登入帳戶  | 訂單查詢  | 購物車/收銀台( 0 ) | 在線留言板  | 付款方式  | 聯絡我們  | 運費計算  | 幫助中心 |  加入書簽
會員登入 新註冊 | 新用戶登記
HOME新書上架暢銷書架好書推介特價區會員書架精選月讀2023年度TOP分類閱讀雜誌 香港/國際用戶
最新/最熱/最齊全的簡體書網 品種:超過100萬種書,正品正价,放心網購,悭钱省心 送貨:速遞 / EMS,時效:出貨後2-3日

2024年08月出版新書

2024年07月出版新書

2024年06月出版新書

2024年05月出版新書

2024年04月出版新書

2024年03月出版新書

2024年02月出版新書

2024年01月出版新書

2023年12月出版新書

2023年11月出版新書

2023年10月出版新書

2023年09月出版新書

2023年08月出版新書

2023年07月出版新書

『簡體書』回鹘文献梵语借词研究

書城自編碼: 3699656
分類: 簡體書→大陸圖書→社會科學图书馆学/档案学
作者: 朱国祥 著
國際書號(ISBN): 9787573201201
出版社: 上海古籍出版社
出版日期: 2021-11-01

頁數/字數: /
書度/開本: 32开 釘裝: 平装

售價:NT$ 291

我要買

share:

** 我創建的書架 **
未登入.



新書推薦:
制造亚洲:一部地图上的历史
《 制造亚洲:一部地图上的历史 》

售價:NT$ 562.0
湘军史稿 华章大历史040
《 湘军史稿 华章大历史040 》

售價:NT$ 458.0
印度经济简史:1947-2022
《 印度经济简史:1947-2022 》

售價:NT$ 359.0
吞海.大结局
《 吞海.大结局 》

售價:NT$ 286.0
碰撞与转型
《 碰撞与转型 》

售價:NT$ 2018.0
行动红利:用行动告别低效、摆脱拖延,享受人生的红利
《 行动红利:用行动告别低效、摆脱拖延,享受人生的红利 》

售價:NT$ 307.0
改变我们的道路——大疫后的人类及其世界
《 改变我们的道路——大疫后的人类及其世界 》

售價:NT$ 354.0
《周髀算经》新论·译注
《 《周髀算经》新论·译注 》

售價:NT$ 359.0

內容簡介:
回鹘文献中的梵语借词研究有着重要的价值。回鹘文献梵语借词存在是回鹘与古代印度文化在语言上存在的“化石”,本研究不仅为语言学、语音学提供了较好材料,同时也为民族学、历史学、文化学等学科提供新的研究路径。本研究广泛地搜集各种回鹘文献中的梵语借词,尽努力作穷尽式搜集回鹘文献中的梵语借词。基于梵语借词材料,作“回鹘语—梵语”语音对音研究,这是本研究的重点和难点。此外,对梵语借词在回鹘文献中分布、存在缘由作了简要的分析。
關於作者:
朱国祥,1972年3月生,男,安徽芜湖,毕业于中央民族大学。现就职于贵州民族大学文学院,副教授,博士,硕士生导师,专业方向:民族语言文献与非物质文化研究(维吾尔语、突厥语、回鹘文等)。现从事民族语言、民族文献与非物质文化遗产研究。公派美国Eastern Michigan University访学期间的研究方向为“基于GIS民族文化研究”。在《民族语文》、《贵州民族研究》、《中医药文化》等期刊发表学术论文二十余篇。主持国家社科基金项目,如回鹘文献中的借词类型统计、对音及其创新研究(18BYY195),国家社科基金负责人。
目錄
绪 论 4
章 回鹘与回鹘文献 14
节 回鹘简史 14
第二节 回鹘文发展简史 16
第三节 回鹘文字母与转写字母 18
第四节 回鹘文献分期 26
第五节 回鹘文文献分类 28
第二章 古代突厥文文献梵语借词研究 32
节 古代突厥文与突厥文献 32
第二节 古代突厥文碑铭与写本梵语借词研究 35
第三章 回鹘碑铭、题记与铭刻文献梵语借词研究 40
节 回鹘碑铭文献梵语借词研究 40
第二节 回鹘文献题记和铭刻梵语借词研究 49
第四章 回鹘文佛教文献梵语借词研究 60
节 回鹘文纸质文献 60
第二节 回鹘文佛教文献 63
第三节 回鹘文献《金光明经》梵语借词研究 77
第四节 回鹘文献《玄奘传》梵语借词研究 103
第五节 回鹘文献《慈悲道场忏法》梵语借词研究 141
第六节 其他回鹘文佛教文献梵语借词研究 149
第五章 回鹘文摩尼教文献梵语借词研究 158
节 回鹘文摩尼教文献 158
第二节 回鹘文摩尼教文献梵语借词研究 160
第六章 回鹘文景教文献梵语借词研究 176
节 景教与回鹘景教 176
第二节 回鹘景教文献梵语借词研究 180
第七章 回鹘文社会经济文书梵语借词研究 186
节 回鹘文社会经济文书概况 186
第二节 回鹘文社会经济文书梵语借词研究 189
第八章 回鹘文献语言文字与文学梵语借词研究 191
节 回鹘文献语言文字梵语借词研究 191
第二节 回鹘文献文学作品梵语借词研究 194
第九章 回鹘文献医学占卜历法梵语借词研究 261
节 回鹘医学文献梵语借词研究 261
第二节 回鹘文献占卜历法梵语借词研究 267
第十章 回鹘语与梵语对音研究 274
节 对音研究相关问题 274
第二节 梵语与回鹘语对音研究 280
第三节 回鹘文《慈悲道场忏法》吐火罗语媒介语借词对音研究 289
第十一章 回鹘文献梵语借词创新研究 308
节 梵语及梵语借词其他研究可行性 308
第二节 梵语借词折射出印度文化对回鹘文化之影响 312
第三节 回鹘文献梵语借词存在原因 315
参考文献 327
內容試閱
绪 论

