新書推薦:
《
海外中国研究·王羲之:六朝贵族的世界(艺术系列)
》
售價:NT$
811.0
《
唐宋绘画史 全彩插图版
》
售價:NT$
449.0
《
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
》
售價:NT$
505.0
《
鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927)
》
售價:NT$
454.0
《
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
》
售價:NT$
485.0
《
铝合金先进成型技术
》
售價:NT$
1214.0
《
英雄之旅:把人生活成一个好故事
》
售價:NT$
398.0
《
分析性一体的涌现:进入精神分析的核心
》
售價:NT$
556.0
|
編輯推薦: |
作者本人亲自选目
全方位展示大江文学成就
日本诺贝尔文学奖作家
大江健三郎首次中文出版短篇小说集
|
內容簡介: |
本书为大江健三郎创作盛年时期的中短篇小说集,包含《玛戈王后裙上的口袋》《替罪羊的反击》《我那时真年轻》《茱萸树的教诲·序》四篇。大江的这些文学中短篇创作,虽然篇幅短小,但是结构扎实、独具开创性,不仅包含着时代的烙印,同时也反映出作者早年时期四国村庄成长经历对于自身创作的深刻影响,从中可以窥见大江健三郎作为小说家的点滴灵魂。本书是首次翻译成中文结集出版。
|
關於作者: |
大江健三郎(1935-),日本当代著名作家,出生于爱媛县喜多郡大濑村(今内子町)。1957年在《文学界》上发表小说《死者的奢华》,开始受到文坛瞩目。1958年小说《饲养》获第三十九届芥川文学奖。1964年小说《个人的体验》获第十一届新潮社文学奖。1967年小说《万延元年的Football》获第三届谷崎润一郎奖。1994年获诺贝尔文学奖,是川端康成之后,时隔二十六年第二位获此殊荣的日本作家。
|
目錄:
|
“大江健三郎文集”编委会名单
代总序
目录
玛戈王后裙上的口袋
替罪羊的反击
我那时真年轻
茱萸树的教诲·序
智慧与眷念之情的载体
正文
|
內容試閱:
|
代总序(节选)
大江健三郎——从民本主义出发的人文主义作家
许金龙
在中国翻译并出版“大江健三郎文集”,是我多年以来的夙愿,也是大江先生与我之间的一个工作安排:“中文版大江文集的编目就委托许先生了,编目出来之后让我看看是否有需要调整的地方。至于中文版随笔·文论和书简全集,则因为过于庞杂,选材和收集工作都不容易,待中文版小说文集的翻译出版工作结束以后,由我亲自完成编目,再连同原作经由酒井先生一并交由许先生安排翻译和出版……”
秉承大江先生的这个嘱托,二〇一三年八月中旬,我带着与人民文学出版社外国文学编辑室负责人陈旻先生共同商量好的编目草案来到东京,想要请大江先生拨冗审阅这个编目草案是否妥当。及至到达东京,并接到大江先生经由其版权代理人酒井建美先生转发来的接待日程传真后,我才得知由于在六月里频频参加反对重启核电站的群众集会和示威游行,大江先生因操劳过度引发多种症状而病倒,自六月以来直至整个七月间都在家里调养,夫人和长子光的身体也是多有不适。即便如此,大江先生还在为参加将从九月初开始的新一波反核电集会和示威游行做一些准备。
在位于成城的大江宅邸里见了面后,大江先生告诉我:考虑到上了年岁和健康以及需要照顾老伴和长子光等问题,早在此前一年,已经终止了在《朝日新闻》上写了整整六年的随笔专栏《定义集》,在二一三年这一年里,除了已经出版由这六年间的七十二篇随笔辑成的《定义集》之外,还要在两个月后的十月里出版耗费两年时间创作的长篇小说《晚年样式集》(In Late Style),目前正紧张地进行最后的修改和润色,而这部小说“估计会是自己的‘最后一部长篇小说’”。对于我们提出的小说全集编目,大江先生表示自己对《伪证之时》等早期作品并不是很满意,建议从编目中删去。
在准备第一批十三卷本小说(另加一部随笔集)的出版时,本应由大江先生亲自为小说全集撰写的总序却一直没有着落,最终从其版权代理人酒井先生和坂井春美女士处转来大江先生的一句话:就请许先生代为撰写即可。我当然不敢如此僭越,久拖之下却又别无他法,在陈旻先生的屡屡催促之下,只得硬着头皮,斗胆为中国读者来写这篇挂一漏万、破绽百出的文章,是为代总序。
在这套大型翻译丛书即将出版之际,我想要表达发自内心的深深谢意,也希望亲爱的读者朋友们与我一同记住并感谢为了这套丛书的问世而辛勤劳作和热忱关爱的所有人,譬如大家所敬重和热爱的大江健三郎先生,对我们翻译团队给予了极大的信任和支持;譬如大江先生的版权代理商酒井著作权事务所,为落实这套丛书的中文翻译版权而体现出良好的专业素养和极大的耐心;譬如大江先生的好友铁凝女士(大江先生总是称其为“铁凝先生”),为解决丛书在翻译和出版过程中不时出现的问题而不时“抛头露面”,始终在为丛书的翻译和出版保驾护航;譬如同为大江先生好友的莫言先生,甚至为挑选这套丛书的出版社而再三斟酌,最终指出“只有人民文学出版社才是最合适的选择”;譬如亦为大江先生好友的陈众议教授,亲自为组建丛书编委会提出最佳人选,并组织各语种编委解决因原作中的大量互文引出的困难;譬如翻译团队的所有成员,无一不在兢兢业业地辛勤劳作;譬如这套丛书的责编陈旻先生,以其值得尊重的专业素养,极为耐心和负责且高质量地编辑着所有译文;又譬如我目前所在的浙江越秀外国语学院,为使我安心主编这套丛书而提供了良好的工作环境并协助成立“大江健三郎文学研究中心”……当然,由于篇幅所限,我不能把这个“譬如”一直延展下去,惟有在心底默默感谢为了这套丛书曾付出和正在付出以及将要付出辛勤劳作的所有朋友、同僚。感谢你们!
