新書推薦:
《
沈括的知识世界:一种闻见主义的实践(中华学术译丛)
》
售價:NT$
398.0
《
大思维:哥伦比亚商学院六步创新思维模型
》
售價:NT$
332.0
《
宏观经济学(第三版)【2024诺贝尔经济学奖获奖者作品】
》
售價:NT$
709.0
《
UE5虚幻引擎必修课(视频教学版)
》
售價:NT$
505.0
《
真需求
》
售價:NT$
505.0
《
阿勒泰的春天
》
售價:NT$
230.0
《
如见你
》
售價:NT$
234.0
《
人格阴影 全新修订版,更正旧版多处问题。国际分析心理学协会(IAAP)主席力作
》
售價:NT$
305.0
|
編輯推薦: |
丘特切夫被称为“诗人的诗人”,曾受到屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、列夫·托尔斯泰等大家的赞赏
翻译家穆旦译文,以诗译诗的典范
|
內容簡介: |
本书收入穆旦译俄国著名诗人丘特切夫诗歌共计一百二十八篇,丘特切夫以写作自然诗和哲理诗见长,诗作语言精美,雅致,且极富音乐性。穆旦译文乃以诗译诗的典范。
|
關於作者: |
作者简介:
丘特切夫(1803—1873),出生于俄国奥廖尔省奥夫斯图格村一个贵族家庭,1821年毕业于莫斯科大学,后供职于外交部。丘特切夫的诗以歌咏自然、抒发性情、阐扬哲理见长,艺术手法有鲜明的独创性。丘特切夫被称为“诗人的诗人”,曾受到屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、列夫·托尔斯泰等大家的赞赏。
译者简介:
穆旦(1918—1977),原名查良铮,著名爱国主义诗人、翻译家。出生于天津,祖籍浙江省海宁市袁花镇,曾自费赴美攻读英美文学和俄罗斯文学。他是“九叶诗派”的代表诗人,诗风富于象征寓意和心灵思辨。二十世纪五十年代起,他停止诗歌创作而倾毕生之力从事外国诗歌翻译,译有多部英美及俄罗斯诗歌作品,这些译本在当时的外国文学界均产生了较大的影响。
|
目錄:
|
目录
泪1
黄昏3
日午4
春雷5
夏晚7
“快乐的白天还在沸腾”9
不眠夜11
天鹅13
山中的清晨14
雪山15
“好似海洋环绕着地面”17
海驹18
“在这儿,只有死寂的苍天”20
恬静21
漂泊者22
疯狂24
“我驱车驰过利旺尼亚的平原”26
“松软的沙子深可没膝……”28
秋天的黄昏29
树叶30
阿尔卑斯32
“对于我,这难忘的一天”34
病毒的空气35
西塞罗37
“好似把一卷稿纸放在”39
春水40
沉默吧!41
“在人类这株高大的树上”43
给——45
“从山顶滚下的石头待在山坳”46
行吟诗人的竖琴47
“啊,我记得那黄金的时刻”48
海上的梦50
“不,大地母亲啊”52
“被蓝色夜晚的恬静所笼罩”54
“在郁闷空气的寂静中”56
“杨柳啊,为什么你如此痴心”58
“是幽深的夜,凄雨飘零……”59
“灰蓝色的影子溶和了”60
“啊,多么荒凉的山林峭壁!”62
“从林中草地,白鸢一跃”63
“紫色的葡萄垂满山坡”64
“河流迂缓了,水面不再晶莹”66
“午夜的大风啊,你在哀号什么?”68
......
