新書推薦:
《
FANUC工业机器人装调与维修
》
售價:NT$
454.0
《
吕著中国通史
》
售價:NT$
286.0
《
爱琴海的光芒 : 千年古希腊文明
》
售價:NT$
908.0
《
不被他人左右:基于阿德勒心理学的无压力工作法
》
售價:NT$
301.0
《
SDGSAT-1卫星热红外影像图集
》
售價:NT$
2030.0
《
股市趋势技术分析(原书第11版)
》
售價:NT$
1010.0
《
汉匈战争全史
》
售價:NT$
454.0
《
恶的哲学研究(社会思想丛书)
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
·法国百年艺术出版社甄选出品,法国新派插画领军人物本杰明·拉贡布领衔创作,给
读者以视觉震撼与艺术享受。
·西方人眼中可媲美《西游记》的作品,影响诸多作家的冒险故事。
·名家名译:苏州大学外国语学院翻译研究所所长王宏教授倾情翻译,忠实传递作品精髓。
·大师插画:法国新派插画艾蒂安·弗里斯全彩手绘,以动物形象全新演绎经典作品。
·典藏级装帧:大奖设计师匠心设计,还原原版作品精美品相
·世界级印刷品质:爱德印刷厂使用世界领先的八色机印制,本杰明·拉贡布监制。
·附赠有声书,名家配音团队打造,沉浸式聆听经典。
|
內容簡介: |
一张斑驳的寻宝地图,留给少年吉姆无数热血沸腾的遐想。在当地乡绅的组织下,医生、船长、厨子和一群身份真假难辨的水手组成了一支寻宝队伍。乘风破浪,一往无前,但顺利的航程之下危机四伏。海盗脱下水手的外衣,哗变如风雷将至。少年吉姆成为化解这场危机的关键人物。可是,在拯救大家的同时,吉姆一系列冒失的行为又将大家的命运引向难以预知的方向。
|
關於作者: |
罗伯特·路易斯·史蒂文森 (1850—1894),生于苏格兰爱丁堡,早年就读于爱丁堡大学。他从学生时代起即酷爱文学,一生多病,但有旺盛的创作力。斯蒂文森的作品题材繁多,构思精巧,其探险小说和惊险小说更是富于独创性和戏剧性力量,其代表作有《金银岛》《化身博士》《诱拐》等。
艾蒂安·弗里斯,1987 年出生于拉罗谢尔。法国自由插画师,参与多个项目,与多家出版社合作,出版了《所有鸟都在这儿》《费利西安和乐队》《塞尔潘》等。他同时也是个动物迷,尤其擅长用水粉颜料和彩色铅笔创作动物形象,作品充满了创造力。
王宏,苏州大学外国语学院翻译研究所所长、苏州大学外国语学院翻译方向学术带头人、教授、博导。译有《金银岛》《变形记》等三十余种作品。王宏翻译的《金银岛》的部分章节曾由日本文部省购买版权并收入日本小学中文教材。
|
目錄:
|
第一部 老海盗
第1章 本葆将军客店的不速之客
第2章 黑狗的出没
第3章 黑券
第4章 水手皮箱
第5章 瞎子的下场
第6章船长的文件
第二部 海上厨师
第7章 聚集布里斯托尔
第8章 西贝格拉斯酒店
第9章 火药和武器
第10章 海上航行
第11章 获悉哗变计划
第12章 军事会议
第三部 岸上遇险记
第13章 初上金银岛
第14章 第一次打击
第15章 岛中人
第四部 木寨
第16章 弃船的经过(由大夫叙述)
第17章 舢板的最后一趟行程(由大夫继续叙述)
第18章 第一天战斗的结果(由大夫继续叙述)
第19章 守卫木寨的人们(以下转由吉姆·霍金斯叙述)
第20章 西尔弗来谈判
第21章 打退敌人的进攻
第五部 海上冒险
第22章 我的海上冒险的开始
第23章 潮水急退
第24章 小船巡洋
第25章 我降下了海盗旗
第26章 伊斯雷尔·汉兹
第27章 “八个里亚尔!”