一、本课题研究国内外研究状况
1.国内研究状况
(1)回鹘文献梵语借词研究
国内就回鹘文献的梵语借词专题研究较少,绝大多数学者在考释或研究时一般只是多考释某些梵语词语,这里不作简要的列举。至于梵语与回鹘语对音研究的论著则是很少见的,其中代表性的论文主要是:张铁山教授的《敦煌莫高窟北区B77出土木骨上的回鹘文题记研究》 涉及到梵语与回鹘语对音研究;芮传明《摩尼教突厥语<忏悔词>新译和简释》 一文考释了部分粟特语、梵文等借词;阿布里克木?亚森《<突厥语大词典>等文献中的梵语借词》 ,该文列举了ratna、madahuka、patra、punya、chattra、siksapad、candana、dhatu、maric?a/marica、naɡa、sartha、yaksa等梵语借词;周银霞与杨富学的《回鹘文<罗摩衍那>及其梵语借词研究》 ,该文就罗摩(Rāma)、悉多(Sītā)、罗摩桥(Rāmasetu)、大颌圣猴哈奴曼(Hanumān)等梵语借词逐一考证,并指出回鹘文《罗摩衍那》曾受到吐火罗语、和田塞语、藏语的直接或间接的影响;柳元丰《古代维吾尔语借词研究》 ,该文简要指出古代维吾尔语借词的5种类型,即汉语、波斯语、梵语、粟特语与阿拉伯语5种借词。此外,一些硕博论文也就回鹘文献中的“非汉语借词”进行了探讨,如古再丽阿依?阿布都艾尼的《回鹘文摩尼教文献词汇研究》 、木沙江?艾力的《回鹘文<金光明经>词汇研究》 、郑玲的《<弥勒会见记>异本对勘研究》 、吐送江?依明的《<福乐智慧>回鹘文抄本研究》 、古艾尔尼沙?买沙地克的《回鹘医学文书<医理精华>词汇研究》 、巴克力?阿卜杜热西提的《古代维吾尔医学文献的语文学研究》 、木沙江?艾力的《古代维吾尔语历法和占卜文献的语文学研究》 等。
质言之,国内总体上从事回鹘文研究的学者人数少之又少,一些年轻学术新人多数刚从院校毕业,虽有部分年轻学者开始斩露头角,但国际学术影响力还有一定差距;国内就回鹘文文献借词研究,题材范围或多拘于某一回鹘文文献;考释借词数量有限,无论就汉语借词或非汉语借词或梵语借词研究皆是如此;除少部分论著突出考释借词,但总体来说还是比较零散,就本课题而作专门、系统性研究成果不多。
2.国外研究状况
19世纪末至20世纪初,很多回鹘文献于新疆、敦煌等地出土。由于历史的原因,回鹘文献仅有少部分庋藏于我国,大部分回鹘及其他语文献散藏于国外。从词典工具书角度看,如德国学者A.von Gabain(冯?加班)的《古代突厥语语法》 、S.G. Clauson(杰拉尔德?克劳森)的 An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish (《十三世纪前突厥语词源词典》)等词典都收入借词,并对其词源进行了考证。
从研究者国别来看,像俄罗斯、德国、法国、日本等国学者的研究成果之多、之广、之深令人印象深刻。前苏联:回鹘文献研究取得的成果为显著,早期的代表人物有W.Radloff (拉德洛夫)、S.E. Malov(马洛夫)等人。德国:回鹘文献研究涌现出一大批著名学者,如A.von.Lecoq(勒柯克)、F.K.Müller(缪勒)、A.von Gabain(冯?加班) 等。目前,P.Zieme与K.R?hrborn都是国际知名的回鹘文献研究专家,柏林科学院吐鲁番研究中心是国际回鹘学研究的重镇。法国:法国素有回鹘文献研究历史传统,一些学者在世界范围内享有盛誉,他们是P.Pelliot(伯希和)、Louis Bazin(路易?巴赞)、J.Hamilton(哈密尔顿)等人,J. Hamilton是当今国际知名的研究回鹘文献的权威,目前法国的突厥学研究主要机构是巴黎第三大学突厥学研究所等。
