新書推薦:
《
大模型应用开发:RAG入门与实战
》
售價:NT$
407.0
《
不挨饿快速瘦的减脂餐
》
售價:NT$
305.0
《
形而上学与存在论之间:费希特知识学研究(守望者)(德国古典哲学研究译丛)
》
售價:NT$
504.0
《
卫宫家今天的饭9 附画集特装版(含漫画1本+画集1本+卫宫士郎购物清单2张+特制相卡1张)
》
售價:NT$
602.0
《
化妆品学原理
》
售價:NT$
254.0
《
万千教育学前·与幼儿一起解决问题:捕捉幼儿园一日生活中的教育契机
》
售價:NT$
214.0
《
爱你,是我做过最好的事
》
售價:NT$
254.0
《
史铁生:听风八百遍,才知是人间(2)
》
售價:NT$
254.0
|
編輯推薦: |
《论崇高》是美学史、文艺理论史上的重要著作,一般认为《论崇高》的主要抄本为朗吉弩斯所著,大约成书于公元1世纪。《论崇高》的内容为作者写给罗马人特伦天的一封信,从修辞学和诗学角度论证崇高问题,认为崇高是体现“崇高的灵魂”和“思想庄严伟大”的“一种措辞的高妙”,与后来美学上的“崇高”范畴并不完全等同。其作为研究古希腊罗马文艺思想的重要文献,在西方美学史中产生了重大影响。
|
內容簡介: |
《论崇高》是朗吉努斯生活的时代就文学和修辞学理论进行论战的产物,用书信体写成,对一篇同名文章进行评论,阐述自己对崇高的风格,即对伟大文学作品的认识。他对否定天赋的观点和否定技巧的观点持同样的批评态度。在他看来,天赋是产生崇高风格的基础,技巧是保证实现天赋的条件,二者互相依存,缺一不可;只有庄严崇高的思想和强烈的激情,辅之以完美的技巧,才能产生伟大的作品。
|
關於作者: |
作者:朗吉弩斯,生卒年月不详,古希腊作家、美学家、文艺理论家。
译者:缪灵珠(1910—1978),本名缪朗山,我国著名西方文学及西方文艺理论研究学者,曾任武汉大学外文系教授、香港大学英国文学系教授、北京大学西语系教授、中国人民大学语言文学系教授等。著有《西方文艺理论史纲》,译有《俄国文学史》《悲剧的诞生》《缪灵珠美学译文集》等。
|
目錄:
|
目 录
1第一篇? 绪论
3第一章 崇高的感染力
5第二章 崇高的技巧
7第三章 浮夸、幼稚、矫情
10第四章 奇想
12第五章 标奇立异
13第六章 文艺的鉴别力
14第七章 文艺的真价值
16第八章 崇高的五个源泉
19第二篇? 思想论
20第九章 思想的雄浑
26第十章 题材的选择和组织
30第十一章 铺张的手法
32第十二章 崇高与铺张
34第十三章 论借鉴古人
36第十四章 古人与后世的评衡
38第十五章 论想象
45第三篇? 辞格论
46第十六章 誓词
49第十七章 辞格与崇高
51第十八章 设问
53第十九章 散珠
55第二十章 辞格的联用
57第二十一章 虚字的障碍
58第二十二章 倒装
61第二十三章 变数 :复数代单数
64第二十四章 变数 :单数代复数
66第二十五章 变时 :现时代往时
67第二十六章 变人称 :诉诸听众
69第二十七章 变人称 :直接叙述和直接呼告
72第二十八章 婉曲
74第二十九章 婉曲不可滥用
77第四篇? 措辞论
78第三十章 绪论
79第三十一章 俗语
81第三十二章 隐喻
85第三十三章 天才的瑕疵
与平庸的完美
87第三十四章 许帕里德斯
与狄摩西尼
89第三十五章 崇高的境界
91第三十六章 天才与技巧
93第三十七章 隐喻
94第三十八章 夸饰
97第五篇 结构论
98第三十九章 音律
101第四十章 结构
103第四十一章 繁声
104第四十二章 陋句
105第四十三章 琐词
109第六篇 感情论
110第四十四章 文学与社会生活
|
內容試閱:
|
“大家小书”自2002年首辑出版以来,已经十五年了。袁行霈先生在“大家小书”总序中开宗明义:“所谓‘大家’,包括两方面的含义:一、书的作者是大家;二、书是写给大家看的,是大家的读物。所谓‘小书’者,只是就其篇幅而言,篇幅显得小一些罢了。若论学术性则不但不轻,有些倒是相当重。”
截至目前,“大家小书”品种逾百,已经积累了不错的口碑,培养起不少忠实的读者。好的读者, 促进更多的好书出版。我们若仔细缕其书目,会发现这些书在内容上基本都属于中国传统文化的范畴。 其实, 符合 “大家小书” 选材标准的非汉语写作着实不少, 是不是也该裒辑起来呢?
现代的中国人早已生活在八面来风的世界里,各种外来文化已经浸润在我们的日常生活中。为了更好地理解现实以及未来,非汉语写作的作品自然应该增添进来。读书的感觉毕竟不同。读书让我们沉静下来思考和体味。我们和大家一样很享受在阅读中增加我们的新知,体会丰富的世界。即使产生新的疑惑,也是一种收获,因为好奇会让我们去探索。
“大家小书”的这个新系列冠名为“译馆”,有些拿来主义的意思。首先作者未必都来自美英法德诸大国,大家也应该倾听日本、印度等我们的近邻如何想如何说,也应该看看拉美和非洲学者对文明的思考。也就是说无论东西南北,凡具有专业学术素养的真诚的学者,努力向我们传达富有启发性的可靠知识都在“译馆”搜罗之列。
“译馆”既然列于“大家小书”大套系之下,当然遵守袁先生的定义:“大家写给大家看的小册子”,但因为是非汉语写作,所以这里有一个翻译的问题。诚如 “大家小书”努力给大家阅读和研究提供一个可靠的版本,“译馆”也努力给读者提供一个相对周至的译本。
对于一个人来说,不断通过文字承载的知识来丰富自己是必要的。我们不可将知识和智慧强分古今中外, 阅读的关键是作为寻求真知的主体理解了多少,又将多少化之于行。所以当下的社科前沿和已经影响了几代人成长的经典小册子也都在“大家小书·译馆” 搜罗之列。
总之,这是一个开放的平台,希望在车上飞机上、在茶馆咖啡馆等待或旅行的间隙,大家能够掏出来即时阅读,没有压力,在轻松的文字中增长新的识见,哪怕聊补一种审美的情趣也好,反正时间是在怡然欣悦中流逝的;时间流逝之后,读者心底还多少留下些余味。
刘北成
2017 年 1 月 24 日
|
|