登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台(0) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入   新用戶註冊
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / 物流,時效:出貨後2-4日

2024年10月出版新書

2024年09月出版新書

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

『簡體書』(新版)永远的珍藏:安徒生童话+格林童话+苏格兰童话(3册组套)

書城自編碼: 3718793
分類: 簡體書→大陸圖書→童書外國兒童文學
作者: [丹麦][丹麦]汉斯克里斯蒂安·安徒生
國際書號(ISBN): 9787X29366140
出版社: 四川少儿出版社
出版日期: 2021-05-01

頁數/字數: /
書度/開本: 16开

售價:NT$ 1142

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
中华老学·第十一辑
《 中华老学·第十一辑 》

售價:NT$ 380.0
债务之网:瑞士民商法的发展历史(1800-1900)
《 债务之网:瑞士民商法的发展历史(1800-1900) 》

售價:NT$ 345.0
ARM嵌入式Linux系统开发详解(第3版)
《 ARM嵌入式Linux系统开发详解(第3版) 》

售價:NT$ 595.0
长寿时代:做自己人生的CFO
《 长寿时代:做自己人生的CFO 》

售價:NT$ 310.0
早点知道会幸福的那些事
《 早点知道会幸福的那些事 》

售價:NT$ 295.0
知宋·宋代之货币
《 知宋·宋代之货币 》

售價:NT$ 340.0
爱的7种对话:建立持续一生的亲密关系     (加)苏·约翰逊
《 爱的7种对话:建立持续一生的亲密关系 (加)苏·约翰逊 》

售價:NT$ 345.0
中国近现代武术思想史研究
《 中国近现代武术思想史研究 》

售價:NT$ 500.0

建議一齊購買:

