|
編輯推薦: |
名奖作品·互文系列,全新装帧、优质译文。
电影《喜福会》原著,《纽约时报》年度热销书,美国国家图书奖入围作品。
海外华裔文学里程碑式作品。
诉说根植于血脉的文化传统与家族记忆,在母女两代人的爱与冲突中传承,并给予她们继续前行的力量。
|
內容簡介: |
《喜福会》是谭恩美的处女作,也是一部自传式小说,取材于她的母亲和外婆的经历。“喜福会”指的是每周举行一次的四家好友聚会。四个来自天南海北的中国女人带着各自多舛的命运,辗转来到美国,扎根生子。一方面努力适应着异域的生活,为如何处理与女儿的关系而困惑、操心;一方面仍然割不断与故国的血脉联系。她们的童年际遇各异,年轻时代经历了战乱导致的颠沛流离,遭到命运种种有意或无意的嘲弄,虽然怀着母爱,但在面对与自己成长环境和思维方式都迥异的下一代时,不可避免地要面对各种各样的隔阂。
主人公吴菁妹原来跟母亲有很深的误会,当她代替已去世的母亲回到中国探望两个当年在战乱中失散的姐姐时,深深感受到上一代的苦难和割舍不了的亲情。
|
關於作者: |
作者,谭恩美(Amy Tan),知名美籍华裔女作家,1989年出版处女作长篇小说《喜福会》,自此奠定了她在文学界的声誉。其小说多以华裔二代移民的身份认同与母女关系冲突为主题,以“象牙套球般精巧的故事结构”和神秘的东方色彩见长,被誉为“华裔文学的代表人物”“故事的魔术师”。
译者,李军,任职于对外经济贸易大学英语学院,主要从事英语语言和戏剧教学;章力,从事金融工作,业余自由撰稿人。两人合译作品包括:谭恩美作品《喜福会》、《往昔之始——谭恩美自传》,吉娜·B. 那海获奖小说《约拿的闪光之心》等。
|
目錄:
|
千里鹅毛 002
吴菁妹:喜福会 005
许安梅:伤疤 035
江林多:红烛 044
莹映·圣克莱尔:月亮娘娘 066
二十六道凶门 086
韦弗里·江:游戏规则 088
丽娜·圣克莱尔:隔墙有声 103
罗丝·许·乔丹:一半一半 121
吴菁妹:望女成凤 141
美国式解读 158
丽娜·圣克莱尔:饭粒丈夫 161
韦弗里·江:四面八方 184
罗丝·许·乔丹:命里缺木 209
吴菁妹:品质 224
西天王母 240
许安梅:喜鹊 243
莹映·圣克莱尔:林间守候 275
江林多:双面人 289
吴菁妹:团圆 307
|
內容試閱:
|
老太太记得多年前她在上海花一大笔冤枉钱买的一只天鹅。菜市场的小贩夸耀说,这个家伙原来是只鸭子,但它使劲伸着脖子想变成一只鹅,所以你看它现在长得多美,简直让人舍不得烧了吃。
后来,这个女人和天鹅乘船远渡大洋,一路翘首眺望,去了数千里之外的美国。旅途中,她对天鹅喁喁私语道:“在美国,我会生一个正如我一样的女儿,但在那里,没有人会说,她的价值取决于丈夫饭后打着饱嗝的满意程度。在那里,没有人会看不起她,因为我只会让她张口就是完美的美式英语。在那里,她会过得丰衣足食,无暇烦恼。我将把这只天鹅送给她,她会因此明白我的良苦用心—因为这只天鹅超越了人们当初对她的期许。”
可是,当她甫一踏上这片新国土,移民局就把天鹅从她身边强行带走了。她使劲扑腾着双臂想将它留住,却只抓住一根羽毛权当纪念。之后,她不得不填写一大堆表格,忙活得她都忘记了自己为什么到这里来,也忘了她舍弃在国内的又是些什么。
如今,这个女人垂垂老矣。她有一个女儿,从小到大只说英语,喝下的可口可乐比她经历的痛苦多得多。很久以来,这个女人都想把那根天鹅羽毛交给女儿,并告诉她:“这根羽毛看似一文不值,却来自遥远的故土,承载着我的一片美意。”就这样年复一年,她始终等待着有一天能用流利的美式英语把这一切告诉女儿。
|
|