另外,为使以下代序正文在阅读时较为流畅,故略去相关人物的敬称,祈请所涉各位大家见谅。
我那时真年轻(节选)
繁君通过高中“汽车设计同好会”的学长,弄来了刊登了小说的教养系杂志,很快阅读后,分析了不能成为他所思考的“成功小说”的缺陷,也指出了其本质中的某些优秀之处。而且,他构思了让我创作的“成功小说”的内容,摩拳擦掌地期待着第二天的课。
繁君原本是理科生的脑袋,看上去之前并未阅读过大量小说,而且也不知道《禁忌的游戏》《堕落的偶像》,或《蓬门今始为君开》等“著名电影”,那是当时的高中生为建构自己的知性品牌而看的片子。但也许因为其亲戚从事美国电影进口业务,他看了一些画面上时常出现汽车奔驰于旧金山、纽约,但报纸、周刊杂志不太评论的电影。我认为,“汽车设计同好会”也是朋友之间交换那种电影信息的平台。
繁君思考的“成功小说”,是能改编为有汽车奔驰场景的电影脚本的小说。“如果拍成电影,能把没读过小说的年轻人也吸引过来,原作肯定会再次受到年轻人的欢迎。而且,把原作卖出时,要像美国作家那样,坚持要高价。”他说这也是他从经营电影进口业的亲戚那里听说的。“凭这就能过上富裕的大学、研究生生活,就不用当家教赚小钱了。”
繁君按此基本方针,连小说的人物和情节都设计了。我不得不先听他讲述作为原理的思路,然后催促他“不管怎样,也要完成既定工作吧”,便开始上课。课后,餐厅里已备好我们两人的晚饭。吃晚饭时,就无法再次冷淡地驳回他所说的小说构思了。
两个年轻人开车旅行,先向东纵贯日本列岛,然后到达北海道。在旅途中,与姑娘们的恋爱是必不可少的,还要加上遭银行劫匪抢车的犯罪电影元素,用夺回的车送偏远地区无医村重病儿的人道故事因素。随着汽车的行驶,各地的名胜也以适当的场景呈现在电影中。通过旅行,两个年轻人的友谊经受了考验,他们迅速成长,所以肯定也有严肃的青春电影的一面。
“日本还没有这种电影,也许因为年轻人基本上都没车,而且有车的也只在城市里飙车,不长途驾车旅行吧?美国已经有很多电影了。但如果没有实际经验,单凭想象创作,有被驾车老手识破的危险。有必要进行实际汽车旅行,并将所见所闻写下来。车嘛,之前稍微露过面的靖一舅有一台大众甲壳虫车,听说他对妈妈说他不再开那辆车了……喜欢走路,正思考‘走路哲学’,所以随时可以免费借到。于是,两个年轻人出发了,他们不断向远方驶去。”
“但繁君只有十六岁,拿不到驾驶证吧。”
“就是这个问题。要是到了能考驾照的年龄,我马上考一个大型二种驾驶证。如果父母反对,我就当卡车司机什么的,家里管不了我。”
繁君说完,手捧红茶杯盯着我,那也像牛眼、富于知性的眼里,不见了平日东京孩子挑衅和嘲讽的眼神,而充满了认真的神情,令我惊讶。
此后,繁君热情地酝酿小说情节,从大开本公路地图上选取具体地点,设计发生在那里的新故事方案。我也积极回应,所以他也许认为我对汽车旅行也开始感兴趣了吧?不久,他拿出具体方案,说是与他父亲的前期协商已结束。那是新年放假后第一次上课。以今年暑假为目标,请阿K在这之前考取驾照。实际旅行时,因为我的车技比大多数司机还要好,所以我开车,也可以两个人轮换开。阿K的主要任务是被警察叫停时,拿着驾照坐在助手席上。之前被警车拦住时,我和阿姨也上演过偷换司机座和副驾座的绝技。
上高三后,将进入真正的高考复习阶段,现在看来,今年暑假是唯一的机会了。我和爸爸说,我不去学习集训营,而和阿K开车去北海道旅行,妈妈也帮腔,说现在很难找到愿意一整天陪着的家教了,爸爸终于同意了。妈妈肯定也会找你,说支付你学车费,并支付一点日工资,请你考取驾照。阿K为“成功小说”获取灵感,我则是盼望已久的大平原奔驰之旅,我们一定要实现这个计划……
......
|
|