新書推薦:
《
汉字理论与汉字阐释概要 《说解汉字一百五十讲》作者李守奎新作
》
售價:NT$
347.0
《
汗青堂丛书144·决战地中海
》
售價:NT$
765.0
《
逝去的武林(十周年纪念版 武学宗师 口述亲历 李仲轩亲历一九三零年代武人言行录)
》
售價:NT$
250.0
《
唐代冠服图志(百余幅手绘插画 图解唐代各类冠服 涵盖帝后 群臣 女官 士庶 军卫等 展现唐代社会风貌)
》
售價:NT$
398.0
《
知宋·宋代之科举
》
售價:NT$
454.0
《
那本书是(吉竹伸介与又吉直树 天才联动!)
》
售價:NT$
454.0
《
传播的跃迁:人工智能如何革新人类的交流
》
售價:NT$
505.0
《
纯粹·古代中国的历史与制度
》
售價:NT$
286.0
|
編輯推薦: |
1.罗伯特?劳森,美国作家兼插画家,也是迄今为止一位美国纽伯瑞儿童文学奖金奖和凯迪克奖双奖的获得者。本书精选了他的成名作《兔子坡》和作品《本和我》,故事精彩曲折、幽默诙谐,形象生动鲜活,处处盈溢着暖暖的爱和感动;图文并茂,可以说较全面地展现了作者独特的文学和绘画魅力。读者很容易从中感受到阅读的快乐,体会到人与动物之间美好的情感,并收获许多成长的助力。
2.本书译本权威,翻译流畅,很能体现出原作者风趣温暖的文风,是一部极具出版价值的经典童书。
3.根据本书特点,针对性地设置了“如何进行价值阅读”“全书导读”“名师导学3-2-1”“章节导读”“随文批注”“成长启示”“要点思考”“写作积累”“延伸阅读”“知识考点”等板块,以期帮助学生读懂名著,爱上名著,通过名著培养其一生受用的优秀品质。
|
內容簡介: |
《兔子坡》是一部关于希望和分享的童话作品。荒废了许久的房子里要搬来新人的消息很快就传遍了整个兔子坡,小动物们对此议论纷纷,做出各种推测。幸运的是,新人礼貌善良、慷慨大方,且富有爱心,他们在车道上竖起了保护小动物的木牌;救起了落入水桶中奄奄一息的田鼠威利;救活了被车撞伤的小乔治……小动物们渐渐开始喜欢他们,但后来发生了一些误会,猜忌和对立的情绪开始在兔子坡蔓延。不过,好在误会终得到化解,他们和睦快乐地生活在了一起。1945年,罗伯特·罗素凭借《兔子坡》赢得了美国纽伯瑞儿童文学奖金奖。为了纪念这一成就,他把自己的家园命名为“兔子坡”。
《本和我》是一部关于美国科学家本杰明·富兰克林的幻想型传记。这个故事以一只小老鼠——埃莫斯的口吻讲述了本的发明和经历,他竟然声称,本的成功和名望在很大程度上都归功于他,这是怎么回事呢?原来本虽然是一位伟大的科学家,专注、勤奋、热爱科学、友好、守信、爱国,但偶尔也会“迟钝”“滑稽”“偏激”,甚至“荒谬”“虚荣”,这时,埃莫斯的作用就体现出来了。听过小老鼠埃莫斯的讲述后,相信你一定会对这位伟大的科学家和美国的历史有一个全新的认识!
