新書推薦:
《
古今“书画同源”论辨——中国书法与中国绘画的关系问题兼中国画笔墨研究
》
售價:NT$
602.0
《
《日本文学史序说》讲演录
》
售價:NT$
332.0
《
无尽的海洋:美国海事探险与大众文化(1815—1860)
》
售價:NT$
454.0
《
治盗之道:清代盗律的古今之辨
》
售價:NT$
556.0
《
甲骨文丛书·剑桥世界暴力史(第一卷):史前和古代世界(套装全2册)
》
售價:NT$
959.0
《
甲骨文丛书·中华早期帝国:秦汉史的重估
》
售價:NT$
1367.0
《
欲望与家庭小说
》
售價:NT$
449.0
《
惜华年(全两册)
》
售價:NT$
320.0
|
編輯推薦: |
川端康成50周年特别纪念,精选集套装(全3册)
甄选篇目、全·新精译
用这三本,真正读透川端康成!
********************************
【版本优势 1】權威版本——诺奖大师川端康成50周年特别纪念,惟一正式授權版!
★川端康成家人正式授權
★过去、现在及将来,惟一一套得到官方认证的精选集
【版本优势 2】精华集结——学者止庵领衔选编,川端康成家人亲自审定!
★由知名学者、作家止庵严选篇目,并经川端康成家人审核认可
★从166篇小说中精选具代表性的18篇,集结为3册:《雪国》《古都》《睡美人》
★选本有梯度,名作全收录!从入门到精通,循序渐进地读懂川端
★选篇有差异,风格各不同!从纯美到幻魅,酣畅淋漓地读透川端
【版本优势 3】焕新译本——特邀专家学者、資深译者,联袂翻译!
★中国人民大学×北京外国语大学教师、日本近现代文学&文化研究学者【戴焕、孙容成】
★旅日译者、作家,日本文学圈的翻译组合【张舟(小张和小舟)】
★三本均为双人互译互校,对照日本新潮社底本精心打磨,还原原著唯美空灵质感,呈现出贴合时代的焕新译文
★此前几人合
|
內容簡介: |
《川端康成精选集》(全3册)是为纪念诺奖大师川端康成逝世50周年,重磅推出的【新编新译】川端康成作品系列,含《雪国》《古都》《睡美人》三册。
该系列【选本】由川端康成家人亲自授權审定,特邀学者止庵领衔选编,囊括川端康成数十年创作生涯中具代表性的作品,内容风格全面而多样,以期更好地展现一代文豪的创作风貌。
该系列【翻译】由中国人民大学日语系讲师戴焕、北京外国语大学日语学院副教授孙容成、?Y深旅日译者张舟担纲。在贴近原著、致敬经典的同时,力求为读者带来更符合当下语感、贴近时代的译本。
--------------------
《雪国》收录:《雪国》《伊豆的舞女》《千羽鹤》《水月》《渔火》《母亲的初恋》,共6篇。——囊括最重磅代表作,唯美哀伤、清丽隽永,品味川端康成的爱与美
《古都》收录:《古都》《花之圆舞曲》《温泉旅馆》《骏河的少女》《蝗虫与金琵琶》《春景》,共6篇。——写尽青春蓬勃、生命热烈、人性温柔。
《睡美人》收录:《睡美人》《湖》《一只胳膊》《抒情歌》《禽兽》《阵雨中的车站》,共6篇。——爱欲、毁灭、异化、官能,诡幻精妙,直抵人心幽暗。
|
關於作者: |
川端康成(1899-1972)
日本作家,生于大阪。1968年以“敏锐的感受,高超的叙事技巧,表现日本人的精神实质”获诺贝尔文学奖。代表作有《伊豆的舞女》《雪国》《千羽鹤》《山音》《古都》《睡美人》等。
|
內容試閱:
|
【片段一】
穿过长长的县界隧道,就是雪国。夜的底色变成银白。火车在信号所停下了。
对面座位的姑娘站起身,打开了岛村前方的玻璃窗。雪的凉气一下子灌进来。姑娘将身子探出窗外,向远处呼唤。
“站长先生!站长先生!”
