新書推薦:
《
世界文明中的作物迁徙:聚焦亚洲、中东和南美洲被忽视的本土农业文明
》
售價:NT$
454.0
《
无端欢喜
》
售價:NT$
347.0
《
股票大作手操盘术
》
售價:NT$
245.0
《
何以中国·何谓唐代:东欧亚帝国的兴亡与转型
》
售價:NT$
398.0
《
一间只属于自己的房间 女性主义先锋伍尔夫代表作 女性精神独立与经济独立的象征,做自己,比任何事都更重要
》
售價:NT$
203.0
《
泉舆日志 幻想世界宝石生物图鉴
》
售價:NT$
611.0
《
养育女孩 : 官方升级版
》
售價:NT$
230.0
《
跨界:蒂利希思想研究
》
售價:NT$
500.0
|
內容簡介: |
运动(motion)是人们为熟悉的自然现象之一。在物理学中,运动是指物体在空间中的相对位置随着时间而变化。本书所关注的运动主要就是指这类真实的空间位移事件。
语言对运动的编码既是分析语言的功能发挥的基本方面,也是探求人们的认知习惯的重要途径。本书基于以泰尔米(Talmy, 1991,2000b)为代表的运动事件编码的类型理论,选择英、汉、日三种语言作为分析比较的对象,试图在这三种语言的相互映照中,辨析它们的语义-句法层面的特点,探讨其中可能隐含着的认知习惯。选择英、汉、日三种语言作为比较的对象,还考虑到把汉语置于英语和日语之间时,似乎是构成了一个简短的类型连续统,而且汉语和日语之间有互为影响的语言历史,这有利于在更切近的相互参照比较之下进行细致的类型特征描述。本书重点分析比较了英、汉、日运动事件表达的词汇化特征与事件整合特征。本书分析比较的思路以及发现试图体现一种系统观:语言的各层面的资源在功能发挥上互相影响,互为补充;不同的语言类型及其可能反映的认知习惯都应当作为一种整体倾向性来理解。
|
目錄:
|
目录
1 引言
1.1 运动、时间与空间
1.2 语言与思维
1.3 研究对象
1.4 英、汉、日的几个基本特征
2 运动事件的类型
2.1 运动
2.2 认知语言学的方法
2.3 意象图式与图式化
2.4 事件结构
2.4.1 路径
2.4.2 方式
2.4.3 物象与背景
2.5 运动事件的类型框架
2.5.1 泰尔米(Talmy)的框架理论
2.5.2 斯洛宾(Slobin)与克罗夫特(Croft)的框架理论
2.5.3 类型之外
2.6 附语的定义
2.7 英、汉、日的类型定义
2.8 逾界的概念
3 英、汉、日运动事件路径语义的表达
3.1 定义
3.2 动词
3.3 路径动词
3.4 背景路径动词
3.5 附语与介词
3.6 目标
3.6.1 “Until”“到”和“まで”
3.6.2 “に”和“へ”
3.7 方位词
3.8 补语
3.9 零编码
4 指示动词
4.1 矢量与边界
4.2 强制性程度
4.3 持续性与瞬间性
4.4 连接复合结构
4.5 语法地位
5 英、汉、日运动事件方式语义的表达
5.1 方式动词
5.2 方式的其他表达形式
5.3 拟声词与拟态词
5.4 方式表达与生命度
5.5 “Walk”“走”与“歩く”
6 复合动词结构与致使结构
6.1 复合动词结构
6.1.1 汉语复合动词结构
6.1.2 日语复合动词结构
6.1.3 事件整合适宜性
6.2 致使结构
6.2.1 语义构成
6.2.2 “把”字结构
6.2.3 方式和语序
6.2.4 共时性
6.2.5 置放事件
7 英、汉、日运动事件的整合
7.1 因言而思
7.2 动态与静态
7.3 语义的散布
7.3.1 系统与分工
7.3.2 路径语义的散布
7.3.3 方式语义的散布
7.3.4 方式与结果的互补
7.3.5 “路径 方式”
7.4 运动事件的切分
7.4.1 事件粒度
7.4.2 信息打包
7.4.3 构式
7.4.4 连续路径
7.4.5 信息含量
8 结语
8.1 句法与语义
8.2 定义与描述