作者用平白浅显、幽默风趣的语言将这些故事娓娓道来,再配以精彩的插画,图文并茂、相得益彰,一个个鲜明生动、活灵活现的形象跃然纸上。现在就让我们翻开书页,一起走进这个鲜活、温馨、趣味盎然的世界吧!
|
關於作者: |
罗伯特·罗素(1892—1957),美国现代著名儿童文学作家及插画家,纽伯瑞儿童文学奖金奖与凯迪克金奖双奖得主。1939年,他出版了自己的部作品——《本和我》。1940年,他凭借《他们坚强而善良》一书荣获凯迪克金奖。他曾在颁奖典礼上说:“我决心为孩子填满每张画,每页字,毫无保留地贡献出我的每个细节或想法……随处都可能有种子在他们中生根发芽,而我们撒的种子越多,他们收获的就会越多。”1945年,罗伯特·罗素凭借《兔子坡》一举赢得美国纽伯瑞儿童文学奖金奖。
马爱农,著名翻译家,中国作家协会会员,现任人民文学出版社外国文学编辑室编辑。曾获团中央评选的“十大金作家金译者”称号,爱尔兰总领事馆颁发的“爱尔兰首届文学翻译奖”,国际儿童读物联盟(IBBY)翻译奖。主要翻译作品有《欧文传》《岁月留痕》《爱伦·坡短篇小说选》等世界名著,及《绿山墙的安妮》《古堡里的月亮公主》《驴子回忆录》和“哈利·波特”系列等儿童文学作品。
陈元飞,翻译学博士,鲁迅文学院“文学翻译家”高研班学员,大连理工大学外国语学院副教授,获韩素音国际翻译大赛二等奖等国内外知名翻译大奖十余次,资深译者,代表性译著有为《企鹅一战中国史》《弗兰克·劳埃德·赖特》《汤姆叔叔的小屋》《重生》《丛林之下》《超能部族三部曲》《少林很忙》《居里夫人的故事》等三十余种。
|
目錄:
|
兔子坡 1
章 新人要来啦 2
第二章 兔妈妈爱操心 15
第三章 小乔治唱了一首歌 22
第四章 安纳达舅爷爷 37
第五章 波基固执己见 46
第六章 搬家的货车 53
第七章 读书毁脑子 59
第八章 威利的倒霉之夜 69
第九章 分配之夜 77
第十章 阴云笼罩兔子坡 84
第十一章 紧张和冲突 90
第十二章 世间万物皆富足 96
本和我 105
前 言 106
章 本鼠埃莫斯 108
第二章 我们发明了富兰克林炉 114
第三章 交易 120
第四章 游泳 125
第五章 我们印了些书 131
第六章 电 137
第七章 避雷针 143
第八章 那只可怕的风筝 148
第九章 战争 156
第十章 法国美女 160
第十一章 在皇宫 163
第十二章 计划 169
第十三章 凡尔赛宫之战 175
第十四章 回家 185
第十五章 生日快乐 189
延伸阅读 194
★本书名言记忆 194
相关名言链接 195
作者名片 196
阅读拓展 196
读后感例文 198
知识考点 200
参考答案 202
|
內容試閱:
|
章 新人要来啦
“新人要来啦!”灌木丛里、松树林里、地洞里到处回响着这句话,消息很快就传遍了整个兔子坡。小动物们既兴奋又不安,对此议论纷纷。为了确保消息的可靠性,兔爸爸决定出门去寻找佐证。他会找到一些什么线索呢?大家为什么会对新人的到来这么感兴趣呢?让我们一起去了解一下吧。
整个兔子坡都沸腾了。四面八方不断传出叽叽喳喳、交头接耳的声音,以及尖叫声、口哨声,动物们都在议论这件天大的新鲜事。在这些声音中,“新人要来啦”这句话出现了一遍又一遍。
小乔治打着滚儿奔下了兔子洞,气喘吁(xū)吁地发布了这个消息。“新人要来啦,”他喊道,“新人要来啦,妈妈——爸爸,大房子里要来新人啦!”
