登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』翻译与搜索教程

書城自編碼: 3789958
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學教育
作者: 张成智
國際書號(ISBN): 9787513082532
出版社: 知识产权出版社
出版日期: 2022-08-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开 釘裝: 平装

售價:NT$ 250

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
“御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920)
《 “御容”与真相:近代中国视觉文化转型(1840-1920) 》

售價:NT$ 505.0
鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927)
《 鸣沙丛书·大风起兮:地方视野和政治变迁中的“五四”(1911~1927) 》

售價:NT$ 454.0
海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音)
《 海洋、岛屿和革命:当南方遭遇帝国(文明的另一种声音) 》

售價:NT$ 485.0
铝合金先进成型技术
《 铝合金先进成型技术 》

售價:NT$ 1214.0
英雄之旅:把人生活成一个好故事
《 英雄之旅:把人生活成一个好故事 》

售價:NT$ 398.0
分析性一体的涌现:进入精神分析的核心
《 分析性一体的涌现:进入精神分析的核心 》

售價:NT$ 556.0
火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界
《 火枪与账簿:早期经济全球化时代的中国与东亚世界 》

售價:NT$ 352.0
《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究
《 《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》国有企业条款研究 》

售價:NT$ 449.0

建議一齊購買:

+

NT$ 352
《 学者的术与道 》
+

NT$ 398
《 西南联大国文课 》
+

NT$ 296
《 为求通而学 为思维而教 》
+

NT$ 239
《 温儒敏谈读书(平装本) 》
+

NT$ 239
《 教育的本质 》
+

NT$ 449
《 体力活动游戏对幼儿发展影响的实证研究 》
編輯推薦:
本书可作为翻译搜索工具与方法的实践基础教材。
內容簡介:
本书是我国第一本以搜索为主题内容的翻译实用教程, 包括三大主题: 搜商的内涵与意义、搜商的五大模块、搜商和信息技术的结合。本书论述了在翻译技术应用的大背景下, 搜商已成为翻译能力的重要元素, 并论述了搜索在翻译中的重要作用; 呈现了搜商的定义, 并分析其内涵和构成; 阐述了搜索资源和搜索内容的变通, 搜索资源解决了用什么工具搜的问题, 搜索内容解决搜什么的问题; 结合项目实例, 分析了搜索方法的灵活变通; 分析了信息甄别和批判性思维对提高搜商的重要性, 剖析了计算机辅助翻译软件的高级搜索功能和应用场景, 并探索了通配符、宏和正则表达式在翻译实践中的应用场景和策略。
關於作者:
张成智,男,汉族,1979年出生,马来西亚理科大学翻译学博士,副教授,硕士生导师,河北大学外国语学院MTI中心执行副主任,河北省翻译协会常务理事、中国翻译协会本地化服务委员会理事。主持省级课题3项,全国MTI教指委课题2项,发表学术论文20余篇。出版英文专著1部、编著1部,参编教材2部,出版译著6部。研究方向:翻译技术、应用翻译。
目錄
目录
第1 章 搜索与翻译能力
1. 1 翻译学技术转向与翻译能力再定义
1. 2 搜索与翻译能力
1. 3 译员搜商调查
1. 4 搜索在翻译中的功能与必要性
1. 5 网络搜索是大脑的延伸
第2 章 译员的搜商现状与养成
2. 1 搜商定义
2. 2 搜商的构成
2. 3 译员搜商的现状
2. 4 善思、善辨、善查
第3 章 用什么搜索? ———资源篇
3. 1 搜索引擎
3. 2 在线词典与词典管理
3. 3 在线语料库
3. 4 机器翻译
3. 5 数据库
3. 6 术语库
3. 7 利用自制记忆库搜索
第4 章 搜索什么? ———内容篇
4. 1 背景知识
4. 2 搭配
4. 3 平行文本
4. 4 图片
4. 5 专有名词
4. 6 专业术语和新词的翻译
4. 7 双语例句
4. 8 搜其他语种
4. 9 搜索解决方案, 培养技术思维
第5 章 如何搜索? ———方法篇
5. 1 布尔逻辑
5. 2 检索词
5. 3 检索语法
5. 4 检索技巧
第6 章 批判性思维、信息甄别和碎片知识管理
6. 1 批判性思维
6. 2 翻译判断力
6. 3 信息甄别
6. 4 反向验证
6. 5 碎片知识管理
第7 章 计算机辅助翻译(CAT) 工具与搜索
7. 1 翻译中的搜索和替换
7. 2 句段筛选与去重
7. 3 记忆库搜索
7. 4 术语库的搜索和替换
第8 章 通配符、宏和正则表达式
8. 1 通配符及其在翻译实践中的应用
8. 2 宏的录制及其在翻译实践中的应用
8. 3 正则表达式及其在翻译实践中的应用
