新書推薦:
《
大家小书 译馆 骑士:历史与文化
》
售價:NT$
255.0
《
没有一种人生是完美的:百岁老人季羡林的人生智慧(读完季羡林,我再也不内耗了)
》
售價:NT$
257.0
《
日耳曼通识译丛:复原力:心理抗逆力
》
售價:NT$
155.0
《
海外中国研究·未竟之业:近代中国的言行表率
》
售價:NT$
614.0
《
我们为何建造(城市与生态文明丛书)
》
售價:NT$
406.0
《
算法经济 : 商业逻辑与人类生活的智能演进(生动呈现AI与算法的创新应用与商业价值)
》
售價:NT$
359.0
《
家书中的百年史
》
售價:NT$
359.0
《
偏爱月亮
》
售價:NT$
207.0
|
編輯推薦: |
1.俄语诗坛巨匠:诺奖有力竞争者、楚瓦什共和国人民诗人,获奖无数,帕斯捷尔纳克、张枣、北岛等人力荐。
2.俄语诗歌金链在中文世界的缺席一环。
3.沉默诗学,有很强的治愈力:读艾基的诗歌,如一个人观窗外下雪。
4.雅众诗丛·国外卷系列:致力于世界范围内经典诗人诗作引进,名家名译。
读艾基的诗,就是一个人观窗外下雪的感觉,一个人自我“省略”“反省”和“顿悟”荒野的感觉,一个人看世界“沉默”的感觉。标点符号的个性化运用构成了艾基诗歌的独特之处,在他美丽的密码中,一切慢下来,诗像雪一样确实存在,又融化和流走,最后留下自己一人与整个世界独处。
|
內容簡介: |
艾基与曼德尔施塔姆、帕斯捷尔纳克一起,组成了20世纪俄罗斯诗歌的金链,他生前多次获诺贝尔文学奖提名,其俄文诗歌自20世纪70年代起译成所有主要欧洲语言出版。《旷野—孪生子》出版于艾基逝世后的当年,甄选他1954—2003年间的诗歌作品。
艾基的诗歌意象朦胧,晦涩而优美,不轻易说“爱”,而说“梦”,不轻易说“诗”,而说“疼痛”;个性化的标点、格式运用令他的诗展示出巨大活力;其诗深具世界主义视野,有意打破俄国诗歌传统中的语言链及伴随的强大韵律系统,把楚瓦什被边缘化的古老文化与现代俄罗斯融合一体。
|
關於作者: |
根纳季·艾基(Gennadiy Aygi,1934—2006)
俄罗斯诗人、翻译家,1934年生于苏联楚瓦什自治共和国沙伊穆尔金诺,出生姓氏为“里星”,后改为楚瓦什族姓“艾基”,意为“那个人”。早期用楚瓦什语写作并出版近十本诗集;后在帕斯捷尔纳克的影响和建议下,改为主要使用俄语写作,同时将大量海外经典诗歌翻译成楚瓦什语。曾荣获法兰西科学院奖、安德烈·别雷诗歌奖、帕斯捷尔纳克诗歌奖等,1994年获封楚瓦什共和国人民诗人,1998被授予法国文学及艺术骑士勋章,生前多次获诺奖提名。2006年在莫斯科病逝。
骆家
生于20世纪60年代,诗人,翻译家。20世纪80年代开始诗歌创作和文学翻译。出版诗集《驿》《青皮林》《学会爱再死去》《新九叶集》(合集)、《无声喧哗》,译著塔比泽诗选《奥尔皮里的秋天》、屠格涅夫中篇小说集《初恋》《春潮》,主编《新九叶集》(与金重)、《新九叶·译诗集》(与姜山)。居深圳。
|
目錄:
|
第一辑 被标记的冬天(1954—1965)
为了生长
十二月的夜里
波德莱尔
亲 的
道
寂 静
那些云
朋友之家
死 亡
人 们
童 年
幸 福
雪
献给少女的挽歌
童年的一个早晨
冬季前的挽歌
战 争
海外之鸟
旷野——在森林篱笆前
卡西米尔·马列维奇
突然——节日闪烁
被自己推开的花
花园的布置
恐惧重返
森林之始
献给诗人的短章
致恐惧重返
雪的出现
童年熟睡的
窗=梦
第二辑 穿行到林中草地(1964—1970)
春天前夜
第二首献诗
童年献辞
康斯坦丁·列昂季耶夫:奥帕基纳修道院的早晨
童年节日
最终的你
K.在沃尔塔瓦的童年
森林——只是喧哗
童年的一个清晨将至
致最终的你
以及:仿佛另立门户
致童年的献辞:搓核桃
殴打者的赞美
我们走近森林
告慰:玫瑰
再次:在梦的间歇
八月玫瑰