兔妈妈正在搅拌一锅很稀的汤,她抬起头来。“是啊,大房子里也该来新人了,早就该来了。我真希望他们是那种会种地的人,而不像上一批人那样什么都不会。这地方已经三年没有一个像样的花园了。储存起来过冬的食物总是不够,去年冬天是这些年里糟糕的。天晓得我们该怎么渡过这个难关,如果新来的人不会种地,我不知道我们还有什么活路,吃的东西越来越少,到处都找不到一片菜叶,除了去马路对面的胖男人家,可是那儿有胖男人和他的看家狗什么的守着呢,而且要去那儿找吃的,每天要穿过黑马路两趟,我真是没辙了,我真是没辙了,我真是没辙了——”兔妈妈是个特别爱操心的人。
“好了,亲爱的,”兔爸爸说,“不妨试着用一种更为乐观的态度看待问题。乔治带来的这个消息,可能预示着一个较为丰饶(ráo)和富足的时代即将来临。也许,我应该稍事放纵,在周围略作一番闲逛,给这则令人欣喜的谣传寻找佐证。”兔爸爸是一位南方绅士,说话总是这副腔调。(语言描写生动、传神,三言两语便将兔爸爸乐观、严谨、斯文的南方绅士形象勾勒了出来。)
说完,他就动身穿过荒芜已久的花园。暮色中,那座大砖房子黑黢(qū)黢、孤零零地耸立着。窗户里没有灯光,也没有人在活动,看上去非常阴森。房顶上的瓦片已经变形、腐烂,百叶窗歪歪斜斜地挂下来。在小路和车道上,微风吹得枯草擦过地面,发出哗啦啦的响声。正值春回大地、万物复苏的时节,此情此景更令人感到沮丧。
兔爸爸惆怅(chóuchàng,伤感;失意)地想起,曾经有一个时候,兔子坡的状况与现在完全不同。那时的草坪翠绿欲滴,像铺着厚厚的地毯,田野里长着茂密的苜蓿(mùxu)。菜园子里的蔬菜十分富足。他和兔妈妈以及家里数不清的兔宝宝生活得无忧无虑,其他所有的小动物也都过得很好。
那些日子,大房子里住着好人,还有一些小孩子,傍晚一起玩捉迷藏。每当臭鼬(yòu)妈妈领着严肃地排成一路纵队的小家伙们,煞有介事(好像真有这回事似的。多指大模大样,好像有什么了不起。煞,shà)地穿过草坪时,孩子们就会高兴得尖叫起来。曾经有过一条狗,一条西班牙母猎犬,上了年纪,体形肥胖,总是没完没了地跟土拨鼠们吵架,声音拔得老高,却从没听说她伤害过任何动物。而且,有一次她捡到一只丢失的小狐狸,还把他跟自己的小狗崽放在一起,给他喂奶,抚养他长大。算下来,当时的那只小狐狸应该是狐狐的叔叔,或者是他爸爸?兔爸爸记不清了,那似乎是太久以前的事了。
后来,兔子坡倒霉的日子就开始了。那些好人搬走了,搬来的人自私、懒惰,根本不体谅别人。田地里长满了漆树、杨梅和毒藤,草坪都被野草和杂草覆盖,菜园子压根儿不存在了。去年秋天,就连这些人也搬走了,只留下了空荡荡的房子和荒凉的、黑洞洞的窗户,百叶窗在冬天凛冽的寒风中啪啪地扇动。
兔爸爸从工具棚旁走过,昔日,一袋袋种子和鸡饲料总是让饥肠辘辘的田鼠一饱口福。如今,工具棚已经空了许多年,在这几个艰苦的严冬,里面的每一粒粮食都被搜刮殆(dài)尽。动物们都不再往这儿来了。
