登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』汉英会议口译中的模糊限制语:基于语料库话语分析的译员角色偏移研究(英文版)(Hedges in Chinese-English Conference Interpr

書城自編碼: 3850307
分類: 簡體書→大陸圖書→外語口語/生活英語
作者: 胡娟
國際書號(ISBN): 9787568091749
出版社: 华中科技大学出版社
出版日期: 2023-03-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 398

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
理论的意义
《 理论的意义 》

售價:NT$ 340.0
悬壶杂记:医林旧事
《 悬壶杂记:医林旧事 》

售價:NT$ 240.0
谁之罪?(汉译世界文学5)
《 谁之罪?(汉译世界文学5) 》

售價:NT$ 240.0
民国词社沤社研究
《 民国词社沤社研究 》

售價:NT$ 640.0
帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛)
《 帕纳索传来的消息(文艺复兴译丛) 》

售價:NT$ 495.0
DK威士忌大百科
《 DK威士忌大百科 》

售價:NT$ 1340.0
小白学编织
《 小白学编织 》

售價:NT$ 299.0
Android游戏开发从入门到精通 第2版   王玉芹
《 Android游戏开发从入门到精通 第2版 王玉芹 》

售價:NT$ 495.0

建議一齊購買:

+

NT$ 149
《 出国旅游应急英语拿起就会说(随书附赠外教朗读音频+30元沪江学习卡) 》
+

NT$ 250
《 生活英语情景口语100主题(扫码音频版) 》
+

NT$ 379
《 21天商务英语口语沟通无障碍 》
+

NT$ 287
《 赖世雄职场口语从头学 》
+

NT$ 1327
《 跟着美剧学英语看这本就够了(畅销修订版 双色印刷 套装全3册) 》
+

NT$ 284
《 剑桥国际英语语音在用(修订版)(中级) 》
編輯推薦:
对于译员角色这个研究话题,目前暂无中国学者在国际上出版过研究系统且深入的专著,该书若能出版,将是国外口笔译研究的学者﹑硕士﹑博士期待听到的中国声音,也能促进口译研究的国际对话。
內容簡介:
本书稿通过自建语料库并采用自然语言处理技术Python挖掘口译转写文本,观察了汉英会议口译中译员对模糊限制语的使用与转换,证实了汉英会议口译中译员的角色偏移。理论层面,本书稿更新了学界对译员角色的传统认知,并提供了可供未来研究借鉴的系统理论框架;实证层面,本书稿以模糊限制语为研究介入点,深入描写了译员的角色行为及规律,对译员角色的实证研究提供了一条可行的参考路径;同时,本书稿首次将自然语言处理技术Python整合进入口译研究领域,既提供了一套模糊限制语使用与转换的实证数据,又为译员角色的实证研究提供了大数据支持。
關於作者:
贵州师范大学外国语学院副教授兼系主任,本科、硕士先后毕业于山东大学、贵州大学,博士毕业于厦门大学,研究方向为:译员角色﹑语料库口译研究﹑口译质量评估。兼任贵州省英语教育与研究学会理事。已于国内外学术期刊发表论文10篇,其中核心期刊论文4篇。主持贵州省哲学社会科学等项目4项。多次参加全国口译大会暨国际口译研讨会,宣读论文3次。曾获贵州省第十二届哲学社会科学优秀成果奖 1次,厦门大学外文学院博士科研奖 1次,贵州师范大学科研优秀先进个人1次。
目錄
Chapter 1Introduction1
1.1Impetus for the Study3
1.1.1Why Study Interpreters’ Role and Role Deviation in
Conference Interpreting?5
1.1.2Why Take Hedges as the Intervening Point to Explore
Interpreters’ Role?8
1.1.3Why Select Press Conferences Held by the Chinese Government
as Our Data Source?12
1.2Research Significance14
1.3Research Purposes18
1.4Research Questions19
1.5Research Methodology21
1.6Layout of This Book24

Chapter 2Literature Review27
2.1Overview of Interpreters’ Role in Interpreting Studies28
2.1.1Theoretical Review of Interpreters’ Role29
2.1.2Empirical Review of Interpreters’ Role33
2.1.3Studies on Role Deviation of Conference Interpreters39
2.2Overview on Hedges in Previous Researches41
2.2.1Hedges in Linguistic Studies41
2.2.2Hedges in Translation Studies43
2.2.3Hedges in Interpreting Studies45
2.3Studies on Interpreters’ Role through Corpus47

