新書推薦:
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:NT$
454.0
《
无端欢喜
》
售價:NT$
347.0
《
股票大作手操盘术
》
售價:NT$
245.0
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:NT$
398.0
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:NT$
203.0
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:NT$
611.0
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:NT$
230.0
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
本书卖点
本书所选诗歌系中墨两国少数民族女诗人的作品,具有独特的女性视角和民族视角,是研究中墨两国乃至世界女性主义文学发展的重要资料,也是世界文学中珍贵的女性声音。每篇诗歌均用三种语言呈现,中国女诗人诗歌用汉文、西班牙译文、所属少数民族文字呈现;墨西哥女诗人诗歌用西班牙文、汉文译文、所属少数民族文字呈现,共14种语言,是一部不可多得的跨国、多语言诗歌文本。
编辑推荐
这是一种新奇的诗歌编辑形式:将中国七位少数民族女诗人和墨西哥七位少数民族女诗人的诗歌分别以作者的本民族文字、各自国家的官方文字和对方国家的官方文字一一呈现,展示了一种互相观照,各显异同的形式之美。这既是两国女诗人的文学对话,也是两国文化的深层次交流。这是前所未有的编辑创新,在出版史上将留下记录。两国女诗人尽管文化背景不同,但都用自己敏感、细腻、善良的心灵感悟自然、体验生命、记录生活,向世界发出深沉的倾诉,阐述了人生的哲理、向人类传递爱和温暖。在世界日益成为地球村的今天,这种交流应该大力提倡和实践。
|
內容簡介: |
本书是吉狄马加、石一宁主编的一部诗集,收录了7位中国少数民族女诗人以及7位墨西哥原住民女诗人的优秀诗作。中国女诗人的诗歌用汉文、西班牙译文、少数民族文字出版;墨西哥女诗人的诗歌用西班牙文、汉文译文、少数民族文字出版。14位女诗人通过女性敏感、细腻而独特的心灵感悟自然、体验生命、记录生活,表达她们作为女人、母亲和精神的创造者向世界发出深情的倾诉,传递爱和温暖。每位诗人的诗作都以三种文字呈现,该诗集既是两国女诗人的文学对话,也是两国文化的交流。
|
關於作者: |
吉狄马加,中国当代最具代表性的诗人之一,其诗歌已被翻译成近四十种文字,在世界几十个国家出版了近百种版本的翻译诗文集。曾任中国作家协会副主席、书记处书记。现任中国作家协会诗歌委员会主任。曾获中国第三届新诗(诗集)奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什?米钦斯基表现主义凤凰奖、齐格蒙特?克拉辛斯基奖章、瓜亚基尔国际诗歌奖、委内瑞拉“弗朗西斯科?米兰达”一级勋章等。
|
目錄:
|
布里塞达?库埃瓦斯?科博??肖钰涵 译
你的第一枚耳环 002
温柔的赞美诗 003
帕克斯节 004
公平 006
布里塞达?库埃瓦斯?科博的诗(半岛玛雅文) 007
布里塞达?库埃瓦斯?科博的诗(西班牙文) 013
…………
塞莱丽娜?帕特里西娅?桑切斯?圣地亚哥???刘浩哲 译
野花 087
疯狂 088
我在这里 089
河 090
塞莱丽娜?帕特里西娅?桑切斯?圣地亚哥的诗(米斯特克文) 091
塞莱丽娜?帕特里西娅?桑切斯?圣地亚哥的诗(西班牙文) 096
鲁比?桑达?韦尔塔???陈方骐 译
生命赐予者 104
乡村 105
一切 106
蚀 107
鲁比?桑达?韦尔塔的诗(普雷佩查文) 108
鲁比?桑达?韦尔塔的诗(西班牙文) 113
…………
萨仁图娅
沿着额尔古纳河的走向 138
草原风 黄土情 141
乡情 143
敖包琴声 144
时光之上 146
总是一走再走 148
萨仁图娅的诗(蒙古文)?宝音贺希格 译 150
萨仁图娅的诗(西班牙文)?梦多 译 168
白玛央金
星火与时间 184
普姆雍措 186
深陷故乡 187
拒绝 188
雨季 189
谈论一只羚羊的跳跃 190
