新書推薦:
《
英国商业500年(见证大国崛起与企业兴衰,启迪未来商业智慧。)
》
售價:NT$
367.0
《
万千心理·儿童心理治疗中的心智化:临床实践指导
》
售價:NT$
398.0
《
自我囚禁的人:完美主义的心理成因与自我松绑(破除你对完美主义的迷思,尝试打破自我评价过低与焦虑的恶性循环)
》
售價:NT$
301.0
《
周易
》
售價:NT$
203.0
《
东南亚的传统与发展
》
售價:NT$
306.0
《
乾隆制造
》
售價:NT$
398.0
《
资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册)
》
售價:NT$
1419.0
《
明代社会变迁时期生活质量研究
》
售價:NT$
1474.0
|
編輯推薦: |
一本王尔德人生自述,一本沉甸甸的思想录
本书收录近百封王尔德写给写给亲人、朋友、期刊编辑、监狱长的书信,从王尔德21岁春风得意到46岁郁郁而终,其人生的繁华与落寞尽在其中。这些书信是王尔德唯美思想的全方位体现,饱含其后半生,尤其是在狱中时对美、自我、友谊、人生、婚姻、社会问题等方面的思考,呈现了他年轻时的潇洒不羁和落魄后的一地鸡毛,极具启发意义。
精神裂变蕴于惊世才情
王尔德从春风得意到跌入地狱、从奢侈豪华到穷困潦倒、从仗义疏财到斤斤计较、从宽容厚道到褊狭暴躁的精神裂变的过程,尽在信中。书中真实记录王尔德在这个转变过程中的痛苦和灵魂的战栗;真实记录王尔德对艺术、生活和社会的看法,极具时代价值和启发意义。
文学作品信手拈来:《辛白林》、《伊利亚特》、《恶之花》、《神曲》、华兹华斯的诗歌……
著名人物层出不穷:但丁、萧伯纳、圣方济各、狄奥尼索斯、雅辛托斯、撒母耳……
全文收录狱中长信,自述与道格拉斯剪不断、理还乱的感情
全文收录王尔德在狱中写给阿尔弗雷德·道格拉斯的长信。阿尔弗雷德·道格拉斯是王尔德一生最为特殊且重要的朋友,这封给他的长信字字珠玑、感情真挚,披露二人交往细节与
|
內容簡介: |
奥斯卡·王尔德是19世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,是唯美主义的代表人物。他的一生灿烂与痛苦交织,备受争议,本书收录了近百封王尔德从二十一岁春风得意到凄凉去世这半生写给亲人、朋友、期刊编辑、监狱长的书信,并全文收录在狱中写给阿尔弗雷德·道格拉斯的长信。王尔德在这些信中表达了自己对美和痛苦的思考、对友谊的反思、对自己人生的审视,同时不乏对于社会的思考,既是一本书信集,也是一本王尔德的思想录。读者可以一窥这位天之骄子、美之使徒在人生最具争议阶段的生活状态与思想,文字优美华丽,极具启发意义。
|
關於作者: |
作者简介:
奥斯卡·王尔德,19 世纪英国最伟大的作家与艺术家之一,唯美主义代表人物,19 世纪 80 年代美学运动的主力和 90 年代颓废派运动的先驱。他以其剧作、诗歌、童话和小说闻名,代表作有《道林·格雷的画像》《快乐王子和其他故事》《莎乐美》等。
译者简介:
孙宜学,同济大学国际文化交流学院院长,博士、教授、博士生导师、博士后合作导师。主要从事比较文学与世界文学研究、“一带一路”与中华文化国际传播研究等,并主持 “中国大论坛”“西方近代思想文化经典译丛”“艺术与文明书系”等大型系列丛书,出版学术专著 20 余部,编、译著 50 余部。
|
目錄:
|