日本神户外国语大学庄垣内正弘教授专门从事回鹘语文方面的研究,如《古代维吾尔语名中印度借词的传入途径》 ,他是一位享有国际声誉的回鹘学专家。日本其他与回鹘学研究相关的专家,高田时雄的《敦煌?民族?语言》中的第三章“回鹘字音” ,静刚大学落合守和教授的《钦定西域同文志注解稿一、二、三》 。此外,著名学者有羽田亨发表了《回鹘文佛典》(《史学杂志》,25编6号,1914年)、护雅夫《回鹘之发展》(“图解世界文化大系26东西文化之交流”,角川书店,1960年)、山田信夫《回鹘文契约文书集成》(与小田寿典,梅村坦,P.Zieme,森安孝夫合著,大阪,1993年),庄垣内正弘《回鹘语与回鹘文献研究》第1卷,神户,1982年等。
其他国家知名回鹘学研究的学者还有:土耳其的G.R.Rachmati论著主要有Zur Heilkunde der Uiguren,SPAW,S.451-473,1930.Türkische Turfan Texte.Ⅶ,APAW,1936,Berlin,1937等;美国的Larry Clark, Introduction to the Uyghur Civil Documents of East Turkestan(13TH-14THcc.),Indiana University,197与?.Tekin,Prosodische Erkl?rung eines uigurischen Textes,UAJb 34,S.100-106,1962等。
此外,其他国家知名回鹘学研究的学者还有:土耳其的阿拉特《R.R文集阿拉特》与Saadet Chaɡ?等;美国的Larry Clark 《13-14世纪西域回鹘世俗文书导论》(1975年)与美籍土耳其人西纳斯?特肯《元代回鹘文佛教文献》等;芬兰的兰司铁的Four Uigurian Documents以及匈牙利有A.Vambery等。
总体上,国外回鹘文研究成果丰硕、名家辈出,国外研究热于国内。考察其缘由是:国外研究起步早、大量占有出土于我国的手回鹘文献材料;国外研究传统深厚,学术梯队传承有序,有一批专家几十年如一日集中回鹘文献某一领域持续地研究;国外一些国家雄厚的经济实力带动或支持着科研、学术的发展,从事回鹘文献研究概不例外;国外回鹘文研究的深度与广度有机结合,除了回鹘文献语言研究,还研究回鹘人的宗教、历史、社会经济等各个方面;一些活跃国际学界且取得卓越成就的回鹘文研究的学者,他们一般无不精通多种语言,语言“利器”是从事这回鹘学的前提;日本回鹘文研究之精深往往是欧美学者之所不及,尤其工于汉语、梵语与回鹘语对音研究,如庄垣内正弘等学者对音研究所取得的成果令人印象深刻。
二、本课题研究价值
本课题相对于已有研究的独到学术价值和应用价值等
1.本课题学术价值
(1)从语言学来看,回鹘文献的拉丁字母转写、解读等工作基础上建立系统专门的借词数据库。这有利于现代维吾尔语吸收外来词时规范化使用,也有利于维吾尔语词源学的基础性研究;还可以了解突厥语族语言发展的历史,追溯突厥语族语言的变化轨迹;梵语借词与回鹘语对音研究,从“他者”语音材料去研究回鹘语语音,这为回鹘语音系研究提供新的材料。
(2)从文献断代价值来看,回鹘语“梵语借词”作为史料研究的“切口”,由此具有证史和补史等史学价值。采用借词语音“音译对勘法”或“词语考订法”研究,还原某些具有时代特征词能辅助回鹘文献的断代。
(3)从多学科来看,保存于我国的出土回鹘文献数量之稀少(其中大多数回鹘文献被西方列强所攫取)决定其价值弥足珍贵。本课题研究有利于提升人们对回鹘文献遗产的传承与保护。回鹘文献梵语借词研究,它可以在宗教学、历史地理学等方面研究上提供新的资料或佐证。