+

NT$ 164
《 小王子 》
+

NT$ 168
《 北欧神话(百读不厌的经典故事) 》
+

NT$ 173
《 黑鹤动物小说系列——驯鹿六季 》
+

NT$ 202
《 梅格时空大冒险:时间的折皱·纽伯瑞金奖 》
+

NT$ 876
《 哈利·波特百科全书(哈迷必备的“新华字典”全新典藏版) 》
+

NT$ 3074
《 西顿动物记(全15册) 》
編輯推薦:
名家翻译,带你品味世界童话经典的本色! 经典插画,带你感受安徒生的神秘与诗意! “永远的珍藏”系列是一套可以从小读到老的书…… 《安徒生童话》的译者叶君健先生是将《安徒生童话》译介到中国的翻译家,他的译本被公认为“世界上最好的两个《安徒生童话》译本之一”,他因此荣获了丹麦女王颁赠的“丹麦国旗勋章”。 《格林童话》采用翻译名家杨武能先生的中译本,杨武能先生是《格林童话》*个中文全译本的译者,因为对德语文学翻译做出的杰出贡献而获得了德国“国家功勋奖章”,被称为“德语界的傅雷”。 艺术家海德巴赫为《安徒生童话》和《格林童话》创作的插画赋予了这两部作品更丰富的意义,被誉为“新的经典”。他的全部作品荣获德国青少年文学奖作家特别奖。 《苏格兰童话》由英国卡内基儿童文学奖获奖作家黛丽莎·布莱林斯和插画家凯特·雷培尔联手创作,一个个民间传说在她们笔下幻化成妙不可言的故事,每个从没去过苏格兰的大人和孩子都能从书中窥见这片土地的神奇。
內容簡介:
《永远的珍藏·安徒生童话》 本书从安徒生创作的168篇童话中选取了具有代表性的作品43篇。《安徒生童话》具有独特的艺术风格:即诗意的美和喜剧性的幽默。安徒生的幽默有两种:一种是辛辣的,一种是善意的;他描写了许多穷苦劳动人民的生活和遭遇,他永远忘不了他们。同时,他歌颂了像大海和天堂一样的人类之爱。儿童喜欢安徒生童话的故事,从中得到辨别是非的教益;成年人喜欢安徒生童话中的哲理、诗意和对人世丑态的善意讽刺。 《永远的珍藏·安徒生童话》附有翻译家叶君健先生为每篇故事撰写的短评和注释,让读者更全面地、更深入地读懂安徒生童话。原著中有些丹麦语和双关修辞没有对应的中文表达,或者涉及丹麦习俗、饮食、生活用品等重要文化背景,都由叶君健先生亲自添加注释,为读者呈现更出一个完整的安徒生童话。 《安徒生童话》是一本真正可以从小读到老的书。让5岁的孩子倾听安徒生;让15岁的少年阅读安徒生;让25岁的青年人品味安徒生;让35岁的成年人理解安徒生;让45-99岁的人思索和回味安徒生。因为在人的童年、少年、青年至老年,安徒生带给我们的不仅仅是温馨、欢乐、启迪,更多的是思考和悠远的人生体味。《永远的珍藏·格林童话》 《格林童话》是世界童话的经典之作,自问世以来,在世界各地影响十分广泛。格林兄弟出生于莱茵河畔的哈瑙,哥哥雅各布?格林是严谨的史家,弟弟威廉?格林文笔优美,他们将当时民间的文学资料搜集起来,合而为一,共同编成《儿童与家庭童话集》,亦即《格林童话》。格林兄弟以其丰富的想象、优美的语言给孩子们讲述了一个个神奇而又浪漫的童话故事,对培养儿童养成真、善、美的良好品质有积极意义。 《格林童话》内容广泛,体裁多样,除了童话外,还有民间故事、笑话、寓言等。其中故事大致分三类:一是神魔故事,如《灰姑娘》、《白雪公主》、《玫瑰公主》、《青蛙王子》、《小矮人与老鞋匠》、《玻璃瓶中的妖怪》等,这些故事情节曲折、惊险奇异、变幻莫测。二是以动物为主人公的拟人童话,如《猫和老鼠》、《狼与七只小山羊》、《金鸟》等,这些故事中的动物既富有人情,又具有动物特点,生动可爱。三是以日常生活为题材的故事,如《快乐的汉斯》、《三兄弟》等,这些故事中的人物勤劳质朴、幽默可爱。本书从中选取了100篇具有代表性的作品。《永远的珍藏·苏格兰童话》 《苏格兰童话》中有滑稽的故事,如《小小燕麦饼》里好先生和好太太为了一块饼互相争夺的描写;有感人的故事,如《牧羊人的狗儿》里,狗儿的忠诚以及人与狗的感情;有机智的故事,如《灯芯草外套》《猎鹰和勇敢小姐》里聪明的女主角;有寓言式的故事,如《老鹰与鹪鹩》,苍鹰翱翔,鹪鹩却能借势借力;还有神秘迷人的故事,如《波尔哈恩山的小精灵》《斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托》。书中每一个故事都配有精美的插画,由苏格兰艺术家凯特·雷培尔绘制,这些插画笔触细腻,栩栩如生。 每一个故事的题记里说明了故事的源头。有的与苏格兰的地理有关,比如《马形水妖克尔佩》和《桑迪的海豹精》分别来自于苏格兰高原和奥克尼群岛。有的与苏格兰的历史和民间传说有关,比如《猎鹰和勇敢小姐》的故事基于当年苏格兰和英格兰边境的争端。而《乌皮特斯多瑞》《灯芯草外套》《波尔哈恩山的小精灵》的开头都提到了苏格兰的“小仙人”,这些精灵有好有坏,变成人形时常常穿着绿色的衣服。《斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托》一开篇就提到了“第七子的第七子”,在苏格兰传说中,这样的人天生具有驱魔能力。还有的故事则来自于过去的知名作家作品,比如《牧羊人的狗儿》是一百多年前詹姆斯?霍格创作的故事,而《尾声》则以“狐狸的尾巴”巧妙地暗喻了故事的终结。