1875年6月24、25日 致王尔德夫人 / 11876年7月10日 致威廉·沃德 / 41877年6月16日 致霍顿勋爵 / 61882年1月15日 致乔治·刘易斯夫人 / 91882年2月26日致科洛内尔· F.莫尔斯 / 111882年2月28日 致华金·米勒 / 121882年3月21日 致爱玛·斯皮德 / 151882年3月29日 致诺曼·福布斯·罗伯逊 / 171882年7月6日 致朱莉娅·沃德·豪 / 191883年5月17日(邮戳日期) 致 H.谢拉德 / 211884年1月22日(邮戳日期) 致沃尔多·斯托里 / 241884年12月16日(邮戳日期) 致康斯坦丝·王尔德 / 261885年1月14日 致佩奇·霍普斯牧师 / 271885年1月23日 致詹姆斯·麦克尼尔·惠斯勒 / 291886年2月初 致《帕尔摩报》编辑 / 301887年4月 致威姆斯·里德 / 331890年1月初 致《真理报》编辑 / 361890年7月9日 致《苏格兰观察家》编辑 / 381890年7月31日致《苏格兰观察家》编辑 / 411890年8月13日 致《苏格兰观察家》编辑 / 431891年2月2日 致《每日电讯报》编辑 / 491891年4月致克莱格 / 531892年2月中旬 致乔治·亚历山大 / 541892年2月26日 致《圣詹姆斯报》编辑 / 581892年7月初 致威尔·罗森斯坦 / 601893年1月致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 621893年2月23日(邮戳日期) 致萧伯纳 / 631893年3月 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 641893年11月8日 致昆斯伯里夫人 / 651893年12月 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 671894年4月16日致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 681894年7—8月 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 691894年8月 致乔治·亚历山大 / 701894年8月13日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 731894年8—9月致 B.叶芝 / 75约1895年2月17日致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 761895年2月28日 致罗伯特·罗斯 / 781895年4月5日 致《晚报》编辑 / 791895年4月9日 致埃达和欧内斯特·莱文森 / 801895年4月9日 致莫尔·阿迪和罗伯特·罗斯 / 811895年4月13日 致 H.谢拉德 / 821895年5月6日 致埃达·莱文森 / 831895年5月20日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 841896年3月10日 致罗伯特·罗斯 / 871896年5月23日或30日致罗伯特·罗斯 / 901896年7月2日 致内政大臣 / 931896年9月25日 致莫尔·阿迪 / 991897年1—3月 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 1031897年3月8日 致莫尔·阿迪 / 2421897年4月1日 致罗伯特·罗斯 / 2471897年4月6日 致罗伯特·罗斯 / 2541897年5月6日 致莫尔·阿迪 / 2581897年5月13日 致罗伯特·罗斯 / 2631897年5月17日(邮戳日期) 致莫尔·阿迪 / 2771897年5月22日致伯纳德·比尔夫人 / 2811897年5月27日 致《每日记事报》编辑 / 2821897年5月28日 致罗伯特·罗斯 / 2921897年5月28日 致 O.