2.本课题应用价值
(1)回鹘文献的整理与研究可以为“一带一路”建设提供历史借鉴。回鹘文献反映了回鹘人精神文化、经济生活等方方面面,也是研究回鹘人直接、基本的手资料。我们以回鹘文献中大量梵语借词为“切口”,研究古代回鹘人如何与古代印度人接触、交流的,这些梵语借词无疑是我们考订其背后所隐含的信息一个“桥梁”。
(2)其他学科应用价值。整理和研究回鹘文献梵语借词,这对我国民族史、边疆史、地方史、中外关系史等具有重要的历史应用价值。语言在民族诸特征中,它是变化慢、稳定的一个特征。同时,语言也是文化的载体。语言之背后是“鲜活”的人。语言之背后往往隐藏着民族学资料,亦能为民族史的研究提供线索和旁证材料。我们从回鹘文献梵语借词,这些梵语借词“活化石”成了我们今天研究古代回鹘与古代印度人关系的弥足珍贵资料。因此,我们尝试以回鹘文献中的梵语借词这个“切口”,广泛搜集材料,考察梵语借词分布、扩散及借贷过程,从而推论出民族之间迁徙、接触和文化交往情况,也往往能折射出梵语借词进入回鹘语背后所隐藏的故事。
三、本课题研究对象与内容
1.研究对象
本课题研究涉及各种回鹘文文献。从内容上看,回鹘文宗教文献(如佛教、摩尼教、景教、道教等)和世俗类文献(如经济文书、语言文学、科学技术等);从范围看,出土的手回鹘文献、图版影印、换写、转写、翻译、注释等与回鹘文相关联的各种资料。
2.研究主要内容
部分部分:回鹘文献总体概况(诸如回鹘名称、回鹘文起源与历史、回鹘文字母及转写字母、回鹘文文献的历史分期、分类、文献数量、世界各地回鹘文献收藏等)。回鹘文献各种借词词源的筛选与列举。
第二部分:基于梵语词源借词列举、统计的基础上而进行对音研究。该部分主要是对音研究,即梵语—回鹘语。基于梵语借词与回鹘语对音材料基础上,归纳其语音对音规律。
第三部分:该部分主要是:从语言借词视角研究其他问题可行性,如梵语借词等词源借词为何存在回鹘文献当中?我们从回鹘疆域与地理位置、“丝绸之路”多民族、多宗教、多语言文字文化以及回鹘之开放性文化等角度去分析。梵语借词为“切口”来研究其背后的原因,从而揭示各种梵语借词背后的“故事”
四、本课题研究方法与主要目标
1.研究方法
(1)文献研究法。广泛搜集、整理与回鹘文文献相关各种研究资料,从大量回鹘文换写、转写、翻译、注释等研究材料中筛选出梵语借词。
(2)定量统计法。运用量化统计的方法来搜集回鹘文献梵语借词,进行梵语借词数量统计,建立梵语词源借词数据库。
(3)“译音对勘法”。此法是研究两种语言语音材料常用的方法,基于各种梵语借词材料基础上,就梵语—回鹘语进行对音研究,总结回鹘语与梵语之语音对应规律。
(4)综合研究法。运用到文化语言学、语言民族学、历史学、文化地理学等学科知识,探究古代回鹘人与古代印度人交流、交往、交融,研究回鹘文献梵语借词分布与原因,揭示其背后所隐含文化信息。
2.主要研究目标
一是语言学目标。系统地梳理回鹘文献里的梵语借词,建立回鹘文献梵语借词基本数据;从“他者”语音材料进行对音研究,即梵语—回鹘语),总结回鹘语与梵语之对音规律。
二是以回鹘文献梵语借词为“切口”,探究古代回鹘人如何与古代印度人之间交流、交往、交融,分析梵语借词分布与原因,探究梵语借词背后所隐含文化信息以及古代回鹘人的精神、物质文化世界。
五、研究所使用符号及缩略语
(一)符号所代表的意思
序号 常见符号 符号所代表的意思
1 / 另一种形式
2 // 转录音位
3 [] 原稿空隙而丢失,后补充字母
4 ( ) 原稿损毁但没丢失或略微不完整,后补充字母
5 < > 添加原稿中不存在的字母
6 < 来源于
7 * 重构原始形式
8 - 词之间连接号
9 ? 疑问或不明