Chapter 3Interpreters’ Role and Role Deviation as
Perceived through the Use of Hedges50
3.1Interpreters’ Roles and Role Deviation51
3.1.1Role and Interpreters’ Role51
3.1.2Role Deviation: Role Expectation VS. Role Behavior57
3.1.3Role Deviation in Interpreting59
3.2Role Deviation as Perceived through the Use of Hedges61
3.2.1Rationale for Role Deviation as Perceived through
the Use of Hedges62
3.2.2Hedges as the Intervening Point to Investigate Role Deviation
as Perceived73
3.3Analytical Framework74

Chapter 4Building CECIC for the Study78
4.1Corpus as a Tool to Probe into Interpreters’ Role
Deviation79
4.2From Press Conferences of Chinese Government to
CECIC81
4.3Corpus Information83
4.3.1CECIC Design and Structure83

4.3.2Access to the Interpreting Recordings84
4.3.3Basic Introduction of CECIC87
4.4Transcription, Segmentation, Annotation, Parallel
Alignment and Python Coding Statistics87

Chapter 5Corpus-based Quantitative Analysis on
Hedges and Shifting92
5.1A Vertical Distribution of Hedges in CI Corpus94

5.1.1The Total and Sub-categories of Hedges Distribution in
Chinese in CI97
5.1.2The Total and Sub-categories of Hedges Distribution
in English in CI98
5.1.3The High Frequency Hedges Distribution in the Total101
5.1.4Significant Differences104
5.1.5Discussion106
5.2A Horizontal Description of Hedges Processing109
5.2.1The Additions of Hedges by Interpreters110
5.2.2The Abridgements of Hedges by Interpreters113
5.2.3The Substitutions of Hedges by Interpreters116
5.2.4The Equivalences of Hedges by Interpreters in CI118
5.2.5Discussion121

Chapter 6Qualitative Analysis on Role Deviation
in Hedges Shifting126
6.1Role Deviation in Hedges Shifting127
6.1.1Role Behavior of Interpreters through Hedges in CECIC128
6.1.2Role Expectations in Ethical Codes for Interpreters in CI140
6.1.3Role Deviation with Role Expectations as a Frame of
Reference141
6.2Roles Performed by Interpreters in Role Deviation
through Functions of Hedges143
6.2.1Interpreters as Keepers of Semantic Information through
Adapters and Rounders144
6.2.2Interpreters as Regulators of Pragmatic Tone through
Plausibility Shields147
6.2.3Interpreters as Distributors of Discourse Responsibility
through Attribution Shields149
6.2.4Interpreters as Controllers of Cognitive Resources through
Adaptors153
6.3Summary156

Chapter 7Conclusion159
7.1Major Findings160
7.1.1Hedges Distribution and Statistical Significance Results160
7.1.2Role Deviation via Hedges Shifting and Shifting
Regularities162
7.1.3Actual Roles in Role Deviation of Conference Interpreters163
7.2Contributions of This Study165
7.3Limitations and Future Directions167