8.3 共时与历时
8.4 语言与认知
参考文献
索引
|
內容試閱:
|
认知语言学在语言学的众多分支中虽然属于比较新的分支,但它所关注的认知与语言的关系这一问题乃是人们的普遍之关切,不断激发着不同领域的学者始于好奇而终于研究。
虽然给出一个“准确”或“标准”的答案是绝大部分研究所追求的目标,但认知与语言之间的关系是如此复杂与精微,而且又各自关联万千,所以所谓“准确”与“标准”大抵只可以作为“虽不能至,然心向往之”的研究初心。认知语言学领域内的任何一项研究,如果能够就认知与语言的关系的某一个方面给予揭示与启发,那么它就让我们向所追求的目标趋近了一步。本书的写作也是基于这样一种认识,从具体的语言现象出发,进行细致的观察与描述,分析比较各家之言,寻求合理的解释,谨慎给出作者的观点,以期更多抱有兴趣或者有志于研究这一领域的人们给予关注和讨论。
本书关注的是用以描述空间运动的语言。空间和运动都是人们普遍经验中基本也是核心的部分。在日常生活中,我们观察到的运动是在特定的空间中发生,而我们在理解空间这一概念时,又往往会联系到运动,运动近乎一种对空间的度量。如是,我们对空间与运动的概念化以及我们用语言对二者的编码,都必然体现着二者之间在一定程度上的依存关系。正是从对空间与运动的语义场的观察中,以泰尔米(Talmy, 1991,2000a,2000b)为代表的研究者辨析出一组语义成分,它由“内有成分”(internal components)和“外在成分”(external or associated components)组成。“内有成分”包括“物象”(figure)、“背景”(background)、“运动”(motion)和“路径”(path),“外在成分”包括“方式”(manner)和“原因”(cause)。这些语义成分代表了一组各语言共有的编码对象,但不同语言在对它们进行编码时表现出明显的差异性。比如像英语这样的语言,一般会突显方式信息,对方式信息的编码主要在动词上面,而且更为丰富和细致;而像西班牙语这样的语言,一般会突显路径信息,对路径信息的编码主要在动词上面。基于这样的差异,特别在编码路径信息方面的差异,似乎可以将许多语言表达空间运动的特征概括为两种类型:附语框架(satellite framing)与动词框架(verb framing)。这一运动事件表达的二分类型理论继而引起更多研究者的兴趣,对更多语言的运动事件表达进行更为深入的比较与分析。毕竟语言之现象,实难用某一种理论“毕其功于一役”地概括全部。继二分类型理论之后,还有研究者提出了三分类型理论和四分类型理论。在具体的分析方法上,许多研究者也都进行了尝试,比如以方式突显梯度(manner salience cline)以及路径突显梯度(path salience cline)为主要视角比较分析各语言的类型特征。
在英、汉、日三种语言之中,研究者对英、日运动事件表达的类型定义有较为一致的观点,即英语一般被视为典型的附语框架语言,日语一般被当作动词框架语言,但对汉语的类型定义仍存在争论。汉语的类型特征的非典型性,使得本书在选择英汉日这三种语言作为研究对象时,既能进行具有典型特征的英语与日语之间的对比,又能以汉语作为一定意义上的中间参照。这样,我们使英、汉、日三种语言互为比照,围绕方式信息与路径信息的编码,主要在词汇化和事件整合的层面,描述、比较与分析三种语言的类型特征,呈现一种较为整体性的趋势特征,并试图从认知习惯的角度给予解释。
本书的撰写历时较长,所以能够完成,有对运动事件表达的类型研究的持久兴趣使然,更有诸位师友鼓励、垂范以及帮助使然。借此书付梓之际,谨向诸位师友致以我心中感念已久的诚挚谢意!特别感谢邵志洪教授与许余龙教授,他们德磬学高,为我师,亦为我范。感谢华东理工大学外国语学院与上海交通大学出版社对本书出版的支持,也感谢家人对我的理解与支持。
吴建伟
2021年10月
|
|