扬威廉?范德魏特灵(Janwillem van de Wetering),1931年出生于荷兰鹿特丹,后来旅居世界各地,包括南非、日本、英国、哥伦比亚、秘鲁、澳大利亚等国,曾在日本京都大德寺跟随小田雪窓学禅,2008年在美国缅因州去世。他用英语和荷兰语写作,一生著述颇丰,其中包括以两名荷兰警官赫莱普斯特拉与德希尔为主角的系列侦探小说和《空镜》等探讨禅学的非虚构作品,1984年曾以小说《缅因州大屠杀》获得法国颁发的警察文学大奖。
目錄:
中译本序言
1998年英文修订版导言
高罗佩:其人其书
专著
论文
生平简介
译后记
內容試閱:
1998年,我曾为此书的英文本写过导言,事隔多年之后,由于机缘巧合,居然又为此书的中译本作序,实在是一段可遇而不可求的奇妙经历。
大约两年前,我与高罗佩先生的幼子托马斯?范古利克(Thomas van Gulik)通信时,曾经慨叹高罗佩创作的狄公案系列小说的中译本不尽人意。过不多久,托马斯告诉我又出现了一个新译本,译者名叫张凌。于是我从亚马逊网站上订购了几册,看过之后,心中的憾意立时烟消云散。我和张凌很快建立起联系,时常交流,至今不辍。
后来,我得知她已将扬威廉?范德魏特灵所著的高罗佩传记译成了中文。在我看来,这是一个非常大胆的举动,因为翻译一本主题晦涩、文笔讥诮、很难驾驭的作品,完全不同于翻译一套参照中国传统公案小说而写成的系列侦探故事。在过去的几个月里,我们一直合作修订中文译稿,力图使其更趋完善。
我最早看到这本传记,是在1987年首次限量发行的时候,读罢非常喜爱。当时我刚刚开始收集高罗佩写的狄公案小说初版,因此经常光顾洛杉矶的大小书市。有一次,扬威廉?范德魏特灵本人出现在书展现场,我就主动上前与他攀谈,从此结识了这位荷兰作家。过后他请求我给Soho出版社写一封信,提议推出此书的平装本,我便依言而行,结果十分令人满意,出版社采纳了这一意见,于是扬威廉再度请我为英文新版撰写导言。最近由于修订中译稿,我又细细通读过此书,愈发增添了几分赞赏之情。
扬威廉一生深研禅宗佛学,在这本传记中,他采用一种极其独特的视角来解析高罗佩的内心世界,相信张凌的中译本将会有助于读者更加了解与欣赏这位旷世奇才。
尹佩雄
美国加州阿拉米达
2022年1月