|
內容試閱:
|
译后记
费奥多尔·伊万诺维奇·丘特切夫(1803—1873)是一个极有才华的俄国诗人,以歌咏自然、抒发性情、阐扬哲理见长,曾一度受到同时代作家的热烈称颂。但他生前很少发表作品,读者面狭窄。上世纪五十年代以后,人们对他相当冷漠。直至九十年代中期,俄国诗坛上出现了象征派,才把他当作象征主义诗歌的鼻祖,重新加以肯定。至于他的诗作大量出版并得到认真的研究,则是十月革命后的事。
对于我国读者来说,这个诗人的名字还比较陌生。因此,译者想根据有关的俄文资料作一综合的介绍,就中有些地方自然也写到个人的一些见解和体会。
一
一八○三年十二月五日,丘特切夫诞生在奥廖尔省奥夫斯图格村一个贵族家里。他的童年是在莫斯科度过的。父母把当时的诗人谢·叶·拉伊奇(1792—1855)请来做他的家庭教师,因此从幼年起,丘特切夫就熟读诗歌,喜欢写诗。十四岁的时候,他在“俄国文学爱好者协会”朗诵了自己的一篇译诗,被选为该会的会员。
他在家读完中学课程以后,于一八一九年进入莫斯科大学,一八二一年毕业。次年他被派往驻巴伐利亚的使馆工作,从此一连在国外生活了二十二年,并两次和外国女子结婚。这二十二年当中,他多半住在慕尼黑。
在慕尼黑的社交界,丘特切夫很活跃,不久就崭露头角,一八二六年和一位年轻的贵族寡妇爱琳娜·彼得孙结了婚。通过妻子的关系,丘特切夫和巴伐利亚的贵族过从更密了。当时慕尼黑是欧洲的文化中心之一,虽然丘特切夫在使馆中地位低微,甚至在任职十五年之后仍旧是个低级秘书,但他既博学而又善于谈吐,他的隽智引起了文人的注意。诗人海涅和他很熟悉,把他称为“自己在慕尼黑的最好的朋友”。丘特切夫译了海涅不少篇诗,并受到他的诗歌的相当影响。唯心主义哲学家谢林也是丘特切夫的朋友,尽管丘特切夫曾和他争论得很激烈,他仍然认为丘特切夫是“一个卓越的、最有教养的人,和他往来永远给人以欣慰”。这两位著名的德国友人所以如此重视他,倒不是因为他写诗:他们多半还不知道他是诗人呢;他们喜欢的是他的智慧和非凡的记忆力,是他对文学、科学、政治和哲学的浓厚兴趣。
在慕尼黑期间(1822—1837),丘特切夫写了几十首抒情诗,其中有不少篇是他早期的杰作,例如《春雷》《不眠夜》《病毒的空气》《西塞罗》《“好似把一卷稿纸放在”》《沉默吧!》《“啊,我记得那黄金的时刻”》《海上的梦》《“不,大地母亲啊”》《“灰蓝色的影子溶和了”》《“午夜的大风啊,你在哀号什么?”》等。从当时俄国诗歌的全景来看,这些诗无论在形象、构思或语言的情调上,都带有鲜明的独创风格。
......
一八三六年
“紫色的葡萄垂满山坡”
紫色的葡萄垂满山坡,
山上飘过金色的云彩,
河水奔流在山脚下,
暗绿的波浪在澎湃。
目光从山谷逐渐上移,
直望到高山的顶巅,
就在那儿,你会看到
圆形的、灿烂的金殿。
高山上不凡的居处啊,
那儿不见世俗的生存,
在那儿,回旋的气流
更轻快、空廓而清新。
声音飘到那儿就沉寂,
只能听到自然的生命;
一种欢乐在空中浮荡,
有如复活节日的恬静。
一八三六年
“河流迂缓了,水面不再晶莹”
河流迂缓了,水面不再晶莹,
一层灰暗的冰把它盖住;
色彩消失了,潺潺的清音
也被坚固的冰层所凝固,——
然而,河水的不死的生命
这凛冽的严寒却无法禁闭,
水仍旧在流:那喑哑的水声
时时惊扰着死寂的空气。
悲哀的胸怀也正是这样
被生活的寒冷扼杀和压缩,
欢笑的青春已不再激荡,
岁月之流也不再跳跃,闪烁;——
然而,在冰冷的表层下面,
生命还在喃喃,并没有止息,
有时候,还能清楚地听见
它那秘密的泉流的低语。
......
|
|