新書推薦:
《
FANUC工业机器人装调与维修
》
售價:NT$
454.0
《
吕著中国通史
》
售價:NT$
286.0
《
爱琴海的光芒 : 千年古希腊文明
》
售價:NT$
908.0
《
不被他人左右:基于阿德勒心理学的无压力工作法
》
售價:NT$
301.0
《
SDGSAT-1卫星热红外影像图集
》
售價:NT$
2030.0
《
股市趋势技术分析(原书第11版)
》
售價:NT$
1010.0
《
汉匈战争全史
》
售價:NT$
454.0
《
恶的哲学研究(社会思想丛书)
》
售價:NT$
500.0
|
編輯推薦: |
中华文化源远流长,博大精深,蕴含丰富的人文精神,是增强民族文化自信和振兴民族发展的根基,大学英语教育关注文化的双向交流方可助力国家软实力的提高。同时,翻译测试是大学英语四级考试的改革重点,调整为140–160个汉字的段落翻译,内容涉及中国的社会经济发展、历史文化、科技成果、社会热点等方面,把中国文化以翻译的形式融入到大学英语四级考试中。
《文化与翻译》作为高等院校英语专业以及大学英语拓展课程中的一门选修课程,通过阅读、分析、翻译富含文化素材的中英文翻译实例,帮助学生了解中英语言文化差异,掌握相应的翻译策略和方法,从而提高其文化敏感性,增强跨语言翻译能力和跨文化交际能力。因此,无论是对英语专业还是非英语专业,该课程的设置都是十分重要和必要的。
|
內容簡介: |
本教材共10个单元,围绕生肖、节日、颜色、饮食、服饰、旅游、植物、动物、称谓等不同主题,聚焦中华文化文本的英汉互译与赏析,介绍中英语言文化差异以及实用的翻译策略、方法、技巧等。本教材单元结构设计合理,每个单元由章节概述、翻译案例与翻译练习三部分构成,选篇考究、案例典型、语言地道、主题多样,文笔流畅优美,评析细致周到;帮助学生掌握扎实的语言技能,提升读、译、思、写等语言运用能力。本教材另配有教学参考书,附有每章的教学PPT课件,还有教材中翻译案例与翻译练习的参考译文,读者可登录ftp://ftp.tup.tsinghua.edu.cn/下载使用。 本教材既可用作英语专业和非英语专业本科学生的翻译课程教材,也可供翻译行业从业者及广大英语爱好者和翻译爱好者阅读参考。
|
關於作者: |
杨朝燕,女,硕士,副教授。1992年7月至今在华中农业大学外国语学院工作,多年来一直从事《大学英语》、《英语词汇学》、《文化与翻译》、《文学翻译》等课程的教研工作,主持并参与了多项科研课题,包括国家社科、省级及校级翻译方向项目,副主编书籍三本,参编教材多部,在《世界文学》、《译林》、《英语学习》、《湖北社会科学》等刊物上发表过译作及论文多篇。
|
目錄:
|
第一章 文化、语言与翻译 1
第二章 生肖文化与翻译 13
第一节 概 述 15
第二节 翻译案例 24
第三节 翻译练习 38
第三章 节日文化与翻译 41
第一节 概 述 43
第二节 翻译案例 50
第三节 翻译练习 63
第四章 颜色文化与翻译 67
第一节 概 述 69
第二节 翻译案例 80
第三节 翻译练习 92
第五章 饮食文化与翻译 95
第一节 概 述 97
第二节 翻译案例 105
第三节 翻译练习 121
第六章 服饰文化与翻译 125
第一节 概 述 127
第二节 翻译案例 136
第三节 翻译练习 151
第七章 旅游文化与翻译 155
第一节 概 述 157
第二节 翻译案例 167
第三节 翻译练习 183
第八章 植物文化与翻译 187
第一节 概 述 189
第二节 翻译案例 205
第三节 翻译练习 218
第九章 动物文化与翻译 221
第一节 概 述 223
第二节 翻译案例 231
第三节 翻译练习 242
第十章 称谓文化与翻译247
第一节 概 述 249
第二节 翻译案例 265
第三节 翻译练习 275
参考文献279
|
內容試閱:
|
文化是民族生存和发展的重要力量,是增强民族自信和振兴民族发展的根基。2018 年的全国思想政治工作会议上,习近平总书记提出了“推进国际传播能力建设” 和“提升中华文化的影响力”的重要论断,并在十八大以来的多次会议上,反复阐述传承和弘扬中华优秀传统文化的重要价值。