關於作者:
《安徒生童话》作者汉斯?克里斯蒂安?安徒生(1805-1875),丹麦19世纪著名的童话作家和诗人,被誉为“世界儿童文学的太阳”。他广为人知的童话故事有《小锡兵》《海的女儿》《拇指姑娘》《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《皇帝的新装》等。安徒生生前曾得到丹麦皇家的致敬,并被高度赞扬:给全欧洲的孩子带来了欢乐。他的作品《安徒生童话》已被译为150多种语言,在全球发行和出版。 安徒生出生于欧登塞城一个贫穷的鞋匠家庭,从小爱文学。11岁时父亲病逝,母亲改嫁,14岁的安徒生为了艺术理想只身来到首都哥本哈根。经过8年奋斗,他终于在诗剧《阿尔芙索尔》的剧作中崭露才华。随后,他被皇家艺术剧院送进斯拉格尔塞文法学校和赫尔辛欧学校免费就读,并于1828年升入哥本哈根大学,毕业后主要靠稿费维持生活。1838年,他获得作家奖金,每年得到国家津贴。1833年长篇小说《即兴诗人》出版,为他赢得国际声誉,是他成人文学的代表作。 《安徒生童话》译者叶君健,湖北红安县人。曾用笔名:马耳。1933年入武汉大学攻读外国文学,同期开始翻译文学作品。第二次世界大战后在欧洲留学,习得丹麦、瑞典等多国语言。叶君健先生也是著名作家、文学翻译家、外国文学研究家,毕生创作量达五百多万字。曾发表中、英文小说,散文,并以翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。他的安徒安中文译本与美国译本同被评为“当今世界上两个好译本”,且于1988年获丹麦女王玛珈丽特二世颁赠“丹麦国旗勋章”。惜于1999年1月2日逝世,毕生对中国文学、世界经典的不朽贡献,值得我们致上崇高的敬意。 《格林童话》作者格林兄弟(德语:Brüder Grimm或Die Gebrüder Grimm)是雅各布·格林(1785年1月4日-1863年9月20日)和威廉·格林(1786年2月24日-1859年12月16日)兄弟两人的合称,他们是德国19世纪著名的历史学家、语言学家、民间故事和古老传说的搜集者。两人因经历相似,兴趣相近,合作研究语言学、搜集和整理民间童话与传说,故称“格林兄弟”。1830年,兄弟俩搬至格丁根,并都供职于格丁根大学。雅各布从1830年起担任教授和首席图书管理员,威廉从1835年起担任教授。 《格林童话》译者杨武能,1957年入南京大学德语专业学习。1978年至1981年,在中国社会科学院研究生院师从冯至先生研修德语文学,主攻歌德研究。先后在社科院外文所、四川外语学院、四川大学从事研究和教学工作。作为文学翻译家,杨武能受丽尼、傅雷等前辈影响,重视将研究与翻译结合起来,力求保持原著的艺术风格。荣获世界歌德研究领域*高荣誉“歌德金质奖章”,因其德语文学翻译做出的杰出贡献而获得德国“国家功勋奖章”,被誉为“德语界的傅雷”。 《安徒生童话》和《格林童话》绘者尼古拉斯?海德巴赫,1955年出生。自由艺术家。其作品曾荣获多项。2000年,他的全部作品荣获“德国青少年文学奖”作家特别奖。“没有哪位插画家像他那样,用孩子特有的感受和体验去表现孩子的生活。他的成功之处在于:从成人的视觉中转换出来,将孩子的行为方式和渴求,用图画‘定格’。尼古拉斯?海德巴赫发展了一种非常独特的图画语言。在这种风格中,我们可以感受到艺术史中超现实主义的影响。” 《苏格兰童话》作者黛丽莎?布莱斯林是著名的、卡内基儿童文学奖的获奖作家,已出版超过三十本儿童与青少年文学的书籍。她住在苏格兰的格拉斯哥市附近。她的作品已经被制作成电影、广播,翻译成多种语言。在成为全职作家之前,黛丽莎是一位图书管理员。她对于儿童文学和文化事业充满了热忱。 《苏格兰童话》绘者凯特·雷培尔是一位住在苏格兰爱丁堡的艺术家和插图画家,曾在阿伯丁郡的格雷艺术学院学习。她的作品在从伦敦到苏格兰北部的画廊里展出。她曾接受苏格兰故事讲述中心和皇家文艺中心的项目委托。苏格兰民间传说、来自于远东的故事,以及莎士比亚,都是她作品的灵感来源。 《苏格兰童话》译者顾抒,南京大学中文系硕士,主要从事小说创作。她的作品注重悬念的设置,语言清新,风格诡谲,被评论家称为“秘境小说”。其创作的系列青春悬念小说《夜色玛奇莲》目前已累计销售近100万册,版权成功卖到我国台湾地区。曾获第十届《儿童文学》擂台赛铜奖、第三届“周庄杯”全国儿童文学短篇小说大赛二等奖。2014年获第二届“《儿童文学》十大青年金作家”称号。