我在黎明做最后逡巡 192
感动 194
夜歌 195
白玛央金的诗(藏文)?吉多加 译 196
白玛央金的诗(西班牙文)?陈雅轩 梦多 译 211
…………
黄芳
画一个人 393
抬头看树的人 394
那只猫 396
窄门 398
霜降 399
黄昏 400
风吹过 401
将来的事 403
黄芳的诗(壮文)?覃祥周 译 405
黄芳的诗(西班牙文)?陈雅轩 译 418
|
內容試閱:
|
透明的隐喻:
女人、母亲以及大地的胎盘
吉狄马加
在这个世界上每一天都有大量的书籍出版,除了那些早已被经典化了的作品在不断再版之外,当然还有很多新的作品被编辑出版。在这浩如烟海用不同文字印制的出版物中,总会有一些书籍能让我们在阅读中感受到其独特的价值,也正是因为这种不可被替代的价值让我们对这些书的写作者充满了热爱和敬意。或许这些书籍并非是在大众中最受时尚青睐的流行读物,但它却会让真正喜欢它的人产生情不自禁的心灵的共鸣。
在这里我要告诉大家的是,这本《中墨少数民族女诗人诗歌互译集》,正是这样一本你阅读后会油生感动的好书。我做出这样一个评价,当然是认真而极为严肃的,因为这本书所发出的声音也许并不宏大,但它却是从古老的大地和人类生命母性的摇篮里发出来的。这些声音代表了这个地球上被认为是少数族裔女性对他者的最为真实的表达,我以为这并不完全仅仅是女性的一种权利,更重要的是这些作品让我们从不同的角度能更深切地感受到,作为女人、母亲和精神的创造者所带给我们的最深情而又不同凡响的倾诉。我以为这个世界上总有一些东西是需要女性来创造的。对此并没有什么特殊的缘由和奥妙,那完全是因为在现实和精神两个层面,有些东西是男性世界永远无法具有也不可能去实现的。我们现在看到的这本书就是一个最好的证明,我相信任何一个敏感的读者读完此书后都会得出这样的结论。
这是一本诗选,收录了中国和墨西哥14位少数民族女诗人的作品。在全球化以及消费主义盛行的今天,这些诗人大多生活在一些边缘地带,但她们却用诗歌的形式把自己心灵的故事告诉了我们。诚然诗歌从过去到现在都是极为个人化的一种精神产物,但不可否认的是她们的歌吟却能打动千千万万的人,甚至跨越了千山万水被翻译成不同的语言,最令人欣喜的是她们中的许多作品都是用本民族的语言书写的。这些作品以它们真挚、深情、勇敢而富有牺牲精神的品质直抵我们的心灵,对我们而言阅读这样的诗歌不仅仅是享受,它还是对我们所有人的灵魂和精神的净化。现在这样的诗歌已经太少了,也正因为这个原因我才积极地促成并推动该书的翻译和出版,我相信我们所做的这一切都是有价值的,并非是劳而无功的,是为序。
2021年5月26日于北京
[作者简介:吉狄马加,中国当代最具代表性的诗人之一,其诗歌已被翻译成近四十种文字,在世界几十个国家出版了近百种版本的翻译诗文集。曾任中国作家协会副主席、书记处书记。现任中国作家协会诗歌委员会主任。
曾获中国第三届新诗(诗集)奖、南非姆基瓦人道主义奖、欧洲诗歌与艺术荷马奖、布加勒斯特城市诗歌奖、波兰雅尼茨基文学奖、英国剑桥大学国王学院银柳叶诗歌终身成就奖、波兰塔德乌什·米钦斯基表现主义凤凰奖、齐格蒙特·克拉辛斯基奖章、瓜亚基尔国际诗歌奖、委内瑞拉“弗朗西斯科·米兰达”一级勋章等。]
鲁比·桑达·韦尔塔
生命赐予者
有时
不再有死去的女性
不因年龄、生存状况和种族而例外
我们将死去,但并非因为被夺去生命
若我们为寻找更好的生活而死
那才会有人说我们是值得的
说女性值得。
有时
女性在每次分娩时死去
为了诞下新生命而死去。
有时死亡已不再是死亡
死亡是女性,女性是生命
我们即延续,我们不死
我们为了新生而死去
赐予新生又让我们从死亡中归来。
乡村
乡村无处不在
乡村的许多房子甚至没有屋顶
河流和街道有名字,
语法取自节日与葬日。
从来如此
气氛恒常如一,
贮存着不凡的过去
永远属于鲜花的人民
我家乡的人们
是用能反抗的泥土做成
而非归于土地的肉体。
一切
词女
谁为你命名?
月女
风女
火女
水女
土女
时女
忆女
谁望着你,谁感知你,点亮你的光?
谁饮下你,谁播种你,谁虚掷生命?
女性
谁会有记忆?
蚀
我想看天空
看太阳醒来
看月亮藏起来,看白日来临
看太阳藏起来,夜晚来临
看太阳和月亮相遇
看太阳和月亮相爱
看它们满裹血之汗
看大地上怀孕的花草、树木、动物和女人
用红线保护她们的果实
看她们闭上眼睛、不去看天空
在太阳和月亮正相爱的时候
|
|