|
編輯推薦: |
陈德文译川端康成小说全集。
收录《古都》和《花的圆舞曲》。写尽女性的悲欢离合和人世的寂寥之感。
全彩浮世绘与藏书票,尽显日式美学。
典雅精装,日本艺术纸之首竹尾罗纱纸和金龙书纸印制。
川端康成,日本首位诺贝尔文学奖获得者,二十世纪日本文学泰斗。代表作品有《伊豆的舞女》《雪国》《古都》《千羽鹤》《山音》《睡美人》等。
陈德文,资深日本文学翻译家,潜心译介日本经典文学五十载。他译的夏目漱石、三岛由纪夫、岛崎藤村、德富芦花、谷崎润一郎等名家的作品深入人心。川端康成是陈德文翻译、研究、教学生涯中极为重视的作家。翻译过程持续多年,反复打磨译稿,精心撰写后记和年谱,终成这套川端康成小说全集。
“陈德文译川端康成小说全集”共六册,囊括川端康成生前创作的全部重要小说。
典雅精装,每册附赠一张日式藏书票,每本书中穿插十余幅名家版画,全彩印刷,尽显川端文学的洁净与寂寥。
封面采用日本竹尾纸业的罗纱纸,该纸张被誉为日本艺术纸的标杆。内文采用触感舒滑的金龙书纸,护目环保。
|
內容簡介: |
《古都》收录川端康成的经典作品《古都》和《花的圆舞曲》。《古都》是日本作家川端康成创作的中篇小说。书名“古都”指的是日本京都。该作在1961年10月至1962年1月《朝日新闻》连载,1962年1月出版。在这部小说中,川端康成运用清淡、细腻的笔触,叙述了千重子和苗子这对孪生姐妹的悲欢离合,以及人世的寂寥之感。作者把自己的关注、同情与哀叹,都给予她们,写了她们的辛酸身世和纯洁爱情,还写了她们对美好生活的向往。故事在寂静中开始,在寂静中结束,把读者带到了一个浓重的凄凉的意境。
|
關於作者: |
川端康成(1899—1972),日本文坛巨匠,新感觉派代表作家,著名小说家。生于大阪,毕业于东京帝国大学。1968年凭借“杰出的富于感染力的小说技巧,表现了日本人心灵的精髓”获得诺贝尔文学奖。1972年4月16日,以口含煤气管的方式自杀离世。代表作品有《伊豆的舞女》《雪国》《古都》《千羽鹤》《山音》《睡美人》等。
译者简介
陈德文,南京大学教授,翻译家。1965年毕业于北京大学东语系日语专业。曾于早稻田大学、国学院大学和东海大学研究日本文学。翻译名家名作多种,包括小说、诗歌、俳谐、随笔、戏曲等。著作有《日本现代文学史》《岛崎藤村研究》,随笔集《我在樱花之国》《花吹雪》《樱花雪月》《岛国走笔》《鸽雨雁霜》等。
|
目錄:
|
1 古都
217 花的圆舞曲
312 《古都》后记
315 《古都》译后记
318 《花的圆舞曲》译后记
320 川端康成年谱
|
|