登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』全国学位英语统一考试指南(国开考生适用)

書城自編碼: 3754568
分類: 簡體書→大陸圖書→考試考研
作者: 刘本政
國際書號(ISBN): 9787300297538
出版社: 中国人民大学出版社
出版日期: 2022-05-01

頁數/字數: /
釘裝: 平装

售價:NT$ 352

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
乾隆制造
《 乾隆制造 》

售價:NT$ 398.0
资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册)
《 资治通鉴臣光曰辑存 资治通鉴目录(司马光全集)(全二册) 》

售價:NT$ 1316.0
明代社会变迁时期生活质量研究
《 明代社会变迁时期生活质量研究 》

售價:NT$ 1367.0
律令国家与隋唐文明
《 律令国家与隋唐文明 》

售價:NT$ 332.0
紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插)
《 紫云村(史杰鹏笔下大唐小吏的生死逃亡,新历史主义小说见微之作,附赠5张与小说内容高度契合的宣纸彩插) 》

售價:NT$ 449.0
现代吴语的研究(中华现代学术名著3)
《 现代吴语的研究(中华现代学术名著3) 》

售價:NT$ 296.0
天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版)
《 天下的当代性:世界秩序的实践与想象(新版) 》

售價:NT$ 352.0
德国天才4:断裂与承续
《 德国天才4:断裂与承续 》

售價:NT$ 500.0

建議一齊購買:

+

NT$ 348
《 2022版4周攻克考博英语阅读周计划 第9版 》
+

NT$ 337
《 MBA、MPA、MPAcc、MEM联考与经济类联考.赵鑫全写作分册 第21版 2023(连续畅销21年) 》
+

NT$ 293
《 你一定能成为考研高手!考研全科制胜绝对精髓 》
+

NT$ 756
《 学术学位研究生核心课程指南(四)(试行) 》
編輯推薦:
全国学位英语统一考试系列图书包括《全国学位英语统一考试指南(国开考生适用)》《全国学位英语统一考试高频词汇(国开考生适用)》《全国学位英语统一考试考生》等。该系列图书体例新颖,试题分析准确,对命题规律的分析和总结见解独到,极具指导性和权威性,因而成为全国众多国开考生的复习资料。本套书的几大优势有:1. 国家开放大学大部分分校的英语教师把该系列图书作为教学参考资料,有些老师直接将其作为“授课讲义”。2. 全国学位英语统一考试系列图书在考生中有着良好的口碑。3. 全国学位英语考试系列图书的编写和指导人员中,不但有了解考生需要的一线教师骨干,也有多年参与过全国学位英语考试命题以及阅卷的专家。专家们对大纲考点的准确把握以及对命题趋势的敏锐洞悉,使图书涵盖了历年考试和大纲的考点。
內容簡介:
《全国学位英语统一考试指南(国开考生适用)》是为参加全国学位英语考试的广大考生专门编写的具有实用性的复习用书,全书结构清晰,内容实用,书中给出的解析和模拟题等具有很强的代表性和针对性,有助于考生在有限的时间里高效复习和理性备考。全书共五章,涵盖了考试的五个主要部分,分别为交际用语、词语用法与语法结构、阅读理解、完形填空和翻译。每一章设置了对考试大纲的解读、题型解析、考生词汇和语法、一套真题和一套模拟题,帮助考生了解考试内容,顺利备考。
關於作者:
刘本政,我国资深英语测试研究专家,具有丰富的教学经验,善于精确把握学位英语命题方向,长期担任《北京考试报》、中国教育在线、新浪考试频道等权威媒体的学位英语资深撰稿人。领衔中国人民大学数十位权威专家共同编写的“人大英语三级红宝书”被广大考生公认为学位英语考试的备考用书。
目錄
章? 交际用语 节? 考试大纲对交际用语的要求第二节? 概说第三节? 模拟训练和解析第二章? 词语用法与语法结构节? 考试大纲对词语用法与语法结构的要求第二节?谓语动词第三节? 非谓语动词第四节? 从句第五节? 特殊词第六节? 特殊句式第三章? 阅读理解节? 考试大纲对阅读理解的要求第二节? 概说第三节? 阅读理解应试技巧第四节? 真题体验第五节? 模拟训练和解析第四章? 完形填空节? 考试大纲对完形填空的要求第二节? 概说第三节? 模拟训练和解析第五章? 翻译节? 考试大纲对翻译的要求第二节? 英译汉第三节? 汉译英?
內容試閱
第三节?汉译英一、概说汉译英的难点在于汉语与英语的结构不同。汉语中,句法结构和语法结构都相对松散,而英语则是比较严谨的语言。比较突出的一个区别就是英语中虚词(介词、连词、冠词等)的使用相当频繁,而且这类词的使用往往是语法作用大于实际意思,而汉语当中虚词的使用频率远低于实词(动词、名词、形容词、副词等)。在将汉语翻译成英语时,就不能字对词地简单翻译,而要将汉语句子的意思用适当的英语句型以及正确的语法表达出来。三级考试中汉译英考题相对简单,基本上都是简单句,很少有复杂的句子,时态也以现在时和过去时为主,在翻译时应该注意的是选用正确的英文句子结构。在这一部分,编者将重点讲解英文中常见的句子结构,同时涉及英文中一些常见的句型,辅以难度适中的习题,供考生练习与测试。二、翻译技巧与模拟练习(一)翻译的基本方法:直译与意译首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有的句子结构,照字面意思翻译。例如,我们的朋友遍天下。“Our friends are all over the world.”是直译,而“We have friends all over the world.”就是意译。直译以严格忠实于字面意义为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。(二)翻译的变通手段翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,明确词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词,如“小记者”译成 teenage reporter,“紧急报告”译成 SOS,“深感忧虑”译成 deeply concerned 等,都是采用了变通手段。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.