新書推薦:
《
律令国家与隋唐文明
》
售價:NT$
332.0
《
紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插)
》
售價:NT$
449.0
《
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
》
售價:NT$
296.0
《
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
》
售價:NT$
352.0
《
德国天才4:断裂与承续
》
售價:NT$
500.0
《
妈妈的情绪,决定孩子的未来
》
售價:NT$
194.0
《
推拿纲目
》
售價:NT$
1836.0
《
精致考古--山东大学实验室考古项目论文集(一)
》
售價:NT$
1112.0
編輯推薦:
★译林“有声双语经典”原版引进美国教育专家特为学生编写的英语名著,精选贴近中国学生英语习得水平,选目涵盖各国经典文学作品,让孩子在阅读中提高文学鉴赏能力。
★甄选优质中文译本,配以导读、作家作品简介和插图。著名儿童文学作家黄蓓佳长文导读推荐。
★聘请资深高考听力卷主播朗读英语有声书。有声书播放平台操作便捷,只需扫描书中二维码,即可收听英文音频,让孩子一边阅读一边提高英语听读能力。
★《风中奇缘》将殖民地时代的北美洲风土民情、历史特色、地理景观、大自然的雄奇全面展现给读者,让北美洲原住民文化真实地呈现在读者眼前。
★《风中奇缘》被改编成动画片,影响遍及全世界。
內容簡介:
天性活泼的波卡洪塔斯是印第安部落波瓦坦族的酋长波瓦坦的女儿,英国白人对她来说充满了神秘感,是来自另一个世界的生物。好奇心和善良的本性促使她从父亲的行刑令救下了英国军官约翰·史密斯。她一生短暂,对于促进波瓦坦人与英国殖民者之间的和平乃至友谊发挥了重要作用,给后世留下了很多充满传奇色彩的精彩故事。
關於作者:
弗吉尼亚·沃森是印第安少女波卡洪塔斯故事的作者。
目錄 :
目录
第1章 武士归来
第2章 约翰·史密斯
第3章 沼泽一战
第4章 波卡洪塔斯救了史密斯
第5章 史密斯的守卫
第6章 史密斯回到詹姆斯敦
第7章 波卡洪塔斯到访詹姆斯敦
第8章 波瓦坦接受加冕
第9章 送别
第10章 波卡洪塔斯失去了一个朋友
第11章 约翰·罗尔夫
第12章 波卡洪塔斯在英国
Table of Contents
CHAPTER 1 The Return of the Warriors
CHAPTER 2 John Smith
CHAPTER 3 A Fight in the Swamp
CHAPTER 4 Pocahontas Saved Smith
CHAPTER 5 Smith’s Guard
CHAPTER 6 Smith Returned to Jamestown
CHAPTER 7 Pocahontas Visited Jamestown
CHAPTER 8 Powhatan’s Coronation
CHAPTER 9 A Farewell
CHAPTER 10 Pocahontas Lost a Friend
CHAPTER 11 John Rolfe
CHAPTER 12 Pocahontas in England
內容試閱 :
每一个灯光漫溢的夜晚
黄蓓佳
去年开始,图书商城的运营者们在网上做了一档很不错的栏目,叫作“大咖书单”,我记得是在第四期时,我为这份书单推荐了两本书,《杀死一只知更鸟》和《奇风岁月》,到第七期又推荐了两本,《老师,水缸破了》和《天虹战队小学》。回过头一想,赫然惊觉,两次推荐的四本书,居然都是出自译林出版社。潜意识里我对这家出版社是有多偏爱啊,我那么自觉自愿地、一往无前地做了译林社的一名“吹鼓手”。
没有办法,喜欢就是喜欢,没有道理可讲。