诗人在沃洛格达的房子
饥饿——1946
还有:玫瑰花谢了
梦:排队买煤油
最终的玫瑰
度:稳定度
梦:通往旷野的路
以及:像一片白色的叶
解忧:旷野
地点:啤酒小屋
早晨:地铁:安慰
还有:苹果树开满了花
公务:早晨:纸
仍旧是:森林
你——少许——春天里
山中白色的野蔷薇
再一次:从梦开始
再一次:森林之地
黑色一小时:拜谒K. 之墓
第三辑 沟壑之季(1970—1979)
旷野:隆冬时节
再一次:最终的你
山里的玫瑰
驻足之颂
旷野:雾
再次:恐惧返回
还是:山楂
两棵白桦树
很久:太阳
你——以鲜花之容
城外:寂静
故 乡
你是我的寂静
森林之地:变体
哭泣与我
白桦喧哗
旷野:桥:野草
还有:关于离开的
噢,还真是:祖国
这样的雪
窗前的一条柳枝
我的朋友——树——探出窗口
茉莉花三折画
大清早的一束茉莉花
世界—松树
草夹竹桃:和记忆里的——“快乐起来吧”
归来:松树
你—白天
草夹竹桃:无风天气
还有:给花楸果腾个地方
太阳:白桦树
松树:告别
故乡—分度盘
步行—告别
很久:白桦树
现在永远只有雪
风欲起
告别之时
还有:最后的囚室
结束:草夹竹桃
在可有可无的黄昏里
第四辑 旷野—俄罗斯(1979—1982)
组诗一
旷野—俄罗斯
旷野:可随后——毁灭的庙宇
依旧——柳树
还有:活的旷野
晚熟的榛子
走近向日葵
旷野—俄罗斯:告别
组诗二
森林中走出来的一条路
柳树(音乐记忆)
旷野和安娜
蹒跚的八月
悬钩子丛中的妈妈
旷野—终结
以及:舒伯特
走向牲畜群的人A.——穿过旷野
还有一首写给自己的歌
组诗三
以及:那些瞬间—在—白桦林
告别神殿
梦—在—旗里
那一棵古老的榛子树
孤独的向日葵
梦——带着那些古老的面孔
三份用于结尾的笔记
第五辑 愈来愈深地陷入雪(1981—2003)
除了暴风雪还有什么
年中第一道彩虹
黑麦:那里:黑麦
童年的一次做客
给朋友的歌
早晨—边缘
你—和—森林
唱着歌:到结束
关于一位小姑娘和关于其他
以及:唯有—沟壑
山冈—永远
落叶与沉默
与森林一起
热麦基亚—河
很久以前——夜晚:发光小屋——森林里 白色花在故乡的尽头
林中旷地—告别
热麦基亚:夕阳
闪着光——收割之季
森林——旷野之后
另一条通向旷野的路
森林——向后退
梦——崩落
走出沟壑
还有:地方——古老标志的
突然——从草夹竹桃里
村 庄
中午的雪
晚餐:城外的房子
为隔空对谈而作
现在及如此这般的
房子——在世界的小树林中
再一次:白桦——树冠上的风
朝向沟壑那边
女儿的秋游
为我和你而写的两首歌
在一起
朝向旷野的房子
三首七句诗
古 画
两个结尾
花园——忧伤
友病期间
今年夏天的野外
白天——再到傍晚
从旷野开始
古老的
在旷野中央
人们即教堂
致《长久离别书》
旷野宿命
还是那种告别
旷野——我们不在
还是——变成了雪
译后记
|
內容試閱:
|
寂静
似乎
穿过血红色的树枝
你才能抵达光明。
甚至此刻的梦也好像
肌腱织成的网。
还能怎样,我们此生
不过游戏人间。
那里只有——
云的避难所,
和上帝之梦的
篱笆
和被我们打破的、我们的寂静,
用底部某处之物
我们让寂静
看得见也听得清。
我们此刻说着话
语气、口吻各不相同
没有谁会听到
我们真实的声音,
颜色一旦变得至纯至净,
我们将无法彼此辨认。
1960
为了生长
1
在看不见的霞光里
从喷溅而出的忧伤中
我感受到一种可有可无,好像穷人感受最后那件衣衫
连旧家什
我也感到了,这种可有可无
即便我远离的故乡也需要它
像隐瞒的约定一样可靠:
沉默如日子
我的一生亦如此
2
可是沉默,神赐予;留给自己,唯有寂静。
3
要习惯这种寂静
好像事发时再也听不到心跳
好像生活自己
仿佛它的某处
那正是我之所在——仿佛诗意之所在
我才知道
我的工作多么艰难而工作本身
好比城市的公共墓地里
守墓人之不眠
1954—1956
|
|