新書推薦:
《
敢为天下先:三年建成港科大
》
售價:NT$
352.0
《
长高食谱 让孩子长高个的饮食方案 0-15周岁儿童调理脾胃食谱书籍宝宝辅食书 让孩子爱吃饭 6-9-12岁儿童营养健康食谱书大全 助力孩子身体棒胃口好长得高
》
售價:NT$
214.0
《
身体自愈力:解决内在病因的身体智慧指南
》
售價:NT$
449.0
《
非言语沟通经典入门:影响人际交往的重要力量(第7版)
》
售價:NT$
561.0
《
山西寺观艺术壁画精编卷
》
售價:NT$
7650.0
《
中国摄影 中式摄影的独特魅力
》
售價:NT$
4998.0
《
山西寺观艺术彩塑精编卷
》
售價:NT$
7650.0
《
积极心理学
》
售價:NT$
254.0
|
內容簡介: |
本书将美术文献专业性特征剖析、英汉翻译理论讲解和翻译实践操作相结合,从语言学、翻译学、美术学的跨学科角度对美术文献在词汇、句子、语篇、修辞、作品题名、文体上的特征进行了深入的分析与阐释,提出了美术文献翻译中存在的突出问题及针对性翻译策略,探讨了提升美术文献翻译质量的核心维度。本书适合美术院校师生、美术界翻译工作者、从事英汉翻译教学与研究的教师、从事英汉翻译的社会人士及广大翻译爱好者参考使用。
|
關於作者: |
侯海燕,汉族,四川省巴中人,四川美术学院通识学院副教授,主要研究领域为英美社会文化和英汉翻译理论实践,主编图书《实用美术英语口语》,翻译图书《激励变革:建成环境中的可持续设计与行为》《罗马式艺术》《艺术科学:后谷歌时代的创造力》,发表专业论文多篇。魏道培,汉族,河南滑县人,1987年毕业于西南大学外语系英语翻译专业,从事外事翻译、文稿编译、传媒与编译教学、现场口译等工作,曾任信达翻译工作室译审、四川外国语大学翻译学院教授、重庆师范大学MTI实习指导教师、重庆市翻译家协会秘书长。
|
內容試閱:
|
前言
近年来,翻译在我国美术研究与学科发展方面发挥着越来越重要的作用。中国现当代美术从学科建制、学术规范、研究方法、创办学术刊物到学科术语和概念等,基本都从西方输入。20 世纪以来,西方出版的各类美术史论学术成果,包括美术通史、断代史和国别史到美术史方法论和现代后现代艺术理论,都通过翻译引入中国学术界。不计其数的翻译成果不仅向我们传播了西方艺术史知识,打开了我们的视野,让我们了解世界艺术丰富多样的图景以及西方艺术的研究面貌和研究水平,还在艺术史观、艺术研究方法和艺术史的书写诸方面对国内研究者进行了重塑,为提高学术研究水平奠定了坚实的基础。伴随着我国美术事业的发展,翻译文献的质量与规范成为影响美术学科发展的关键。从改革开放至今,由于几代美术翻译人筚路蓝缕、薪火相传地辛勤耕耘,美术文献翻译的数量及涉及范围均达到了一定规模。2000—2017 年艺术类相关译著总计达1129 本,翻译人员的队伍也在不断壮大,从事美术文献翻译的既有享誉美术界的专家、学者及其领衔的学术团队,也有大量外语专业人员的加入,但由于缺乏行业统筹造成翻译体系支离,加之不合理的学术评价机制、美术学科的跨学科发展对译者素养的严苛要求等诸多因素,导致美术文献翻译中存在较为突出的质量问题,使得质量与数量难以匹配。在这种情势下,全国至今鲜有探讨美术文献翻译的著作。反观其他行业,如法律、旅游、商务、科技、医学、体育等领域都有多种关于本行业文献翻译出版。这些行业早已对本行业翻译展开了持续规范的系统研究,而对于疾速增加的美术文献翻译中已经暴露的若干问题和弊端,除了听到来自业界零星微弱的呼声外,至今没有得到正式的专业的回应。希望本书的出版能够引起业界的关注,吸引更多同道一起来探讨、研究美术翻译面临的问题、任务,建立学术共同体,凝心聚力共同研究美术翻译的专业性,确立美术文献翻译的标准、原则,为提高我国美术翻译质量做些实事。本书力求在内容上达到深度和广度的统一。各章节结构严谨,内容充实,论述得当,深入探讨了美术英语的专业性特征及翻译策略,具有较高的理论价值和实践意义。书中提出的美术文献翻译策略具有系统性、完备性、可操作性的特点,对翻译实践具有现实的参考借鉴作用。对不同译例的比较对照和深入评析,具体展示了翻译的过程及操作程序,读者可从中获益。本书例证翔实,例句精辟。所选例句、语篇兼顾了美术史、美术理论、美术批评的经典著作,直观地呈现了美术文献的书写特征。与以往其他ESP(English for Specific purposes)翻译著作只单纯从语言学和翻译学的维度探讨专业英语的文体特征及翻译策略的路径不同,本书采用跨学科的研究方法,不仅从语言学翻译学的维度,还从美术学的研究内容和研究方法对美术文献规律性的书写特征、书写风格进行了全方位的透视和探究,较为系统地呈现了美术英语的专业特征及翻译策略。美术文献文体特征及翻译策略研究将拓宽文本类型翻译研究的范畴,为其理论建构提供新的视角。此书的出版将在一定程度上推动美术文献翻译走向深入与精细,提升翻译理论及实践研究的水准。本书旨在抛砖引玉,希望在我国美术文献翻译事业获得快速发展的同时,越来越多的有识之士能够认识到开展美术文献翻译本体研究的迫切性与重要性,并身体力行地从事美术翻译研究工作,推动相关的研究成果和著作能够不断问世。本书是对该领域的翻译研究进行的初次尝试,难免出现疏漏与不当,恳请广大同行和读者批评指正。
侯海燕 魏道培
2021 年10 月于重庆
|
|