喜欢译林出版社的书,其实是因为我喜欢外国文学作品。细究起来,我对外国文学的热爱,源自童年那个无书可读的时代。我在扬子江边一个小小的县城长大,我父母工作的学校是当地最好的县中,县中图书馆多少有一些藏书,“文革”开始的那一年,书籍和老师们一同被揪出来示众,之后老师们游街,图书拉到操场一把火烧毁。图书馆主任“火中抢栗”,偷出一纸箱运回家中。主任的儿子跟我小学同班,因此我沾了他的光,把他父亲秘藏的小说书一本一本地搬运出来,在一双双黝黑的小手中辗转一圈之后,再神不知鬼不觉地偷放回去。那位图书馆主任可能比较“崇洋媚外”,弄回家的小说大都是世界名著,我对于外国文学的兴趣,便是从那时开始的。
那时年幼,读书不求甚解,又因为是背着大人们的“偷阅”,读书过程基本是囫囵吞枣。很多书传到我手里的时候缺头少尾,只剩下中间三分之二的篇幅,精彩之处戛然而止,急得我抓耳挠腮。页码齐全的书,抓到手里翻开就读,书名是什么,作者何人,很奇怪地忽略不计,一点儿不想知道。及至十年之后我上了大学,外国文学开禁,我在北大图书馆发疯一样地狂读名著时,时不时会在心里惊叫一声:这本书不是我小时候读过的吗?于是,嗅着书中陈年纸张散发的潮湿气味,心里涌出一种老朋友失而复得的狂喜。也有一些书,童年时候莫名其妙地读过了,却是踏破铁鞋无觅处。它们就这样永远地从我的生活中消失了,像无数消失在我生命旅途的朋友和家人。
高二那年,妹妹的同学借了我一套肖洛霍夫的《静静的顿河》。在我的生命中,那是一次飞跃,此后的这么多年我以文学为生,应该与那一次的阅读震撼有关。书中的那个哥萨克人格利高里,很长时间中成为我欣赏男性的标准。书中描写的顿河风光,至今都在我的脑子里鲜活和闪亮。
十九岁,我在农场插队。一个飘雪的冬夜,农场宣传队在场部排练节目时,电突然停了,礼堂里一片漆黑。一个只读了三年小学的农场工人对我们说:“我来讲个故事吧。”他讲的那个故事叫《茶花女》。一直到今天我都觉得那个晚上的情景像梦。在那个不准读书的年代,那个没有文化的乡村,初小没有毕业的农民居然讲出法国作家小仲马的名著。那个漆黑凄美的冬夜,从此也深深刻印到我的记忆之中。那是我第yi次领略悲剧作品的魅力。几年之后,时代剧变,我买到了《茶花女》的小说,听过了《茶花女》的歌剧,看过了同名电影,我从一切形式的《茶花女》中寻找那个雪夜的感觉,然而再不可能,最好的都是唯yi的。
一九七八年初春进入北大,那一年外国文学还没有开禁,北大图书馆里辟出很小的一个房间作为“外国文学阅览室”,每星期三的下午,允许中文系文学专业的学生,凭学生证进入阅读。我的印象中,那间阅览室只能容纳十几二十几个学生,每次开放,排在前面的同学才有机会被老师放进门去。于是那一年的“星期三”成了我们的排队日,匆忙吃过午饭,碗都来不及洗,拔脚往图书馆飞奔,一行人安静地在阅览室门外排队,等待两点钟开门放人。除却寒暑假、节日、有课的日子、有重要活动的日子,剩下的“星期三”并不是很多,所以每一次的阅读时间弥足珍贵。一书在手,全身心地扑上去吞食,每每到五点钟闭馆交书,站起身来,头晕目眩,虚脱的感觉。那种阅读,耗出去的不仅仅是脑力,还有巨大的体力。
一九七八年,人民文学出版社开始重印外国文学名著。刚开始的时候人多书少,全班同学轮流着到海淀新华书店通宵排队购书。那时年轻,通宵不眠为了买一本书,丝毫不觉辛苦。慢慢地书越出越多,时常到书店转悠,冷不丁地就碰上新书上架。排长队是不必了,痛切的感觉是口袋里钱太少。那时发下的心愿是哪一天发了财,可以把书店里的新书都掳回来。转眼三十年过去,谈不上发大财,买书是可以不计价钱了,可是看着书店里铺天盖地的图书,想到书架上还有很多书不及阅读,解囊的兴致少了许多,挑挑拣拣,带个一两本回家,心中并没有太多欣喜。人生的悲哀真正是无处不在。
还是回到一九七九年。印象之中,《世界文学》《外国文艺》《译林》这些杂志都是在那时候陆续复刊和创刊的。这些刊物着重介绍外国现当代文学,并且以中短篇幅的为主,对于习惯了阅读古典长篇的我们,眼前似乎又打开了另外一个世界。我非常清楚地记得,同班同学陈建功有一次读到格雷厄姆·.格林的短篇《永远占有》,佩服得五体投地,双眼发光地跑来跟我们说:“我真想跪在格林面前向他致敬!”