第六部 西尔弗船长
第28章 身陷敌营
第29章 又是黑券
第30章 大夫的忠告
第31章 猎宝记——弗林特的罗盘指针
第32章 猎宝记——丛林中的声音
第33章 西尔弗倒台
第34章 尾声
|
內容試閱:
|
第 1 章
本葆将军客店的不速之客
乡里的头面人物特里劳尼绅士、利夫西大夫和其他几位先生吩咐我把有关金银岛的情况从头到尾写下来,不过,他们叫我不要公开该岛的位置,因为岛上还有宝物尚未挖掘出来。现在是公元17×× 年,我拿起笔,仿佛又回到我父亲开本葆将军客店的那个年代。当年,
那位肤色黝黑、脸上留有一道刀疤的老水手就住在我家客店里。
他来客店投宿的情景仍历历在目。记得当时,他拖着沉重的步伐,艰难地来到客店门口。在他身后,一个仆人推着一辆小车,车上载着一只又笨重又结实的皮箱。老水手身材高大,体格健壮。他的双手不但粗糙,而且伤痕累累,乌黑的指甲破损不全;饱经风霜的脸上,
有一道刀疤十分醒目。我记得他独自吹着口哨,扫视了一遍店外的小海湾,然后扯开嗓子唱起一首他后来经常唱的古老的水手歌谣:
十五个人争夺死者的皮箱,
唷嗬嗬,朗姆酒一瓶,快端上!
他唱歌时的声调高亢苍老,略带颤抖,像是在转动绞盘的水手唱号子时喊破了嗓子。然后他拿起随身携带的一根木棍似的手杖重重地敲门。我父亲刚一露面,他就粗声粗气地提出要喝一杯朗姆酒。我们赶快给他倒了一杯。可酒到了他手中,他却慢条斯理地啜饮着,像
一位品酒师似的浅斟低酌,细细品味。与此同时,他望了望周围的山峰,又看
了看客店的招牌。
“这地方不错,客店的位置也很好。最近客人多吗?”他终于开口问道。
我父亲告诉他,最近生意很清淡,很少有客人。
“ 那 正 好,” 他 说,“ 我 就 住 这里。”“喂,伙计!”他朝推车的仆人喊道, “就在这里停下,把我的箱子搬进来。我要在这儿住几天。”他又对我父亲说:“我这人容易伺候。每天给我一杯朗姆酒、几片熏猪肉和几只鸡蛋就够了。空闲时,我喜欢站在山顶上眺望过往的船只。你怎么称呼我呢?就叫我船长吧。哦,我知道你的意思了,你不是想要钱吗?”他扔下三四枚金币,“这点钱花完之后,再向我讨。”他说话时声色俱厉,酷似一位威风凛凛的指挥官。
他虽然衣着寒酸、言语粗鲁,看上去却不像普通的水手,而更像船上的大副或船长,惯于发号施令,有时甚至动手打人。推车的仆人告诉我们,他昨天早晨乘邮车到乔治国王旅馆后就四处打听海边有几家客店。大概他听说我们店声誉很好,环境幽静,于是就选择住在我们店里。关于这位客人的来历,我们所知道的就只有这么多。
船长天生沉默寡言,每天都带着一副铜制望远镜在港湾逛来逛去或登高望远。到了晚上,他总是静坐在客厅一角的壁炉边,不停地喝酒。别人和他搭讪时,他一般都不予理会,只是偶尔抬起头,凶狠地瞪对方一眼,然后从鼻子里发出一种类似船在雾中鸣号的声音。我们和常来我们店的客人都渐渐地不再理睬他了。他每天散步回来总要打听此地有无水手路过。起初,我们还以为他是在寻找同伴,但后来才明白他是想有意避开他们。凡是有水手来本葆将军客店投宿(这是常有的事,因为他们可以沿着海边公路到达布里斯托尔,船长总要躲在门帘后面窥视一番,然后才走进客厅。每当遇到有这样的客人到访,他总是噤若寒蝉。我是了解这其中原因的,因为我在某种程度上也分担了他的恐惧。有一天,他约我到一个无人的地方,答应在每月初给我一枚四便士的银币,条件是我得时刻留心一个“独腿水手”,只要此人一出现,就立即报告他。可是每到月初我去向他索要报酬时,他总会冲着我从鼻子里鸣号,用凶狠的目光把我赶跑。但是,一周后他又很快改变主意,把那四便士银币交到我手上,千叮咛万嘱咐,要我一定留心那个“独腿水手”。
|
|