内尔松监狱长 / 2961897年5月31日 致罗伯特·罗斯 / 2981897年6月2日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 3041897年6月3日 致罗伯特·罗斯 / 3081897年6月4日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 3101897年6月5日致欧内斯特·道生 / 3111897年6月5日 致罗伯特·罗斯 / 3121897年6月7日致雷金纳德·特纳 / 3141897年6月9日(邮戳日期) 致威尔·罗森斯坦 / 3191897年6月17日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 3221897年6月23日 致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 3241897年7月20日 致罗伯特·罗斯 / 3261897年8月24日 致威尔·罗森斯坦 / 3281897年8月31日致阿尔弗雷德·道格拉斯 / 3301897年9月6日(邮戳日期) 致卡洛斯·布莱克 / 3311897年9月21日 致罗伯特·罗斯 / 3321897年9月23日 致卡洛斯·布莱克 / 3341897年9月23日(邮戳日期) 致雷金纳德·特纳 / 3351897年10月1日 致罗伯特·罗斯 / 3361897年10月1日致伦纳德·斯密塞斯 / 3381897年11月21日(邮戳日期) 致莫尔·阿迪 / 3401897年11月27日 致莫尔·阿迪 / 3421897年11月28日致伦纳德·斯密塞斯 / 3441897年12月6日 致罗伯特·罗斯 / 3461897年12月11日 致伦纳德·斯密塞斯 / 3491898年2月18日致罗伯特·罗斯 / 3521898年2月底 致弗兰克·哈里斯 / 3531898年3月2日致罗伯特·罗斯 / 3551898年3月9日 致卡洛斯·布莱克 / 3571898年3月23日 致《每日记事报》编辑 / 3601898年5月8日 致罗伯特·罗斯 / 3671899年6月 致弗朗西斯·福布斯-罗伯逊 / 3681900年4月16日 致罗伯特·罗斯 / 3701900年11月20日 致弗兰克·哈里斯 / 375
附录一 凋谢的百合花——王尔德在人世的最后日子 / 379
附录二 王尔德生平年表/ 391
|
內容試閱:
|
破产者的真实境遇也是任何人都会在生活中遇到的。一个人要为他所做的每一件事付出代价。即使你全心希望绝对不承担任何责任,坚持由别人为你提供一切,试图拒绝付出任何形式的感情或关注或感激,将来某一天也会认真地反思你所做过的事,并试图偿还它们——不管你是多么徒劳地想做到这一点,将来你没有能力做到这一点这个事实本身就是对你的一种惩罚。你不能洗刷掉你所有的责任,然后轻松潇洒地或微笑着去结交新朋友,或重新四处寻找快乐。你不能把你曾带给我的一切只视作一段感伤的回忆,只是在抽烟、喝酒时才偶尔想起;或是只视作一种快乐的现代生活的鲜亮背景,像挂在路旁小旅店里的旧挂毯。这种回忆,虽然暂时会有一种新果汁或新鲜的葡萄酒那样的魅力,但盛宴的残羹剩饭终会变臭,酒瓶里的残渣终会变苦,或在今天,或在明天,或在将来的某一天,你会认识到这一点。如果死神来临时你仍没有认识到这一点,那么你所过的是一种多么渺小、空虚、无想象力的生活啊!我在给莫尔的信中已经表达了这种观点,你最好尽快从这种观点接近这个问题,他会告诉你这个问题是什么。要理解这个问题,你不得不开发你的想象力。要记住:想象力是一种既能使人看到人与物的现实关系,也能看到理想关系的品质。如果你自己不了解这个问题,那就与别人谈谈。我必须面对面地看我的过去,也必须面对面地看你的过去。你要静静地坐下来思考这个问题。世上最大的罪恶是浅薄,凡认识到的都是对的。你可以与你的兄弟谈谈,实际上与你谈这个问题的合适人选是珀西,让他读读这封信,了解我们友谊的一切背景,把一切都明白地摆在他面前,这是最好的评判方式。如果我们早就告诉了他实情,我会免去多少痛苦与羞辱啊!你应该记得我是曾打算这样做的,你从阿尔及尔到伦敦的那天晚上我就准备这样做了,但你坚决反对,因此,当他晚饭后来找我们时,我们只得表演一场喜剧,说你父亲神志不正常,耽于迷乱的、无法解释的幻象。这出喜剧在表演过程中是一流的,现在仍是一流的,因为珀西对这出戏很认真。不幸的是,这出戏是以一种令人厌恶的方式结束