一个男人提着灯,踏着雪慢慢走来。他的围巾一直裹到鼻子上,皮帽的帽耳垂在耳边。
已经这么冷了吗?岛村想着,向窗外望去。只见铁路工人简陋的宿舍稀稀落落地瑟缩在山脚,雪色还没到那边,就被黑暗吞没了。
“站长先生,是我呀!您好吗?”
“哟,是叶子啊!回来啦?天又冷起来了。”
“听我弟弟说,他到这儿上班了。还请您多多关照啊。”
“在这种地方,早晚会寂寞得受不了的。他年纪轻轻,真是怪可怜的。”
“他还是个孩子,请您多指点他,拜托啦。”
“行。他干得不错!往后就要忙了。去年下大雪,老有雪崩,火车抛锚时,连村里人都得出来帮忙。”
“站长先生,您穿得真多!我弟弟信上说,还用不着穿背心呢。”
“我可穿了四层。年轻人冷了就一个劲儿地喝酒,现在得了感冒,都躺倒啦。”站长举起手上的灯,朝宿舍的方向晃了晃。
“我弟弟也喝酒吗?”
“这倒没有。”
“您要回家了?”
“我受了点伤,最近在看医生。”
“啊,那可够遭罪的。”
站长和服外面罩着大衣,似乎想快些结束寒风里的闲谈,边转过身去边说:“你路上小心啊。”
“站长先生,我弟弟没在附近吗?”叶子的目光在雪地上搜寻着,“站长先生,还请您多多关照他。”
叶子的声音美得让人心碎。空灵的高音久久地在夜雪中回荡着。
火车发动了,她仍没有撤回身来,直到火车追上沿铁道前行的站长。“站长先生,请转告我弟弟,下次休息时回家一趟。”
“好嘞!”站长大声答道。
叶子关了窗,把双手贴在冻红的面颊上。
这里是雪国边境的山。三台除雪机严阵以待,迎接雪季。隧道南北两侧接通了电力控制的雪崩报警线。五千名扫雪工和两千名青年消防员随时待命。
这个铁路信号所不久就要迎来大雪。叶子姑娘的弟弟今年冬天开始在这里工作,这让岛村对她越发好奇。
【片段二】
黄昏的景色在镜中流淌,和镜上之像交映在一起,好似电影里的叠化镜头。画面上的人物与背景并无关联,人像透明而虚幻,风景则是朦胧流动的暮霭,两者幻化出一个超现实的世界。特别是野山的灯火映照在姑娘脸上时,那无法言喻的美,使岛村怦然心动。
远山之上,天空仍残留着淡淡的余晖。玻璃窗外的风景不断远去,轮廓还在,却都失去了颜色。绵延不绝的山野越发显得平淡无奇,没有什么吸引岛村的地方,他心中却隐隐形成了一股巨大的波澜。这当然是因为姑娘的脸映在了窗子上。不断流动于她周身的暮景,给人一种错觉,仿佛她的面容也是透明的。真的透明吗?面容后的暮景,好像也正从她的脸上掠过,扑朔迷离,使人分不清虚实。
车厢里不太明亮,窗玻璃并不像真正的镜子那样清晰,没有反光。岛村看得入神,渐渐忘记了镜子,只觉得姑娘在流淌的夜色中漂浮。
这时,姑娘的脸上燃起了灯火。映在镜中的面容不够清晰,不足以黯淡窗外的灯火。窗外的灯火也无法模糊镜中的面容,只是在她的脸上流淌而过,却没能将其照亮。这是冰冷而遥远的光。就在灯火和眸子重叠,瞳仁周围被微微点亮的一瞬,她的眼睛变成暮霭浪尖上飘荡的夜光虫,妖冶而美丽。
|
|