新書推薦:
《
东法西渐:19世纪前西方对中国法的记述与评价
》
售價:NT$
918.0
《
养育男孩:官方升级版
》
售價:NT$
230.0
《
小原流花道技法教程
》
售價:NT$
500.0
《
少女映像室 唯美人像摄影从入门到实战
》
售價:NT$
505.0
《
詹姆斯·伍德系列:不负责任的自我:论笑与小说(“美国图书评论奖”入围作品 当代重要文学批评家詹姆斯·伍德对“文学中的笑与喜剧”的精湛研究)
》
售價:NT$
398.0
《
武当内家散手
》
售價:NT$
230.0
《
诛吕:“诸吕之乱”的真相与吕太后时期的权力结构
》
售價:NT$
454.0
《
炙野(全2册)
》
售價:NT$
356.0
|
內容簡介: |
本书主要从语言接触的角度,考察近代汉语词汇系统的形成,特别以近代汉语辞典形成过程中,汉语和日语的相互影响为主要研究内容。书中首先以清末留日学生1903年编纂出版的《新尔雅》为研究对象,讨论了《新尔雅》中收录的新词与日本国语辞典的关系,并指出汉语的近代化,与清末留日学生密不可分;接着以1915年商务印书馆出版的《词源》为中心,分析了《词源》对现代汉语词汇体系形成的影响;随后以个案显示了近代中日新词的互动,指出中日两国语言的互动是双向的,在相互吸收对方语言中的词语时,均经历了历史身份的转换。
|
關於作者: |
于飞,大连外国语大学日本语学院院长、教授,著有《日语汉字的认知与记忆》、《日本语教育研究》,译有《创业企业的国际经验》,编著《日语教学与测评研究》等。
崔学森,大连外国语大学日本语学院教授,著有《清廷制宪与明治日本》《日汉翻译实践教程》,译有《陈舜臣中日文化交流史谭》,并有《汪荣宝日记》整理本等出版。
佟一,日本广岛大学博士,大连外国语大学池田大作研究所特邀研究员。著有《看海的日本人》,译有《浮世绘流派史》、陈舜臣《三灯书斋》等。
|
目錄:
|
绪论/001
第一章“大江歌罢掉头东”:留日热潮中的《新尔雅》/024
一世界范围内近代民族语言的形成与清末留日热潮/024
二《新尔雅》概述/028
三《新尔雅》新词/034
四《新尔雅》新词与日本国语辞典的互动/042
第二章走出传统的新辞典:《辞源》的编纂/052
一《辞源》概述/053
二《辞源》新词/059
三《辞源》中的日语词/090
第三章近代中日新词互动个案(一)/111
一 “回归借词”概念新释/111
二近代中国宪法用语的生成与日本/128
三近代中日两国宪法关键词的互动/140
第四章近代中日新词互动个案(二)/178
一 明治宪法中“协赞”一词的中日互动/178
二清末立宪中“大权”一词的中日互动/191
三社会主义学说中“工人”与“劳动者”概念的中日互动/206
主要参考文献/223
后记/234
|
內容試閱:
|
序
日本明治时期的学者近藤真琴说:“文明诸国莫不有辞典。”文部省编辑局局长西村茂树也在《言海》的序言中写道:“欲知文化之高卑,观于其国之辞书。辞书之众而精者,其文化高;寡而粗者,反之。”辞典俨然成了文明国之标配。
中国自古有字书而无辞典,更没有汉外双语的工具书。即使是引以自豪的字典,自《康熙字典》以后也陷于停滞。严复说:“字典者,群书之总汇,而亦治语言文字者之权舆也。”16世纪末,耶稣会士一踏上中国的土地,就开始为汉外辞典的编纂做努力,因为他们知道学习汉语离不开辞典。1807年新教传教士马礼逊来华,伦敦传教会给他的任务之一就是为接踵而来的传教士们编一本学习汉语的辞典。马礼逊不负所托,在极端困难的条件下编辑出版了三卷六册的《华英字典》,开了英汉辞典的先河。马礼逊以后,传教士等编纂的汉外辞典层出不穷,蔚为壮观。19世纪以降,西人编纂的汉外辞典,多使用“字典”“韵府”等中国传统的名称,却被赋予了西方的形式和内容,导入了全新的理念。以传教士为主导的汉外辞典编纂,不仅为中外人士甚至包括日本人的外语学习(英语和汉语)提供了有效的手段,还使中国人认识到中国自古以来有字典无辞典的现实。
但是西人编纂的《英华字典》未能惠及国人。严复在回忆自己学习英语的经历时说:“尚忆三十年以往,不佞初学英文时,堂馆所颁独有广州一种,寥落数百千言,而义不备具。浸假而有《五车韵府》等书,则大抵教会所编辑,取便西人之学中国文字者耳。”由于编纂力量、印刷条件等方面的限制,汉外辞典一书难求的状态直至1908年《英华大辞典》问世,才有所缓解。另一方面,世纪之交,中国涌动日语潮,短短几年数以千计的学子东渡日本留学。在日语教科书热卖的同时,社会对日汉辞典的需求也日益增加。然而,辞典的编纂需要时日,无法一蹴而就。加之受所谓同文思想的影响,对日汉辞典的必要性、迫切性没有正确的认识,编纂工作迟迟未能启动。在日汉辞典问世......
|
|