的,我现在正谈着的问题就是它的一个结果。如果这个问题对你来说是一种苦恼,请不要忘记它是我受过的最大的侮辱、是我必须经受的侮辱。我别无选择,你也别无选择。
我必须与你说的第二件事关于我刑满释放时我们会面的条件、环境和地点。我从你去年初夏给罗比写的信中得知,你已把我给你的信和礼物封成了两个包——至少是还存留的信及礼物——并急于亲自把它们交给我。当然,你放弃它们是必要的,你不理解我为什么给你写漂亮的信,就像你也不理解我为什么给你漂亮的礼物。你没能力明白,前者并不是准备着被惩罚的,就像后者也不是准备用来做抵押的一样。除此之外,它们还属于我早就结束了的生活的一个侧面,从属于你不能理解其价值的友谊。你现在一定会带着惊奇回顾你把我的全部生活掌握在你手里的时光,我也一样,只是我还带有一种与你极其不同的感情。
如果一切顺利的话,我5月底就要出狱了,我希望与罗比和莫尔·阿迪一起立刻去国外某个海边小村,就像欧里庇得斯在他的一个剧本中所说的,海会洗去世界的污点和创伤。
我希望至少能有一个月的时间与朋友在一起,用他们健康和充满爱的陪伴来获得安静与平衡,使心灵的痛苦稍微减轻,使情绪更快乐。我对于伟大、单纯而原始的东西,如海,有一种不可思议的憧憬,与地球一样都是我的母亲。对我来说,我们都是对自然期望得太多,而与其生活在一起的时间太少。我在希腊人的态度里发现了伟大的理智,他们从不对着落日喋喋不休,或争论草地上的阴影是否真是淡紫色的,他们只看到大海是为游泳者而存在的,沙地是为跑步者的双脚而存在的,他们爱树是因为它们投下的影子,他们爱森林是因为正午时的静谧。管理葡萄园的人,俯身察看新芽时,为了遮挡住阳光而将自己的头发与常青藤缠在一起。对希腊人给我们的两种典型:艺术家和竞技者来说,他们是用辛苦的桂叶和野欧芹叶编成花冠的(除此之外它们对人类毫无用处)。
我们称我们自己这个时代为功利的时代,可是我们对任何简单的东西的用途一无所知。我们已经忘记水能使我们清洁,火能使我们净化,地球是我们所有人的母亲,因此,我们的艺术是月亮,与阴影一起嬉戏;而希腊的艺术则是太阳,直接处理的是事物本身。我确信,元素的力量中是有净化作用的,并且我想回到它们中间与它们一起生活。当然,对像我这样现代的人,即“时代之子”来说,只看看世界也常常是很可爱的事。当我想到,到我出狱的那一天,金链花和丁香花都会在花园里盛开,我将看到风把其中一个的飘动的金黄色花瓣吹进不停摇动着的美里,而使另一个摇动着其淡紫色的羽状花,使整个空气变成阿拉伯国度里的那样,我就会因快乐而颤抖。当林奈第一次看到英国一个宽阔的高原因缀满了芳香的黄褐色金雀花而变成了金黄色时,他激动得跪下来,并因快乐而哭泣。而且,我知道,对把花作为欲望的一部分的我来说,眼泪是在蔷薇花瓣中等待着我的,我从少年时代起一直就是这样的。我的本性依了某种对事物灵魂的微妙同情,可以呼应任何一种隐藏在花杯中或外壳曲皱里的颜色。我就像戈蒂耶,始终是“为了可见的世界才存在”的人。
然而,我现在意识到,在一切美的后面——虽然这种美是令人满意的——尚有某种精神潜存着,而一切画出来的形式和形状仅仅是表现的样式,我希望的调和就是与这种精神和谐。我已经厌倦对人和物的明确的表现,我现在寻找的是艺术的神秘,自然的神秘,我可以在伟大的交响乐中、在悲哀的创始里、在海的深处找到这种神秘,对我来说,到某处找到它们是绝对必要的。
就像一切宣判是死亡的宣判一样,所有的审判也是对生命的审判。我已经被审判过三次了,第一次是我在离开包厢时被捕,第二次是被关在拘留所里,第三次是在监狱里度过两年。社会上没有我的位置,也没有给我留下位置,但自然的甘霖既降到正当的地方也降到不正当的地方。总可以给我一个隐藏的洞穴吧!总有我可以在她的静谧中哭泣而不被打扰的幽谷吧!她会在夜里挂满星星,使我在暗夜里行走而不会跌跤;她会把风吹到我的脚印上,使得没有人能追踪而至伤害我;她会在洪流中把我洗净,用苦药使我健全。
|
|