(二)语言与缩略语
序号 常见语言 缩略
1 梵语(Sansktit) Skt
2 粟特语(Soɡdian) Sogd

3
波斯语(Persian) Pers
古波斯语(Old Persian) OPers
阿维斯陀语(Avestan) Aves
中古波斯语(Middle Persian/ Orta Fars?a) MP/ O.Fars
4 帕提亚语(Parthian) Path


5
吐火罗语(Tocharian) Toch
吐火罗语(Tokharian) Tokh
吐火罗语A(Tocharian A) Toch A
吐火罗语B(Tocharian B) Toch B
6 希腊语(Greek) Gr
7 蒙古语(Mongolian) Mong
8 阿拉伯语(Arabic) Arab
9 婆罗米语(Brahmi) Brah
10 叙利亚语(Syriac) Syr

11 伊朗语(Iranian) Iran
古伊朗语(Old Iranian) OIran
巴拉维语/帕拉维语(Pahlavi) Pahl
12 亚美利亚(Armenian) Armen
13 土耳其语(Turkish language) Turkish
突厥语(Turkic) Turk
维吾尔语(Uighur) Uigh
14 藏语(Tibetan) Tib
15 和阗-塞语(Khotan-Saka) Khot –Saka
和阗语(Khotanese) Khot
16 汉语(Chinese) Chin
(三)杂志名称缩写
ADAW Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaft
Klasse für Sprachen, Literatur und Kunst
APAW Abhandlungen der Preu?ischen Akademie der Wissenschaften
AoF Altorientalische Forschungen
AOH Acta Orientalia Academiae Scientiarium Hungaricae
BEFEO Bulletin de l‘école Fran?aise d’Extrême-Orient
BBAW Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
BSOAS Bulletin of the School of Oriental and African Studies
BTT Berliner Turfantexte
CAJ. Central Asiatic Journal
D The Sde-dge Mtshal-par Bka′-′gyur.A Facsimile edition of the 18th century redaction of Si-tu Chos-kyi-′byung-gnas prepared under the direction of H.H.the 16thRgyal-dbang Karma-pa.Delhi:Delhi Karmapae Chodhey Gyalwae Sungrab Partun Khang, 1977.
GILES Lionel Giles. Descriptive Catalogue of the Chinese
Manuscripts from Tunhuang in the British Museum. London,1957.
JA. Journal Asiatique
MIK. Museum für Indische Kunst
NAWG. Nachrichten der Akademie der Wissenschaften in G?ttingen
P. The Tibetan Tripi?aka. Peking edition kept in the library of the
Otani University, Kyoto. Daisetz T. Suzuki, Ed. Tokyo-Kyoto:
Tibetan Tripi?aka Research Institute, 1955-1961.
SDAW. Sitzungsberichte der Deutschen Akademie der Wissenschaften
zu Berlin
SPAW. Sitzungsberichte der Preu?ischen Akademieder Wissenschaften
T. Taishō Shinshū Daizōkyō (Taish? Tripi?aka). Takakusu
TDAYB. Türk Dili Ara?t?rmalar? Y?ll??? Belleten
TT. Türkische Turfan Texte
UAJB. Ural-altaische Jahrbücher
VOHD. Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland
VSUA. Ver?ffentlichungen der Societas Uralo-Altaica
ZAS. Zentralasiatische Studien
ZDMG. Zeitschrift der Deutschen Morgenl?ndischen Gesellschaft

 

 

書城介紹  | 合作申請 | 索要書目  | 新手入門 | 聯絡方式  | 幫助中心 | 找書說明  | 送貨方式 | 付款方式 香港用户  | 台灣用户 | 海外用户
megBook.com.tw
Copyright (C) 2013 - 2024 (香港)大書城有限公司 All Rights Reserved.