新書推薦:
《
如何打造成功的商业赛事
》
售價:NT$
407.0
《
万千教育学前·透视学前儿童的发展:解析幼儿教师常问的那些问题
》
售價:NT$
265.0
《
慈悲与玫瑰
》
售價:NT$
398.0
《
启蒙的辩证:哲学的片简(法兰克福学派哲学经典,批判理论重要文本)
》
售價:NT$
347.0
《
心跳重置
》
售價:NT$
269.0
《
云中记
》
售價:NT$
347.0
《
中国古代妇女生活(中国古代生活丛书)
》
售價:NT$
214.0
《
你的认知正在阻碍你
》
售價:NT$
296.0
|
編輯推薦: |
★陈丹青推荐,丰子恺研究会唯一授权,丰子恺先生七百余页译文手稿首次面世!
★精选日本珍贵馆藏绘卷为插图,以明艳华丽之笔法展现日本物语文学之美。
★南开大学外国语学院副教授蒋云斗倾情作注,析毫剖厘,引领读者走近日本唯美主义。
★竹中神女、吟游歌人与灰姑娘,360度呈现平安时代的物语文学。
|
內容簡介: |
《丰子恺译文手稿》是中国著名文学家、翻译家、漫画家丰子恺先生翻译日本物语文学的手稿,包括 《竹取物语》《伊势物语》《落洼物语》三部作品,由丰子恺研究会授权,是丰子恺先生七百余页译文手稿的首次面世!
《竹取物语》创作于十世纪初,是日本最早的一部物语文学,叙述了辉夜姬被竹取翁自发光的竹中取出,养育长大后“升天归月”的故事。《伊势物语》为平安初期“歌物语”的代表,被奉为日本和歌圣典。《落洼物语》创作于十世纪末,描写备受继母冷落的女孩落洼与少将的爱情故事。
本书获陈丹青、西槙伟、丰羽先生作序推荐,南开大学外国语学院副教授蒋云斗倾情作注,析毫剖厘,引领读者走近日本唯美主义。同时,精选日本珍贵馆藏绘卷为插图,以明艳华丽之笔法展现日本物语文学之美。
|
關於作者: |
丰子恺(1898—1975),中国现代著名的书画家、文学家、散文家、翻译家、美术音乐教育理论家,20世纪中国艺坛上不可缺席的重量级人物,被誉为“现代中国最艺术的艺术家”“中国现代漫画鼻祖”。
蒋云斗,毕业于中国人民大学,现为南开大学外国语学院日语系副教授,研究成果有《假名草子的文体特征与概念构建》《浅井了意堪忍记>出典再考》。
|
目錄:
|
永远的丰子恺/陈丹青
翻译再创作的乐趣/西槙伟
人生短 艺术长/丰羽
竹取物语
伊势物语
落洼物语
后记/蒋云斗
出版说明
|
內容試閱:
|
人生短 艺术长
丰子恺先生曾对子女说过一段话,大意是中华文化有数千年的历史,流传下来的只有少数文学作品,其他的都被历史淘汰了。而现代的文学作品,当然也有不少优秀的,但毕竟还没有经过历史的沉淀,数千年后仍能流传的才是精华。这样看便知道古代文学的可贵。日本文化与华夏文化同根同源,也是一样的。
20世纪初,丰子恺的老师李叔同先生、夏尊先生都留学过日本,经亨颐先生执掌的浙江第一师范学校也聘请了日本老师,并配有专职翻译。丰子恺有时奉恩师李叔同先生之命,陪伴老师的日本艺术家友人游览西湖,所以很快就学会了基本日语。1921年,丰子恺筹措到了一些路费,随即毫不犹豫地踏上了东瀛求学之路。虽然囊中羞涩,只能在日本游学十个月,但他却利用间暇,广泛访问了日本的博物馆,观赏了日本的舞台表演,打卡了东京神保町的许多书店和地摊,从而很快就可以轻松阅读日文的名著了。
掌握日语口语则需要广泛接触日本社会各阶层,丰子恺与同为留日学生的口琴表演艺术家黄涵秋,有时会结伴到神奈川的江之岛游玩。海鸟长鸣,天风枕袖,两人叫上一壶日本正宗黄酒,配上一个壶烧,几杯黄酒下肚,和侍应聊聊地方风土人情,很快就提升了口语能力,掌握了俗语俚语词汇。这些经历,都为日后翻译日本文学打下了基础。
20世纪二三十年代,丰子恺与内山完造先生在上海结下了深厚的友谊。他们同住在虹口区四川北路附近,丰子恺经常散步至内山书店,看看有何新到的日文书籍,和内山先生及其夫人聊聊天,同进进出出的文化名人喝杯茶,交流一下各种闲情逸事。日本汉学家吉川幸次郎评价丰子恺:“如果在现代要寻找陶渊明、王维这样的人物,那么,就是他了吧。”吉川幸次郎甚至在1940年的东京翻译出版了丰子恺的《缘缘堂随笔》,并引发了谷崎润一郎感慨丰子恺是中国“最像艺术家的艺术家”之语。看来,丰子恺笔下的洞幽烛微,在唯美主义主导的日本找到了一点点的共鸣。
光阴荏苒,白驹过隙,花甲之年的丰子恺于1961至1965年期间,完成了日本女作家紫式部的经典名著《源氏物语》的翻译。这本书著于11世纪初,是世界上现存最早的长篇小说,译成中文达百万字。
劳动了五年后,古稀之年的丰子恺于1970年下半年又开始了新的翻译工作,这次翻译的是他喜爱的日本古典文学作品《竹取物语》和《落洼物语》。接着在1972年,丰子恺又翻译了《伊势物语》。所有这些翻译,都采用中国古典诗体翻译日本和歌,散发着浓郁的中国古典文学的韵味,使人感怀中日之间,似乎静静流动着一衣带水的文脉痕迹。
纵观丰子恺先生的家庭教育,七个子女从小熟读《古文观止》、唐诗宋词,同时还精通外文。
譬如长子丰华瞻,复旦大学教外语,格林童话译全集;又如长女丰陈宝,世界名曲全翻译;次女林先教英文,次子元草做编辑,更有三女丰宁欣,杭州大学教数学;还有幼女丰一吟,随侍子恺三十载,日俄英译做助手;最后幼子丰新枚,两千唐诗在心中,六国外语不离口。
了解了这样一个家庭,就不难理解丰子恺先生为何在动荡岁月之中,依然能够云淡风轻、落笔从容、古朴工整、章节有序地翻译这些日本名著了。或许,在丰子恺的一生之中,永远铭记的都是这句话:“人生短、艺术长。”
丰羽
匆匆于2022年8月26日
|
|