程,尤其是在译本出版后的许多年中,始终对作者的插图有一种天生的亲近感,但渐渐地也有了一些新的感受。我觉得,小王子的形象也许可以更生活化一些。我们在作者的文字中看到的小王子,并不是一个虚无缥缈或漠无表情的形象,他跟一个五六岁的普通孩子一样有喜怒哀乐,只是他的情感更单纯、更透明,其中容不得一点杂质而已。另外在我看来,有些关节点,尤其是一些特别让人感动的段落,没有插图是一种遗憾。比如说,天刚蒙蒙亮,“我”突然被一个奇怪的声音轻轻喊醒,这是小王子和“我”初遇的场景,这儿有个插图多好。后面的文字中,“我”把抽噎的小王子搂在怀里安慰他的段落,以及小王子睡着后,“我”像捧着一件易碎的宝贝那样,抱起他重新上路的段落,都是很打动人,不妨加上插图的关节点。我不揣浅陋就此作了尝试,不仅略加改动地临摹了几幅原作的插图,以示向作者致敬,而且自己画了一些插图——算是创作吧。
这种创作,对我来说是难度很大的。往往几易其稿,仍然不得要领。幸亏中学时代的老同学王大豪兄及时伸出援手,给予具体的帮助,这几幅画才得以完稿。
把我画的二十多幅插图和原书的插图,连同拙译和原文做成这个著译者插图本,这个设想是潘敦先生提出来的。我们刚认识不久,他就对我说,我和他的频道是相通的,很感谢他这么说。
我也希望我们的频道是和圣埃克相通,和读者们相通的。
|
|