土拨鼠波基在草坡上,正饥饿地在斑斑驳(bó)驳的杂草间找食吃。他的皮毛像是被虫子蛀了,身体十分消瘦——跟去年秋天那个胖乎乎、走路摇摇摆摆的波基完全不一样,当时他费了半天劲儿才挤到他的地洞里去冬眠。现在,他正在努力把损失的时间补回来。他每吃一口,都会抬起脑袋,左右张望一下,嘴里嘟嘟囔囔,然后再猛地叼起一口。因此他的嘟囔听起来断断续续。“看看这片草坡,”他愤愤不平地抱怨,“看看吧——啊呜,啊呜——里面一片苜蓿的叶子都没有,只有马唐草和卷耳草——啊呜,啊呜——确实应该来新人了——啊呜,啊呜——早该来了——”兔爸爸礼貌地跟波基打招呼时,波基停下来,坐直了身子。
“晚上好,波基,晚上好。再次相见,不胜欣喜。我相信你已安然度过了一个舒适的冬季,在这个令人愉悦的初春傍晚,你的身体一定棒极了。”
“说不好,”波基嘟囔着说,“健康可能没啥问题,但是我别提多瘦了。天晓得,光吃这些劳什子(láoshízi,使人讨厌的东西),怎么可能长膘(biāo,肥肉)呢?”他厌恶地朝杂草丛生的田地和斑驳的草坡挥了挥爪子。“上一批人都是些懒鬼,没错,懒鬼。整天什么事也不做,什么东西也不种,什么心也不操,就由着一切衰败下去。幸亏他们走了,总算摆脱了,要我说,确实该来新人了,确实该来了。”
“这正是我想向你请教的话题。”兔爸爸说,“我获悉一些传闻,涉及可能会有新人到来,不知你是否得知有关此事的任何确定的事实。有无明确的证据证明我们这里将出现令人欣喜的新邻居,抑或这些只是道听途说?”
“道听途说,道听途说?”波基有点儿不能确定地说。他挠挠耳朵,若有所思地吐了口唾沫。“好吧,我告诉你吧。我听说两三天前,那个搞房地产的家伙带两个人去了那所大房子,里里外外转了个遍。我听说那个木匠,名叫比尔·希基的,昨天上这儿来了,对着房顶、工具棚和鸡窝指指点点,还在一张纸上算来算去。我听说那个瓦匠,名叫路易·柯斯道克的,今天上这儿来了,在那些石墙和坍塌的台阶那儿又踢又踹,探头探脑,也在计算着什么。我还听说了一件很重要的事,”他猛地凑过来,爪子重重地砸向地面,“真的非常重要。我听说蒂姆·麦格拉斯——你知道,就是住在岔路口那座小木屋里、整天耕地种田的家伙——我听说他今天下午过来了,仔仔细细地看了这里的旧菜园、草坪和北牧场,也在不停地算呀算的。怎么样,你对此有何高见?”
“我认为,”兔爸爸说,“这些听起来对我们非常有利。新人即将来临似乎毫无疑问,而且似乎所有的迹象都表明他们是耕种人家。周围有了擅长干农活儿的人,我们就能有好光景了。一大片诱人的蓝草——”兔爸爸许多年前从肯塔基州过来,他三句话离不开蓝草,已经有点儿令人生厌了。
“蓝草在这儿长不好,”波基打断了他的话,“在康涅狄格州长着,不会长得像在肯塔基州那么好。至于我嘛,只要有一片像样的苜蓿或梯牧草,我就很满足了。梯牧草和苜蓿,或者再加上几种体面的草坪植物——还有一个菜园子。”想起菜园子,他的眼睛湿润了。“一些甜菜缨(yīng)子,也许还有一些豌豆,再来点儿马鞭草就更完美了——”他突然又开始疯狂地扒挠那些稀稀拉拉的杂草。
兔爸爸继续漫步,心情比刚才愉快多了。毕竟,这些年的日子过得太艰难了。他们的许多朋友都离开了兔子坡,结了婚的孩子们也都找了别的住处。兔妈妈看上去真的瘦弱憔悴,而且似乎越来越焦虑了。大房子里住进了新人,说不定能把过去的好光景带回来——
“晚上好,先生,祝你好运。”灰狐狸很有礼貌地说,“我听说,要来新人了。”
|
|