英语学科是高校人文教育的一个重要组成部分,肩负着文化传承、创造与传播的重要任务。教育2020 年最新版《大学英语教学指南》明确指出:“通过学习和使用英语,可以直接了解国外前沿的科技进展、管理经验和思想理念,学习和了解世界优秀的文化和文明,同时也有助于增强国家语言实力,有效传播中华文化,促进与各国人民的广泛交往,提升国家软实力。”各高校在制订英语专业的培养方案时,首要任务往往是让学生掌握扎实的英语语言文化知识以及优秀的跨文化交际能力,而在国际竞争压力持续攀升的当下,更要求学生掌握中西方文化,兼具家国情怀和国际视野。翻译作为检验学生英语语言水平的重要衡量标准之一,出现在历年各级各类英语测试中, 如大学英语四、六级考试,研究生英语入学考试和英语专业八级考试。其中,大学英语四、六级考试尤其突出对中国文化的重视,四级考试包括一段140 ~ 160 个汉字的段落翻译,六级考试则是一段约200 个汉字的段落翻译,内容涉及中国的经济社会发展、历史文化、科技创新、社会热点等方面。因此,编写突出中华文化并反映中西文化对比的翻译实践类教材,在当今具有重要的时代意义。
文化渗透在人们生活的方方面面,从社会的风俗、习惯、礼仪到人们的衣食住行、思想观念等,无不彰显了文化对人们的深刻影响与作用。中华文化博大精深,源远流长,蕴含丰富的人文精神,是瑰丽的智慧宝库。在浩瀚的文化海洋中,丰富多彩的传统节日、饮食、服饰、建筑、书画、语言等都是中华文化最生动的演绎和证明,值得我们去领悟、思考与欣赏,从而继承和传承中华文化。
本教材主题鲜明,选材兼具经典性与时代性。我们将中华文化融入大学英语的翻译教学中,依托权威英语新闻报道、精彩英语篇章或有关中华文化的经典文段,通过对这些文段的中英互译实践与赏析,使学生了解文化知识、汲取文化养分、领略文化魅力;同时,掌握中英语言文化差异,提高语言应用能力,最终达到熟练运用英语讲述中国文化故事的目的。
本教材思政与思辨互导,理论与实践互映。教材编写重点突出中华文化文本的英汉互译实践,选材具有积极的思政价值,在翻译实践的评析中穿插讲解中英语言文化差异以及翻译技巧。除第一章为整体概述之外,其他各章均围绕不同文化主题展开: 首先,进行章节概述,分析中英语言文化差异以及相应的翻译策略、方法、技巧等; 其次,以有关该文化主题的精彩中英文语篇作为翻译案例,结合参考译文进行详细精到的对比与评析;最后,提供中英翻译练习文段,帮助学生巩固学习成果。
本教材英文原文皆选编自权威英文报刊,中文原文选编自名著或网络美文,参考译文大多出自本书编者,少量译文引自书籍或网络,旨在进行译文的对比与赏析;所提供的中英译文文笔流畅优美,翻译对比评析细致周到。学生通过阅读原文和品读译文,不仅能更好地掌握中国文化,还能更好地把握中英文差异。本教材另配有教学参考书,对常用的翻译技巧进行了较为系统全面的讲解与分析,具有译例典型、论证充分等特点,其中还探讨了一个较为有趣而实用的话题——“搜商”,指出搜商是译者在互联网时代必须掌握的一个重要技能;还探讨了翻译中的衔接问题,旨在让学生更好地了解中英语言文化差异,进一步提高翻译能力。另外,教材还配有每章的教学PPT 课件以及教材中翻译案例与翻译练习的参考译文。
阅读即思考,翻译亦创作。本教材强调读、译、思、写等综合能力培养,是一本集阅读、赏析与翻译实践等多重目的于一体的翻译实践类书籍。因此,本教材既可作翻译课程的教材,又可作翻译自学材料;既适用于英语专业与非英语专业本科学生、从事翻译教学的教师,又适用于从事翻译工作的社会人士及广大英语爱好者和翻译爱好者。
本教材在编撰过程中,得到了华中农业大学外国语学院的鼎力支持与帮助,感谢胡守强、覃江华、秦发兰、方红、王菲等老师的大力支持。另外,在此特别感谢龚献静老师,她为本书的构思与编写给予了很大帮助;还有晏溪若、程佳瑜、张玉莹、李鼎等几位学生,他们一丝不苟地参与了文字校核工作;清华大学出版社的刘艳老师为本教材的编写、编辑及出版提出了很好的建议,工作耐心细致。在此,我们对他们一并致谢。
然而,因时间仓促、水平有限,书中谬误之处在所难免,恳请广大读者批评指正。
编者
2022年8月
|
|