目錄
《安徒生童话》目录:海的女儿拇指姑娘豌豆上的公主皇帝的新装丑小鸭小克劳斯和大克劳斯打火匣小伊达的花儿淘气的小男孩旅伴幸运女神的套鞋春坚定的锡兵极乐园《格林童话》目录:大拇指儿漫游记不孝的儿子白雪与红玫青蛙王子鹪鹩和熊森林中的三个小矮人儿聪明的格蕾特勇敢的小裁缝三片蛇叶六只天鹅怪乐师名字古怪的小矮人儿聪明的艾尔莎七只乌鸦懒虫海因茨《苏格兰童话》目录:小小的燕麦饼马形水妖克尔佩猎鹰和勇敢小姐乌皮特斯多瑞牧羊人的狗儿灯芯草外套桑迪的海豹精老鹰与鹪鹩波尔哈恩山的小精灵斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托尾声
內容試閱
《苏格兰童话》译序顾 抒 在翻译黛丽莎?布莱斯林的《苏格兰民间故事和童话》之前,我从未去过苏格兰,或与生活于那里的作家有任何形式的联系。对于苏格兰的印象,大概仅限于“苏格兰古堡”、“苏格兰裙”和“苏格兰折耳猫”。因为我曾经在旅行杂志上读到过苏格兰的古堡探幽活动。17世纪时,关押其中的大批法国战俘死于古堡,吹号鬼、无头鬼、吸血鬼的传说也就应运而生,吸引了许多游客提灯夜游。在我的印象中,那是一片历史悠久,充满了精灵与魔法的土地,藏着各种各样的民间故事。 而这正是这本书的意义所在,作为一个从小在苏格兰中部古堡与墓地附近成长的孩子,作者黛丽莎?布莱斯林精心创作和改编了属于这片土地的民间故事和童话,原汁原味地保存了它们特有的风貌,让任何一个像我一样,没有去过苏格兰,或不了解苏格兰的大人和孩子都能从书中窥见这片土地神奇的历史,与生活于那里的民族的勇气、智慧与无边无际的想象力。虽然身在家中,却仿佛亲身踏入苏格兰的高地、深谷、群岛探幽寻微。 从每一个故事的题记里,我们可以看见它们的源头。有的与苏格兰的地理有关,比如《马形水妖克尔佩》、《桑迪的海豹精》,它们分别来自于苏格兰高原和奥克尼群岛。有的与苏格兰的历史和民间传说有关,比如《猎鹰和勇敢小姐》,故事基于当年苏格兰和英格兰边境的争端,而《乌皮特斯多瑞》、《灯芯草外套》和《波尔哈恩山的小精灵》的开头,都提到了苏格兰的“小仙人”,这些精灵有好有坏,变成人形时常常穿着绿色的衣服。《斯图尔沃姆龙和男孩阿西贝托》则一开篇就提到了“第七子的第七子”,在苏格兰传说中,这样的人是天生具有驱魔能力的。还有的故事则来自于过去的知名作家作品,比如《牧羊人的狗儿》,就是一百多年前詹姆斯?霍格创作的故事。不过其中有趣的是开头和结尾的两个故事,《小小的燕麦饼》干脆就是作者的妈妈讲给她听的,从中你可以体会到黛丽莎?布莱斯林拥有一颗怎样天真的童心。而《尾声》则是以“狐狸的尾巴”巧妙地暗喻了故事的终结。 我说黛丽莎?布莱斯林原汁原味地保存了故事特有的风貌,指的是英文原文中,她在许多必要处使用了古英语和苏格兰方言,包括盖尔语和低地苏格兰语,这使得全书呈现出浓郁的苏格兰色彩,与其他国家的故事完全区别开来。比如《小小的燕麦饼》中的“好先生与好太太”,并不是通常英语所说的“good-man and good-wife”,而是“guid-man and guid-wife”在《波尔哈恩山的小精灵》里,双胞胎的奶奶说的每一句话都是方言,但这正是一位苏格兰农场里的奶奶会说的话,有一点可爱,有一点辛劳,有一点憨态可掬。更何况,除了苏格兰方言的运用,作者还在书中写到了很多苏格兰常见的事物。比如燕麦饼bannock、传统苏格兰水果布丁clootie dumpling这样的食物,以及高地苏格兰人习惯披着睡觉的编织披肩plaid,它后来演变成了今天的苏格兰裙。这些都增进了读者对于苏格兰文化的了解,而在《老鹰和鹪鹩》这个故事中,我们甚至可以借助老鹰和鹪鹩的眼睛,俯瞰美丽的苏格兰全境呢。 为了翻译这个故事,我字斟句酌,并特意浏览了黛丽莎?布莱斯林的主页,看到了这位因《墓地低语》而获得卡内基儿童文学奖的作者的照片。她非常喜爱旅行,在世界各地听故事(比如斯图尔沃姆龙的故事,她就知道好多个不同的版本),对于故事的内容和形式不断作出创新,为不同年龄层的儿童进行创作,既写深刻的长故事,也写幽默的短故事。原来,虽然我还没有拜访过苏格兰,只是因阅读这本书为苏格兰文化而着迷,黛丽莎?布莱斯林却真的来过中国呢。照片里,她站在长城上、紫禁城里和中国历史博物馆前面,笑得很灿烂。 或许,她也在中国听到了不少有意思的故事吧。

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 台灣用户 | 香港/海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.