如约翰·杜威所说,对于饱含情感的心理意象,人们会通过具体化的方式将其升华和延续。因此,培养美感首先要创造饱含情感的心理意象。多数时候,就像注视日落景象或欣赏艺术作品一样,这可以单纯通过对美好事物的沉思而实现。通过对意象深层内涵的反思,意象会更加生动,饱含的情感会更加强烈。这被称为审美判断和欣赏的被动教育,就此而论,其具有良好效果。我们会对自然之美或艺术之美发出赞叹,孩子们会对我们发出的赞叹有所反应,但并不强烈。我们可能会认为孩子们存在领悟方面的困难,因此会不停地试图点燃他们对美的热情。我们试图将自己的观念和情感灌输到孩子的大脑中,但实际上更应该去唤醒他们的审美意识。
所有的优秀的艺术老师都强调,要唤醒学生的审美意象并激发他们的审美情绪,就必须让他们将情感意象具体化,并鼓励、帮助他们做到此点。尽管结果可能不尽完美,但是想要让孩子们能欣赏他人的画,就必须让他们根据自己的心理意象去绘画。然而,过于追求技巧,会弱化孩子的审美意识。想让他们对绘画有鉴赏力,就要让他们调配并涂抹颜色;想让他们欣赏高雅音乐,就要让他们学习唱歌或演奏。总之,无论哪种艺术,如果想让孩子懂得欣赏,就让他们去尝试或应用。这是一个很好的办法,但有时教师们并不愿意用于他们自己身上,他们认为,这样做对孩子确实颇有益处,但对于他们自己不太可行,因为他们已经错过了人生中的可塑之期。毫无疑问,对于许多艺术来说,上述观点在某种程度上是正确的。年幼时没有经过音乐或绘画培训的人,成为艺术行家的概率很低,但可以确定的是,确实存在一些可以美学方式进行的事情。在一些艺术创作中,精美或实用的创作均具有意义,因为这些艺术间接地创造了能懂得欣赏和喜爱其他艺术的共鸣情感。人们已经开始意识到,艺术创作不必受制于年龄问题,它更关乎气质和决心。如果德·摩根能在75岁时创作出著名小说,为什么他人就不能在63岁才开始创作诗歌呢?大师们终身以文字进行创作,他们欣赏、享受到了人世间杰出的诗文和韵律,世界上怎会有人从未尝试过写诗却能真正领会十四行诗的魅力呢?
只有进行这样的反思,才能让作者从自己的作品里凝聚出真理。他们努力将成果融入作品的字里行间,这些尝试有助于解释一件怪事——作者会通过自己的诗句来阐述自己的思想。对于儿童教师来说,这些诗句既是鼓励又是警示——鼓励他们去尝试,警示他们不要浅尝辄止!
对于那些有意尝试写诗的教师来说,一份诗歌创作早期的传记式描述或许能为他们提供其他更好的方法。
1912年,在康奈尔大学春季美育课外活动中,作者发现了一个极好的白桦树样本。作者被这棵树深深打动,返回到大学后,便回想当时的画面,并思索如何更好地描述当时的情景。虽然观感印象是丰富的,但缺乏一种恰当的表达形式。之后,作者参考《四季的诗》a和威廉·马丁《苹果园的春天》所提供的合适的韵律和词格,借用“你见过……吗(Have you seen)”和“在春天……(In the spring)”的韵律和表达,最终创作出来以下诗行:
THE WHITE BIRCH
Have you seen the white birch in the spring,
In the spring?
When the sunlight gleams upon her branches
In the spring?
When her green leaves, young and tender,
Through their soft concealment render
Glimpses of her outlines slender
In the spring.
Have you seen her wave her branches in the spring,
In the spring?
Wave those airy, milk-white branches
In the spring?
As they glisten in the light
Of a day divinely bright,
When to see them is delight
In the spring.
Have you seen the sunbeams glancing in the spring,
In the spring?
Glancing on her leaflfl ets glossy
In the spring?
When the wind sets them in motion,
Like the ripples on the ocean,
And they stir our fond devotion
In the spring.
If you have not, then you know not, in the spring,
In the spring.
Half the beauty of the birches
In the spring.
Past their tops of silver sheen,
In the distance far are seen
Blue-tinged hills in living green
In the spring.
参考译文:
白桦
在春天,
你可曾见过白桦?
在春天,
你可曾见过晨曦映照她的枝干上?
在春天,
她柔嫩的叶子,
悄悄婆娑,
人们却能一览她曼妙的身材。
在春天,
你可曾在春天见过她枝条摇曳?
在春天,
可看见她那修长的乳白枝条随风摇曳?
在春天,
德加谟审美教育八讲
当她的枝条在阳光下熠熠生辉,
看过她美姿的人都会愉悦。
在春天,
你可曾在春天见阳光普照大地?
在春天,
你可曾见阳光照耀在她光滑叶片上?
在春天,
当微风吹动她的叶子,
犹如波浪划过水面,她们令我着迷。
在春天,
如果你没有在春天见过白桦,
你也不会知道,
白桦在这个季节的美丽,
因此会错过她们那美丽的银白树冠。
在春天,
远方遥望,
青黛蜿蜒,冈峦迭起。