童年的阅读实在重要,它奠定了一个人终生的阅读口味。检点我书架上的书籍,百分之八十是外国文学作品。我曾经订阅过的刊物,有《世界文学》《外国文艺》《译林》《译文》《世界电影》……统统跟外国文学有关。几十年中,每一个灯光漫溢的夜晚,阅读这些缤纷华彩的文字,感觉世界离我很近。文字中写到的每一个角落,都是我心灵去过的地方。我占有了这些作品,我就占有了这个世界。
在我的印象中,译林社出的每一本书,无论是社科类的,还是人文类的,都值得读者收藏。而在译林社所出的文学类图书中,外国儿童文学作品又属精品中的精品,比之国内大多数专业少儿社所出的图书,译林社的视野更宽,选择标准更高,口味也更纯粹。很敬佩译林社的众多编辑们,他们敬业而又专业,总是能从全世界浩如烟海的各类书籍中挑选出*值得国人阅读的那一部分,延请最好的翻译家、最好的画家和设计师,做出一本又一本端庄而精致的图书,送到读者的面前。每次徜徉在灯光明亮的书店,或者打开手机上网搜索,译林社的新书总是我*中意的目标,我信赖译林社的出品,而且基本上不会失望。
翻开这套“有声双语经典”的书目,里面的作家和作品都是我熟悉的名字。有些书是在童年和少年时代各种侥幸落入我的手中的,有些是读大学时列入书单需要细读的,还有一些,比如《小王子》,比如《绿山墙的安妮》,少年和青年时代居然都错失了它们,是我在人到中年之后才补读完成。更有一部分,年轻时读过,花甲之年又重新捧起,是为了重温之后可以为我的小外孙女们详细讲解。在此我愿意把这些书目推荐给小读者们,是因为这样的一套书当之无愧地应该成为你们最好的朋友,会帮助你们更加优雅地长大。
第1章
武士归来
奥普查坎奴和他的武士穿过白茫茫的森林,沉默地向前行进着。雪花安静地飘落在他们四周。
他是一位印第安酋长,此时正前去向波瓦坦通报他刚刚打下的胜仗。他不是十分确定自己已经杀了所有的敌人。这场晚冬的雪姗姗来迟,出人意料,风裹着雪花吹进他们的眼睛里。
树林中,他带领着长长的稀稀拉拉的队伍在开阔的通道上穿行。突然,一支箭从他的脸颊旁飞过。首领一声高呼,长队立刻向右一摆,五十支箭齐刷刷朝北射去。四周仍是一片静默,没有埋伏敌人的疾呼,也没有其他人类的迹象。
己的武士商讨起箭的来向。谈话间,还有一支箭从右方射来,并从他面前飞过。
“糟糕的弓箭手,”他哼了一声,“两发都射不中。”他指向一棵高大的橡树,命令道:
“把他带过来。”
两名武士朝那棵树冲去,所有的目光齐刷刷盯向那里。那里一片雪白,但有一个白色的东西在移动。两名武士一到树干处,就高兴又轻蔑地大叫起来。
那白色的人影快速地移动着。它在树枝上一荡,抓住更高的一根树枝,似乎决心甩掉追兵,朝树顶攀去。但那两名武士并没有把时间浪费在追逐上。他们如黑豹一般在空中跃起,抓住树枝,大力前后摇荡。那活物的脚在树枝上一滑,跌落在武士张开的手臂中。
在充满好奇的同伴的簇拥下,两名武士将战利品呈给首领,放在他面前的地上。他跪下来,拿开遮住脸的兔皮帽子,接着又惊又怒地叫出来:
“波卡洪塔斯!你在玩什么把戏?”
那穿着白色皮毛的人站起来,不停大笑,连最为年长和严肃的武士都禁不住微笑起来。但是首领不为所动,他太生气了。沦为这孩子的笑柄侵犯了他的威严。他摇着自己的侄女,说:
“我问你,这到底什么意思?什么意思?”
波卡洪塔斯这才止住笑,答道:“我想亲眼见识下您有多么勇敢。我的弓箭术没那么糟糕,叔父。我不想射中您,才朝您旁边射去的。但是坐在树上看你们突然停下来太有趣啦!”
这番解释让多数人再次大笑起来。
“说实话,她的名字起得不错,”他们叫道,“波卡洪塔斯,小顽皮。”
“但我还有一个名字啊,”她对离自己最近的一位年长武士说,“你不知道吗?——玛托卡,小小的雪花羽毛。”
她的叔父现已恢复平静,打算再次上路。他转身对抓到波卡洪塔斯的两名武士下了命令:
“既然我们抓到了俘虏,就把她带到波瓦坦那里审判和看管吧。刚刚我们要是朝树上射箭,她可能已经死了。确保不要让她逃脱。”
然后,他继续在森林中穿行,不再关注波卡洪塔斯。
尽管对自己玩笑的结果相当满意,波卡洪塔斯可不想被当作俘虏带回家中。她的父亲可能觉得这并不好笑。更重要的是,她不喜欢输给别人。她弯下腰来,佯装要系牢自己的鹿皮鞋,接着却闪电一般向左方冲去,在他们想到要抓她之前滑进一个小坑。波卡洪塔斯熟悉每一寸土地,就这样溜回到森林之中。
她的叔父对此毫不知情。他正打算给自己的王兄说说这孩子有多么淘气。