References172


Appendix 1AIIC Code of Professional Ethics183

Appendix 2AUSIT Code of Ethics for Interpreters &
Translators186

Appendix 3AVLIC Code of Ethics and Guidelines for
Professional Conduct190

Appendix 4NRPSI Code of Conduct for Public Service
Interpreters192

Appendix 5ATA Code of Professional Conduct and
Business Practices194List of Figures
Figure 1.1Conceptual Relations from Role to Hedges9
Figure 1.2The Linkage between Research Purposes, Research Questions
and Research Methods20
Figure 3.1The Conceptualization of Role Deviation58
Figure 3.2Prince, Frader and Bosk’s Taxonomy of Hedges66
Figure 3.3Theoretical and Analytical Framework for Role Deviation as
Perceived through the Use of Hedges67
Figure 3.4Horizontal and Vertical Data Analysis in CECIC76
Figure 4.1The Corpus Structure of CECIC84
Figure 4.2The Homepage of Tmxmall in Corpus Textual Alignment90
Figure 5.1Importing Transcribed Texts into Jupyter Notebook95
Figure 5.2Two Target Files Generated in Jupyter Notebook95
Figure 5.3Reading Target Files for Hedges Identification and
Categorization96
Figure 5.4Hedges Normalized Frequency in Chinese Corpus VS.
Hedges Normalized Frequency in English Corpus100
Figure 5.5Significant Differences Analysis and Its Implications109
List of Tables
Table 4.1Basic Introduction of CECIC85
Table 5.1Basic Information of CECIC96
Table 5.2The Total and Sub-categories of Hedges Distribution
in Chinese97
Table 5.3The Total and Sub-categories of Hedges Distribution
in English99
Table 5.4 High Frequency Hedges in Chinese Corpus103
Table 5.5High Frequency Hedges in English Corpus104
Table 5.6Paired Sample Statistics105
Table 5.7Paired Sample Correlation Coefficient105
Table 5.8Paired Sample T Test105
Table 5. 9Hedges Additions from Chinese to English in CECIC112
Table 5.10Hedges Abridgements from Chinese to English in CECIC115
Table 5.11Hedges Substitutions from Chinese to English in CECIC118
Table 5.12Hedges Equivalences from Chinese to English in CECIC120
Table 5.13Data on Hedges Additions, Abridgements, Substitutions and
Equivalences121
Table 7.1Data on Hedges Shifting and Shifting Regularities (C-E)162
內容試閱
PrefaceThe idea of this book was inspired by my leader Liu Jin who has always encouraged me to publish my dissertation after the doctoral graduation. Her support directly made this book possible. Since I was admitted by College of Foreign Languages and Cultures of Xiamen University in 2014, I fell into studies on interpreters’ role and continuously persisted in this topic in my dissertation. After embarking on studies of interpreters’ role, I was perplexed and plagued by three obstacles: research method, theoretical and analytical framework, and conceptual acceptance. In the past several years, the overwhelming majority of studies on interpreters’ role are case-based discourse analysis, and the combination of corpus and Python will be a new and intriguing methodological attempt. Besides, interpreters’ role are frequently viewed from some unsystematic lens such as Goffman’s participation framework, Bourdieu’s theory of habitus, field, and capital, and Simmel’s the third space theory. Hence a well-established theoretical framework directly feeding into my study is still in absence. My argument of role deviation for conference interpreters might also be another conceptual rethinking. In this context, this book mainly tries to serve a dual purpose. On one hand, it aims at applying corpus and Python programming into data-mining of interpreters’ discourse, so that it can offer grounds for a further exploration of interpreters’ role. On the other hand, this book is intended to share a theoretical and analytical framework built on role theory, so that it can enrich the research theory in this domain. Meanwhile, this book is intended as a renewed call to the research community to further develop the field of studies on interpreters’ role with other intervening points in corpus-based method and from the lens of role theory.This book consists of seven chapters. Chapter 1 offers a brief introduction on research impetus, significance, purposes, questions and methodology. Chapter 2 presents a review of literature to explain the link between what has already been established as interpreters’ role and our current research. Chapter 3 takes stock of the conceptual relations among role, interpreters’ role and role deviation, and then theoretically demonstrates the rationale for role deviation as perceived through the use of hedges. Chapter 4 introduces the process of corpus building, namely, from press conference of Chinese government to CECIC(Chinese-English Conference Interpreting Corpus). In what follows, Chapter 5 mainly deals with corpus-based quantitative analysis on hedges and shifting. Chapter 6 is devoted to qualitative analysis on role deviation in hedges shifting. As the last Chapter, Chapter 7 serves as a conclusion of the whole study, presents major findings and contributions, acknowledges our limitations and provides some suggestions and recommendations for future studies.

The current author remains with her argument and attempts to account for this limitation. For one thing, due to restricted research conditions, it is a huge challenge for researchers to make a distinction between conscious output and subconscious output when producing discourse. For another thing, considering that conference interpreters in diplomatic settings need clear consciousness to judge and cope with sensitive problems, and consecutive mode can allow interpreters to have several seconds to make conscious decisions in the interpreting process, this research prefers to believe that hedges shifting are driven by conscious role behavior of interpreters. Besides, systemic functional linguistics, pragmatics, social linguistics and cognitive linguistics all are inclined to acknowledge that language choice is conscious. Just as explained by Tian and Zhang, “if all language choice is subconscious, language studies would be limited to language itself without language users, and language studies would be meaningless” (Tian and Zhang 2007, p.11). Therefore, this research regards interpreters’ use of hedges and their ways of processing hedges as conscious behavior. What’s more, the corpus-based method is intentionally taken by the current author in this research, with the aim of not only discovering hedges distribution and shifting regularities, but also attenuating the effect brought about by the hedges produced subconsciously or habitually, because this proportion of hedges can be regarded as a small probability event, which is insignificant and negligible in the big data of large-scale corpus.

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.