参考文献
內容試閱
搜索似乎是人人都会的技能。但要搜得快、搜得准, 却不是容易之事。搜索是翻译中的高频行为, 各种专业领域的翻译都离不开搜索。搜索能力是翻译能力的核心元素,这一点已得到译界的广泛认同。但在翻译课程体系设置中, 还没有受到足够重视。绝大多数开设翻译本科和翻译硕士的高校都未开设类似课程, 大多数学生也从未接受过专门的搜索培训。许多院校倾向于翻译 专业的培养模式, 例如法律翻译、医学翻译、财经翻译等等不一而足。这不失为一种可贵的尝试。不过也多少有点头痛医头、脚痛医脚的意味。要知道译者在翻译中接触的专业知识五花八门, 即便专攻某一领域的译者, 也不可避免要遇到本领域之外的专业知识。让学生译者学习专业知识, 来弥补知识的短板,这既不现实, 也抑制了学生的发展潜力。所谓授人以鱼不如授人以渔。比起学习浩瀚繁难的专业知识, 如何快速找到所需信息, 知道在哪里搜、搜什么、用什么方法搜, 这些技能的掌握不仅更加重要, 也更加实际。因此, 对于迫切希望提高翻译能力的学生译者而言, 提高搜索能力要比专业知识的学习更为重要、更切实际。
一、缘起
回忆起来, 有三件事情促成了我著书的想法。
第一件事是我在大学期间, 恩师曹明伦的言传身教。尽管时隔多年, 不少细节依然仿若昨日。记得有一个翻译案例, 原文为:Oh, is it the place with the big lions out in front? (指芝加哥艺术学院门口有big lions)在翻译big lions 时, 曹老师遇到了两个主要障碍。其一, 这是什么样的狮子? 石狮、铁狮、铜狮, 还是其他? 其二, 有几只狮子? 两只、三只、一群, 还是一排两排呢? 原文只用了复数, 对具体数量却未作说明。因此, 初译文作了技术化处理。后来曹老师利用访问美国的机会, 专程参观了这家学院, 亲眼确认了门口赫然伫立着一对青铜狮像, 还特意合影留念。当他在课堂上展示照片时, 给我的震撼可想而知。网络时代的我们, 固然不必亲赴美国考察狮子有几只, 只要鼠标轻轻一点, 就能搜到芝加哥艺术学院的图片视频。但这件事使我认识到, 要做好翻译, 研究考证十分重要。就算译者博学多识、学富五车, 也必须善于搜索、勤于搜索。
我问曹老师, 翻译诗歌找不到韵词怎么办? 他让我去查十三辙。我好奇他的译文词汇为什么这么生动而丰富, 他甩给我一本《同义词词林》。类似的故事还有很多。慢慢地我体会到译者就像精工良匠一样, 尺锯锤刨、斧锉钻凿, 必须样样俱全。要成为优秀译者, 就要拥有十八般武器。现在网络将这些行业武器汇集在一起, 译者毫不费力就能随时随地调用这些武器。工欲善其事, 必先利其器。不过, 光有器是不够的, 还要善于利用器。这里的关键就在于搜索能力的培养。
第二件事是2011 年我在北京大学访学期间, 旁听了王华树老师的计算机辅助翻译课程。其中有一节课是翻译与搜索。这启发了我在后面的翻译实践与教学中, 更多地关注翻译与搜索。第三件事是在大量的翻译实践中, 我通过搜索解决了许多翻译疑难, 积累了不少搜索的应用场景和技巧。另外, 在长期的翻译教学中, 我遇到了不少学生普遍犯错的翻译案例, 这些错误本可以通过网络搜索来解决的。归结个中原因, 大抵是学生缺乏搜索的意识, 导致他们根本不去搜索, 又或者缺乏搜索的方法和技巧, 以致搜索效果不佳。我意识到要提高学生的翻译能力, 加强搜商培养很有必要。大约从2014 年开始, 我从翻译课程中抽出两到三次课, 讲授翻译与搜索, 培养学生的搜索意识和搜索能力, 最后也收到了不错的反响。
在教学中不断思考, 在实践中不断积累, 平时也注意收集研读相关文献, 慢慢地关于搜商的思想逐步酝酿形成了, 由此也萌生出了写书的想法。2015 年, 我草拟了一个《翻译与搜商》的书稿目录, 发给王华树老师, 请他提修改意见。王华树老师彼时正在组建团队编写《翻译技术教程》, 其中有一章与搜索相关, 还没有合适人选, 于是邀请我参加。我欣然应允。在这个契机之下, 两万余字的书稿很快完成了。关于搜商的思想也在其中基本呈现出来。但囿于篇幅和时间限制, 很多想法并没有充分展开。本书的出版是搜商思想的完整呈现。鉴于国内还缺少一部专门的翻译与搜索类教程。期待本书的出版能够抛砖引玉, 进一步丰富和完善我国的翻译课程体系。
二、关于本书的使用
本书融合了我多年翻译教学与翻译实践的积累、反思和总结。希望为广大有志于开设相关课程的高校教师增加一种选择, 同时也为广大翻译爱好者和职业译员增加一种专业读物。本书既可以独立用作相关课程的教材, 也可以作为翻译实践类课程的补充。
三、致谢
本书在写作过程中, 得到了学界和译界同仁的大力支持。在此特别要感谢王华树教授、王少爽教授、李南哲博士、李建勋先生、刘劲松先生、朱小二先生等。他们有的提供参考资源, 有的提出中肯建议, 有的提供翻译案例, 没有他们的鼓励和帮助, 本书不可能顺利完成。我还要感谢2014 年以来, 我教过的本科学生和研究生, 本书付梓离不开他们的贡献。当然我必须要感谢本书的编辑———彭喜英和李海波, 两位的严谨认真为本书增色不少。
四、余语
网络是动态的资源, 其内容可能扩充, 可能变更, 也可能删除。这导致部分检索资源可能失效或发生变动, 部分检索过程也可能无法完全复原。读者朋友在阅读使用本书时, 请注意甄别。虽然本书筹划了很长时间, 但囿于学识有限, 成书仓促, 不足之处在所难免, 恳请各位方家不吝指正。

张成智
2022 年初春于保定

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.